Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 2:19  Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
Jame EMTV 2:19  You believe God is one. You do well. Even the demons believe—and they shudder!
Jame NHEBJE 2:19  You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Jame Etheridg 2:19  Thou believest that Aloha is one: thou doest well; the demons also believe and tremble.
Jame ABP 2:19  You believe that God is one. [2well 1You do], even the demons believe and shudder.
Jame NHEBME 2:19  You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Jame Rotherha 2:19  Thou believest that God is, one: thou doest, well—Even the demons believe, and shudder!
Jame LEB 2:19  You believe that God is one; you do well. Even the demons believe, and shudder!
Jame BWE 2:19  You believe that there is one God. That is right. But even the bad spirits believe that. And they shake with fear.
Jame Twenty 2:19  It is a part of your Faith, is it not, that there is one God? Good; yet even the demons have that faith, and tremble at the thought.
Jame ISV 2:19  You believe that there is one God. That's fine! Even the demons believe that and tremble with fear.
Jame RNKJV 2:19  Thou believest that there is one Elohim; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Jame Jubilee2 2:19  Thou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe and tremble.
Jame Webster 2:19  Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
Jame Darby 2:19  Thou believest thatGod is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
Jame OEB 2:19  It is a part of your faith, is it not, that there is one God? Good; yet even the demons have that faith, and tremble at the thought.
Jame ASV 2:19  Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
Jame Anderson 2:19  You believe that there is one God; you do well: the demons also believe, and tremble.
Jame Godbey 2:19  Do you believe that there is one God? you do well: the demons also believe and tremble.
Jame LITV 2:19  You believe that God is one. You do well; even the demons believe and shudder.
Jame Geneva15 2:19  Thou beleeuest that there is one God: thou doest well: the deuils also beleeue it, and tremble.
Jame Montgome 2:19  You believe that God is one? You do well; even the demons believe, and they shudder.
Jame CPDV 2:19  You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.
Jame Weymouth 2:19  You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder."
Jame LO 2:19  You believe that there is one God; you do well: even the demons believe and tremble.
Jame Common 2:19  You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder.
Jame BBE 2:19  You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
Jame Worsley 2:19  Thou believest that there is one God; thou dost well: the devils also believe and tremble.
Jame DRC 2:19  Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble.
Jame Haweis 2:19  Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe and tremble.
Jame GodsWord 2:19  You believe that there is one God. That's fine! The demons also believe that, and they tremble with fear.
Jame KJVPCE 2:19  Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Jame NETfree 2:19  You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that - and tremble with fear.
Jame RKJNT 2:19  You believe that there is one God; you do well: the devils believe also, and tremble.
Jame AFV2020 2:19  Do you believe that God is one? You do well to believe this. Even the demons believe—and tremble in fear.
Jame NHEB 2:19  You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Jame OEBcth 2:19  It is a part of your faith, is it not, that there is one God? Good; yet even the demons have that faith, and tremble at the thought.
Jame NETtext 2:19  You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that - and tremble with fear.
Jame UKJV 2:19  You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble.
Jame Noyes 2:19  Thou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe, and tremble.
Jame KJV 2:19  Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Jame KJVA 2:19  Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Jame AKJV 2:19  You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble.
Jame RLT 2:19  Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Jame OrthJBC 2:19  So you're impressed with yourselves that with your emunah you can recite the keri'at Shema, nu? O you do so well...why, even the shedim have your da'as and emunah! But they shudder! [Devarim 6:4]
Jame MKJV 2:19  You believe that there is one God, you do well; even the demons believe and tremble.
Jame YLT 2:19  thou--thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
Jame Murdock 2:19  Thou believest that there is one God; thou dost well; the demons also believe, and tremble.
Jame ACV 2:19  Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
Jame VulgSist 2:19  Tu credis quoniam unus est Deus: Benefacis: et daemones credunt, et contremiscunt.
Jame VulgCont 2:19  Tu credis quoniam unus est Deus: Bene facis: et dæmones credunt, et contremiscunt.
Jame Vulgate 2:19  tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Jame VulgHetz 2:19  Tu credis quoniam unus est Deus: Bene facis: et dæmones credunt, et contremiscunt.
