Jame
|
RWebster
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
EMTV
|
2:20 |
But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
NHEBJE
|
2:20 |
But do you want to know, foolish man, that faith apart from works is dead?
|
Jame
|
Etheridg
|
2:20 |
Art thou willing to know, O weak man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
ABP
|
2:20 |
But you want to know, O [2man 1vain], that the belief separate from works is dead?
|
Jame
|
NHEBME
|
2:20 |
But do you want to know, foolish man, that faith apart from works is dead?
|
Jame
|
Rotherha
|
2:20 |
But art thou willing to learn, O empty man! that, faith, apart from works, is, idle?
|
Jame
|
LEB
|
2:20 |
But do you want to know, O foolish person, that faith apart from works is useless?
|
Jame
|
BWE
|
2:20 |
You are foolish! Believing is no good if it does not do anything good. Do you want to know that for sure?
|
Jame
|
Twenty
|
2:20 |
Now do you really want to understand, you foolish man, how it is that faith without actions leads to nothing?
|
Jame
|
ISV
|
2:20 |
Do you want proof, you foolish person, that faith without works is worthless?
|
Jame
|
RNKJV
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
Jubilee2
|
2:20 |
But, O vain man, dost thou desire to know that faith without works is dead?
|
Jame
|
Webster
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
Darby
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
OEB
|
2:20 |
Now do you really want to understand, fool, how it is that faith without actions leads to nothing?
|
Jame
|
ASV
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
|
Jame
|
Anderson
|
2:20 |
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
Godbey
|
2:20 |
Do you wish to know, O vain man, that faith apart from works is inefficient?
|
Jame
|
LITV
|
2:20 |
But are you willing to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
|
Jame
|
Geneva15
|
2:20 |
But wilt thou vnderstand, O thou vaine man, that the faith which is without workes, is dead?
|
Jame
|
Montgome
|
2:20 |
But do you want to be convinced, O foolish man, that faith apart from deeds is barren?
|
Jame
|
CPDV
|
2:20 |
So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
Weymouth
|
2:20 |
But, idle boaster, are you willing to be taught how it is that faith apart from obedience is worthless? Take the case of Abraham our forefather.
|
Jame
|
LO
|
2:20 |
Besides, would you know, O vain man, that faith, without works, is dead?
|
Jame
|
Common
|
2:20 |
But are you willing to know, O foolish man, that faith without works is useless?
|
Jame
|
BBE
|
2:20 |
Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
|
Jame
|
Worsley
|
2:20 |
But desirest thou to know, O vain man, that faith without works, is dead?
|
Jame
|
DRC
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
Haweis
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
GodsWord
|
2:20 |
You fool! Do you have to be shown that faith which does nothing is useless?
|
Jame
|
KJVPCE
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
NETfree
|
2:20 |
But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
|
Jame
|
RKJNT
|
2:20 |
Do you want to be shown, O foolish man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
AFV2020
|
2:20 |
But are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
NHEB
|
2:20 |
But do you want to know, foolish man, that faith apart from works is dead?
|
Jame
|
OEBcth
|
2:20 |
Now do you really want to understand, fool, how it is that faith without actions leads to nothing?
|
Jame
|
NETtext
|
2:20 |
But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
|
Jame
|
UKJV
|
2:20 |
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
Noyes
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is idle?
|
Jame
|
KJV
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
KJVA
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
AKJV
|
2:20 |
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
RLT
|
2:20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
OrthJBC
|
2:20 |
Are you willing to have da'as, O hollow man, that Emunah unharnessed to Ma'asim, stands idle?
|
Jame
|
MKJV
|
2:20 |
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
YLT
|
2:20 |
And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
|
Jame
|
Murdock
|
2:20 |
Wouldst thou know, O frail man, that faith without works is dead?
|
Jame
|
ACV
|
2:20 |
But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:20 |
Ó tolo, queres te certificar de que a fé sem as obras é inútil?
|
Jame
|
Mg1865
|
2:20 |
Moa tsy fantatrao va, ry olom-poana, fa tsy vanona ny finoana tsy misy asa?
|
Jame
|
CopNT
|
2:20 |
⳿ⲭⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⲱ ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ϫⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⳿ϥⲙⲱⲟⲩⲧ.
|
Jame
|
FinPR
|
2:20 |
Mutta tahdotko tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman tekoja on voimaton?
|
Jame
|
NorBroed
|
2:20 |
Og vil du vite, o! tomme menneske, at troen foruten gjerningene er død?
|
Jame
|
FinRK
|
2:20 |
Tahdotko tietää, sinä turhanpäiväinen ihminen, että usko ilman tekoja on hyödytön?
|
Jame
|
ChiSB
|
2:20 |
虛浮的人啊!你願意知道信德沒有行為是無用的嗎?
|
Jame
|
CopSahBi
|
2:20 |
ⲕⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϫⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϫⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲥⲟ ⲛⲛⲁⲣⲅⲟⲛ
|
Jame
|
ChiUns
|
2:20 |
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
|
Jame
|
BulVeren
|
2:20 |
Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?
|
Jame
|
AraSVD
|
2:20 |
وَلَكِنْ هَلْ تُرِيدُ أَنْ تَعْلَمَ أَيُّهَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلْبَاطِلُ أَنَّ ٱلْإِيمَانَ بِدُونِ أَعْمَالٍ مَيِّتٌ؟
|
Jame
|
Shona
|
2:20 |
Asi unoda kuziva here, haiwa dununu, kuti rutendo rwusina mabasa rwakafa?
|
Jame
|
Esperant
|
2:20 |
Se ĉu vi volas scii, ho vantulo, ke la fido sen faroj estas senfrukta?
|
Jame
|
ThaiKJV
|
2:20 |
โอ คนไร้ค่า ท่านอยากจะรู้หรือว่า ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้ว
|
Jame
|
BurJudso
|
2:20 |
လျှပ်ပေါ်သောလူ၊ အကျင့်နှင့်ကင