Jame VulgClem 2:19  Tu credis quoniam unus est Deus : bene facis : et dæmones credunt, et contremiscunt.
Jame CzeBKR 2:19  Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, a však třesou se.
Jame CzeB21 2:19  Ty věříš, že je jediný Bůh? Dobře děláš. Tomu ale věří i démoni – a třesou se!
Jame CzeCEP 2:19  Ty věříš, že je jeden Bůh. To je správné. I démoni tomu věří, ale hrozí se toho.
Jame CzeCSP 2:19  Ty věříš, že ⌈je jeden Bůh⌉. Dobře činíš. Také démoni tomu věří, avšak chvějí se.
Jame PorBLivr 2:19  Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; os demônios também creem, e estremecem.
Jame Mg1865 2:19  Hianao manao fa iray ihany no Andriamanitra; koa tsara izany ataonao izany,― ny demonia koa mba mino izany ka dia mangovitra.
Jame CopNT 2:19  ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲭⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫϯ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕⲣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲓⲕⲉⲇⲉⲙⲱⲛ ϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ.
Jame FinPR 2:19  Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat.
Jame NorBroed 2:19  Du tror at gud er én. Du gjør godt; også demonene tror, og gyser.
Jame FinRK 2:19  Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin uskovat sen ja vapisevat.
Jame ChiSB 2:19  你信只有一個天主嗎!你信得對,連魔鬼也信,且怕得打顫。
Jame CopSahBi 2:19  ⲛⲧⲟⲕ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲕⲉⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲧⲱⲧ
Jame ChiUns 2:19  你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Jame BulVeren 2:19  Ти вярваш, че Бог е един. Добре правиш – и демоните вярват и треперят.
Jame AraSVD 2:19  أَنْتَ تُؤْمِنُ أَنَّ ٱللهَ وَاحِدٌ. حَسَنًا تَفْعَلُ. وَٱلشَّيَاطِينُ يُؤْمِنُونَ وَيَقْشَعِرُّونَ!
Jame Shona 2:19  Iwe unotenda kuti kuna Mwari umwe; unoita zvakanaka; nemadhimoni anotenda uye anodedera.
Jame Esperant 2:19  Vi ja kredas, ke Dio estas unu; vi faras bone; la demonoj ankaŭ kredas kaj tremas.
Jame ThaiKJV 2:19  ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว นั่นก็ดีอยู่แล้ว แม้พวกปีศาจก็เชื่อเช่นกัน และกลัวจนตัวสั่น
Jame BurJudso 2:19  ဘုရားသခင်တဆူတည်းရှိသည်ဟု သင်သည်ယုံ၏။ ကောင်းပေ၏။ နတ်ဆိုးတို့သည် ယုံ၍ ကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်ကြ၏။
Jame SBLGNT 2:19  σὺ πιστεύεις ὅτι ⸂εἷς ἐστιν ὁ θεός⸃; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
Jame FarTPV 2:19  تو ایمان داری كه خدا واحد است، بسیار خوب! دیوها هم ایمان دارند و از ترس می‌لرزند.
Jame UrduGeoR 2:19  Achchhā, āp kahte haiṅ, “Ham īmān rakhte haiṅ ki ek hī Ḳhudā hai.” Shābāsh, yih bilkul sahīh hai. Shayātīn bhī yih īmān rakhte haiṅ, go wuh yih jān kar ḳhauf ke māre thartharāte haiṅ.
Jame SweFolk 2:19  Du tror att Gud är en. Det gör du rätt i. Även de onda andarna tror det, och bävar.
Jame TNT 2:19  σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός· καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν, καὶ φρίσσουσιν.
Jame GerSch 2:19  Du glaubst, daß ein einziger Gott ist? Du tust wohl daran! Auch die Dämonen glauben es und zittern.
Jame TagAngBi 2:19  Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig.
Jame FinSTLK2 2:19  Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein. Riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat.
Jame Dari 2:19  تو ایمان داری که خدا واحد است، بسیار خوب! ـ شیاطین هم ایمان دارند و از ترس می لرزند.
Jame SomKQA 2:19  Waad rumaysan tahay in Ilaah yahay mid keliya. Taas waad ku wanaagsan tahay. Xataa jinniyaduna sidaas way rumaysan yihiin, wayna gariiraan.
Jame NorSMB 2:19  Du trur at Gud er ein; du gjer rett. Djevlarne trur og det og skjelv.»
Jame Alb 2:19  Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen.
Jame GerLeoRP 2:19  Du glaubst, dass Gott einer ist; das tust du zu Recht! Auch die Dämonen glauben es, und sie erschaudern.
Jame UyCyr 2:19  Сән Худаниң бир екәнлигигә ишинимән десәңла купайә боламду? Худаниң бир екәнлигигә һәтта җинларму ишиниду һәм Униңдин қорқуп дир-дир титирәйду.
Jame KorHKJV 2:19  네가 한 하나님이 계시는 줄 믿으니 잘하는도다. 마귀들도 믿고 떠느니라.
Jame MorphGNT 2:19  σὺ πιστεύεις ὅτι ⸂εἷς ἐστιν ὁ θεός⸃; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
Jame SrKDIjek 2:19  Ти вјерујеш да је један Бог; добро чиниш; и ђаволи вјерују, и дркћу.
Jame Wycliffe 2:19  Thou bileuest, that o God is; thou doist wel; and deuelis bileuen, and tremblen.
Jame Mal1910 2:19  ദൈവം ഏകൻ എന്നു നീ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ; കൊള്ളാം; പിശാചുകളും അങ്ങനെ വിശ്വസിക്കയും വിറെക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Jame KorRV 2:19  네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라
Jame Azeri 2:19  سن ائنانيرسان کي، تاري بئردئر؛ ياخشي ادئرسن. ائبلئسلر ده بونا ائنانيب تئتره‌يئرلر.
Jame SweKarlX 2:19  Du tror, att en Gud är; der gör du rätt uti; djeflarna tro det ock, och bäfva.
Jame KLV 2:19  SoH Har vetlh joH'a' ghaH wa'. SoH ta' QaQ. The demons je Har, je shudder.
Jame ItaDio 2:19  Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano.
Jame RusSynod 2:19  Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
Jame CSlEliza 2:19  Ты веруеши, яко Бог един есть: добре твориши: и беси веруют, и трепещут.
Jame ABPGRK 2:19  συ πιστεύεις ότι ο θεός εις εστί καλώς ποιείς και τα δαιμόνια πιστεύουσι και φρίσσουσι
Jame FreBBB 2:19  Tu crois qu'il y a un seul Dieu : tu fais bien ; les démons aussi le croient, et ils tremblent.
Jame LinVB 2:19  Yǒ oyambí ’te Nzámbe azalí sé mǒkó ? Malámu, kasi bazábolo bakoya­mbaka sé bôngó, bazalí kolénge !
Jame BurCBCM 2:19  ဘုရားတစ်ဆူတည်းရှိသည်ကို သင်ယုံကြည်၏။ သင့်မြတ်လှပေ၏။ သို့သော် နတ်ဆိုးများပင် လျှင် ထိုသို့ယုံကြည်ကြ၍ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြ၏။-
Jame Che1860 2:19  ᏂᎯ ᎰᎯᏳᎲᏍᎦ ᎠᏏᏴᏫ ᎡᎲ ᎤᏁᎳᏅᎯ. ᎣᏏᏳ ᎿᎭᏛᏁᎭ. ᎠᏂᏍᎩᎾ ᎾᏍᏉ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᏚᏂᎾᏫᎭ.
Jame ChiUnL 2:19  爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
Jame VietNVB 2:19  Anh tin có một Đức Chúa Trời. Tốt lắm các ác quỷ cũng tin điều ấy và run sợ.
Jame CebPinad 2:19  Ikaw nagatoo nga ang Dios usa ra; husto ka niana. Ngani bisan pa ang mga yawa nagatoo man usabug nagapangurog sa kalisang.
Jame RomCor 2:19  Tu crezi că Dumnezeu este unul, şi bine faci, dar şi dracii cred… şi se înfioară!
Jame Pohnpeia 2:19  Ia duwen omw pwoson, ke kin kamehlele me Koht mehtehmen? Me mwahu! Ngehn Suwed kan pil kin kamehlele met, oh re kin rerrerki ar masak Koht.
Jame HunUj 2:19  Te hiszed, hogy egy az Isten. Jól teszed. Az ördögök is hiszik és rettegnek.
Jame GerZurch 2:19  Du glaubst, dass es (nur) einen Gott gibt. Du tust wohl daran: auch die Dämonen glauben es und zittern. (a) Mr 1:24; 5:7
Jame GerTafel 2:19  Du glaubst, daß nur ein Gott ist. Du tust wohl daran; die Teufel glauben es auch und zittern.
Jame PorAR 2:19  Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o creem, e estremecem.
Jame DutSVVA 2:19  Gij gelooft, dat God een enig God is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen.
Jame Byz 2:19  συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
Jame FarOPV 2:19  تو ایمان داری که خدا واحداست؟ نیکو می‌کنی! شیاطین نیز ایمان دارند و می لرزند!
Jame Ndebele 2:19  Wena uyakholwa ukuthi uNkulunkulu munye; wenza kuhle; lamadimoni ayakholwa, njalo athuthumele.
Jame PorBLivr 2:19  Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; os demônios também creem, e estremecem.
Jame StatResG 2:19  Σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ ˚Θεός. Καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
Jame SloStrit 2:19  Ti veruješ, da je Bog eden; prav delaš; tudi hudi duhovi verujejo in groza jih je;
Jame Norsk 2:19  Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
Jame SloChras 2:19  Ti veruješ, da je Bog eden; prav delaš. Tudi zli duhovi to verujejo in groza jih je.
Jame Northern 2:19  Sən Allahın bir olduğuna inanırsansa, yaxşı edirsən. Cinlər də buna inanır və əsirlər!
Jame GerElb19 2:19  Du glaubst, daß Gott einer ist, du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern.
Jame PohnOld 2:19  Koe kamelele me Kot me ta men mia, me mau, nan tewil akan pil kin kamelele ap masakada.
Jame LvGluck8 2:19  Tu tici, ka ir viens vienīgs Dievs, un dari labi. Velni arīdzan tic un dreb.
Jame PorAlmei 2:19  Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
Jame ChiUn 2:19  你信 神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
Jame SweKarlX 2:19  Du tror, att en Gud är; der gör du rätt uti; djeflarna tro det ock, och bäfva.
Jame Antoniad 2:19  συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
Jame CopSahid 2:19  ⲛⲧⲟⲕ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ, ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ, ⲛⲕⲉⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲧⲱⲧ,
Jame GerAlbre 2:19  Du glaubst: es gibt nur einen Gott? Sehr schön! Aber das glauben auch die bösen Geister, und trotzdem zittern sie.
Jame BulCarig 2:19  Ти верваш че Бог е един: добре струваш; и бесовете верват и треперят.
Jame FrePGR 2:19  tu crois qu'il existe un seul Dieu, tu fais bien ; les démons aussi le croient, et ils en frémissent ;
Jame JapDenmo 2:19  あなたは神がただおひとりだと信じています。それは結構なことです。悪魔たちも信じて,身震いしているのです。
Jame PorCap 2:19  Tu crês que há um só Deus? Fazes bem. Também o creem os demónios, mas enchem-se de terror.»
Jame JapKougo 2:19  あなたは、神はただひとりであると信じているのか。それは結構である。悪霊どもでさえ、信じておののいている。
Jame Tausug 2:19  Magparachaya ka kamu sin hambuuk-buuk da in Tuhan? Biya' ka hān in kusug sin pagparachaya niyu? Na, marayaw sa yan. Minsan isab in manga saytan magparachaya da iban iyaagaran pa buga'.
Jame GerTextb 2:19  Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du thust recht daran; auch die Dämonen glauben es und schaudern.
Jame SpaPlate 2:19  Tú crees que Dios es uno. Bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.
Jame Kapingam 2:19  E-hai behee go do hagadonu: Goe e-hagadonu bolo God le e-dahi-hua? E-humalia! Nia hagataalunga huaidu le e-hagadonu labelaa beenei, gei e-bolebole i nadau mmaadagu i God.
Jame RusVZh 2:19  Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
Jame GerOffBi 2:19  Du glaubst, dass es [nur] einen Gott gibt – Du hast recht! Auch die Dämonen glauben [das] und zittern (schaudern)!
Jame CopSahid 2:19  ⲛⲧⲟⲕ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲕⲉⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲧⲱⲧ
Jame LtKBB 2:19  Tu tiki, kad yra vienas Dievas? Gerai darai. Ir demonai tiki ir dreba!
Jame Bela 2:19  Ты верыш, што Бог адзіны: слушна робіш; і дэманы вераць, і трымцяць.
Jame CopSahHo 2:19  ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ⲛ̅ⲕⲉⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲧⲱⲧ.
Jame BretonNT 2:19  Krediñ a rez ez eus un Doue hepken, mat a rez. An diaouled a gred ivez kement-se hag e krenont.
Jame GerBoLut 2:19  Du glaubest, daß ein einiger Gott ist; du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern.
Jame FinPR92 2:19  Sinä uskot, että Jumala on yksi ainoa. Oikein teet -- pahat hengetkin uskovat sen ja vapisevat.
Jame DaNT1819 2:19  Du troer, at Gud er een; du gjør vel: Djævelene troe det ogsaa, og skjælve.
Jame Uma 2:19  Ha tapangala' kahadudua-na-wadi Alata'ala-e? Makono moto tetu. Aga ane tetu-wadi, uma hono'! Bangku' seta-hawoe', rapangala' wo'o-rawo kahadudua-na-wadi Alata'ala. Toe pai' moridi' -ra nakeni eka' -ra.
Jame GerLeoNA 2:19  Du glaubst, dass Gott einer ist, das tust du zu Recht! Auch die Dämonen glauben es, und sie erschaudern.
Jame SpaVNT 2:19  Tú crees que Dios es uno; bien haces: tambien los demonios creen, y tiemblan.
Jame Latvian 2:19  Tu tici, ka ir viens Dievs, tu labi dari; arī ļaunie gari tic un dreb.
Jame SpaRV186 2:19  Tú crees que Dios es uno: haces bien: también los demonios lo creen, y tiemblan.
Jame FreStapf 2:19  Tu as la foi en un Dieu unique? tu as raison ; eh bien, les démons ont aussi cette foi-là, et cependant ils tremblent.
Jame NlCanisi 2:19  Ge gelooft, dat er slechts één God bestaat? Ge doet wèl; maar ook de duivels geloven het…, en sidderen!"
Jame GerNeUe 2:19  Du glaubst, dass es nur einen Gott gibt. Gut! Aber die Dämonen glauben das auch – und zittern vor Angst.
Jame Est 2:19  Sina usud, et Jumal on ainus. Sa teed hästi! Ka kurjad vaimud usuvad seda ja värisevad.
Jame UrduGeo 2:19  اچھا، آپ کہتے ہیں، ”ہم ایمان رکھتے ہیں کہ ایک ہی خدا ہے۔“ شاباش، یہ بالکل صحیح ہے۔ شیاطین بھی یہ ایمان رکھتے ہیں، گو وہ یہ جان کر خوف کے مارے تھرتھراتے ہیں۔
Jame AraNAV 2:19  أَنْتَ تُؤْمِنُ أَنَّ اللهَ وَاحِدٌ؟ حَسَناً تَفْعَلُ! وَالشَّيَاطِينُ أَيْضاً تُؤْمِنُ بِهذِهِ الْحَقِيقَةِ، وَلَكِنَّهَا تَرْتَعِدُ خَوْفاً.
Jame ChiNCVs 2:19  你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
Jame f35 2:19  συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
Jame vlsJoNT 2:19  Gij gelooft dat God de Eenige is? Gij doet wel. Ook de booze geesten gelooven en sidderen.
Jame ItaRive 2:19  Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.
Jame Afr1953 2:19  Jy glo dat God één is. Jy doen goed; die duiwels glo dit ook, en hulle sidder.
Jame RusSynod 2:19  Ты веруешь, что Бог един, – хорошо делаешь; и бесы веруют – и трепещут.
Jame FreOltra 2:19  Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi... et ils tremblent.
Jame Tagalog 2:19  Nananampalataya kang iisa ang Dios. Mabuti ang iyong ginagawa. Maging ang mga demonyo ay nananampalataya at nanginginig.
Jame UrduGeoD 2:19  अच्छा, आप कहते हैं, “हम ईमान रखते हैं कि एक ही ख़ुदा है।” शाबाश, यह बिलकुल सहीह है। शयातीन भी यह ईमान रखते हैं, गो वह यह जानकर ख़ौफ़ के मारे थरथराते हैं।
Jame TurNTB 2:19  Sen Tanrı'nın bir olduğuna inanıyorsun, iyi ediyorsun. Cinler bile buna inanıyor ve titriyorlar!
Jame DutSVV 2:19  Gij gelooft, dat God een enig God is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen.
Jame HunKNB 2:19  Hiszed, hogy egy az Isten – és jól teszed. De az ördögök is hiszik ezt – és mégis remegnek!
Jame Maori 2:19  E whakapono ana koe kotahi tonu te Atua; he pai tau meatanga: e whakapono ana hoki nga rewera, me te wiri ano.
Jame sml_BL_2 2:19  Am'nnal ka bahā' in Tuhan dakayu' du? Na, ahāp isab. Sagō' minsan saga saitan, am'nnal isab sigām in Tuhan dakayu' du, ati amidpid sigām sabab min tāw sigām.
Jame HunKar 2:19  Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek.
Jame Viet 2:19  Ngươi tin rằng chỉ có một Ðức Chúa Trời mà thôi, ngươi tin phải; ma quỉ cũng tin như vậy và run sợ.
Jame Kekchi 2:19  La̱at nacapa̱b nak li Dios jun ajcuiˈ. Us ajcuiˈ nak nacapa̱b. Aban joˈcan ajcuiˈ eb li ma̱us aj musikˈej nequeˈxpa̱b nak jun ajcuiˈ li Dios cuan ut nequeˈsicsot xban xxiuheb.
Jame Swe1917 2:19  Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
Jame KhmerNT 2:19  អ្នក​ជឿ​ថា​មាន​ព្រះជាម្ចាស់​តែ​មួយ​ នោះ​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ​ សូម្បី​តែ​អារក្ស​ក៏​ជឿ​ដូច្នេះ​ដែរ​ ហើយ​វា​ភ័យខ្លាច​ទៀត​ផង។​
Jame CroSaric 2:19  Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću."
Jame BasHauti 2:19  Hic sinhesten duc ecen Iaincobat dela: vngui eguiten duc: deabruec-ere sinhesten dié, eta ikara diabiltzac.
Jame WHNU 2:19  συ πιστευεις οτι εις θεος εστιν εστιν ο θεος καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
Jame VieLCCMN 2:19  Bạn tin rằng chỉ có một Thiên Chúa duy nhất. Bạn làm phải. Cả ma quỷ cũng tin như thế, và chúng run sợ.
Jame FreBDM17 2:19  Tu crois qu’il n’y a qu’un Dieu ; tu fais bien ; les Démons le croient aussi, et ils en tremblent.
Jame TR 2:19  συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
Jame HebModer 2:19  אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים׃
Jame Kaz 2:19  Сен «жалғыз Құдай бар» деп сенесің. Мұның дұрыс, алайда жындар да соған сеніп, Оның қаһарынан қорқып дірілдейді.
Jame UkrKulis 2:19  Ти віруєш, що Бог один; добре робиш: і біси вірують, та й тремтять.
Jame FreJND 2:19  Tu crois que Dieu est un ; tu fais bien : les démons aussi croient, et ils frissonnent.
Jame TurHADI 2:19  Allah’ın bir olduğuna inanıyorsun; iyi ediyorsun. Cinler de buna inanıyor ve korkuyla titriyorlar.
Jame GerGruen 2:19  Du glaubst: es gibt nur einen Gott. Ganz recht! Auch die Dämonen glauben und erschaudern.
Jame SloKJV 2:19  Ti veruješ, da obstaja en Bog; pravilno ravnaš; tudi hudiči verujejo in trepetajo.“
Jame Haitian 2:19  Ou kwè gen yon sèl Bondye. Ou fè byen. Denmon yo tou yo kwè sa, men y'ap tranble sitèlman yo pè.
Jame FinBibli 2:19  Sinä uskot, että yksi Jumala on, sen sinä oikein teet; perkeleet myös sen uskovat ja vapisevat.
Jame SpaRV 2:19  Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
Jame HebDelit 2:19  אַתָּה מַאֲמִין כִּי הָאֱלֹהִים אֶחָד הוּא הֱטִיבוֹתָ גַּם הַשֵּׁדִים מַאֲמִינִים בּוֹ וְרֹעֲדִים׃
Jame WelBeibl 2:19  Rwyt ti'n credu mai un Duw sy'n bod, wyt ti? Wel da iawn ti! Ond cofia fod y cythreuliaid yn credu hynny hefyd, ac yn crynu mewn ofn!
Jame GerMenge 2:19  Du glaubst, daß es nur einen Gott gibt? Du tust recht daran; aber das glauben auch die Teufel und – schaudern dabei.
Jame GreVamva 2:19  Συ πιστεύεις ότι ο Θεός είναι είς· καλώς ποιείς· και τα δαιμόνια πιστεύουσι και φρίττουσι.
Jame Tisch 2:19  σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
Jame UkrOgien 2:19  Чи віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й де́мони вірують, — і тремтять.
Jame MonKJV 2:19  Ганцхан Шүтээн байдаг гэдэгт чи итгэдэг. Чи сайнаар үйлдэж байна. Чөтгөрүүд ч бас итгэдэг бөгөөд чичирдэг.
Jame SrKDEkav 2:19  Ти верујеш да је један Бог; добро чиниш; и ђаволи верују, и дрхћу.
Jame FreCramp 2:19  Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi..., et ils tremblent !
Jame PolUGdan 2:19  Ty wierzysz, że jest jeden Bóg, i dobrze czynisz. Demony także wierzą i drżą.
Jame FreGenev 2:19  Tu crois qu'il y a un feul Dieu, tu fais bien : les diables le croyent auffi, & en tremblent.
Jame FreSegon 2:19  Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.
Jame SpaRV190 2:19  Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
Jame Swahili 2:19  Je, wewe unaamini kwamba yuko Mungu mmoja? Sawa! Lakini hata pepo huamini hilo, na hutetemeka kwa hofu.
Jame HunRUF 2:19  Te hiszed, hogy egy az Isten. Jól teszed. Az ördögök is hiszik és rettegnek.
Jame FreSynod 2:19  Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent!
Jame DaOT1931 2:19  Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.
Jame FarHezar 2:19  تو ایمان داری که خدا یکی است، نیکو می‌کنی! حتی دیوها نیز این‌‌گونه ایمان دارند و از ترس به خود می‌لرزند!
Jame TpiKJPB 2:19  Yu bilip long i gat wanpela God tasol i stap, yu mekim gutpela samting. Ol spirit nogut tu i bilip olsem, na guria.
Jame ArmWeste 2:19  Դուն կը հաւատաս թէ Աստուած մէկ է. լա՛ւ կ՚ընես: Դեւե՛րն ալ կը հաւատան ու կը սարսռան:
Jame DaOT1871 2:19  Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.
Jame JapRague 2:19  汝は神の唯一にて在す事を信ず、其為す所や宜し、惡魔も信じて戰慄くなりと。
Jame Peshitta 2:19  ܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܐܢܬ ܐܦ ܫܐܕܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܘܪܥܠܝܢ ܀
Jame FreVulgG 2:19  Tu crois qu’il n’y a qu’un Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi, et ils tremblent.
Jame PolGdans 2:19  Ty wierzysz, iż jeden jest Bóg, dobrze czynisz; i dyjabli temu wierzą, wszakże drżą,
Jame JapBungo 2:19  なんぢ神は唯一なりと信ずるか、かく信ずるは善し、惡鬼も亦 信じて慄けり。
Jame Elzevir 2:19  συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
Jame GerElb18 2:19  Du glaubst, daß Gott einer ist, du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern.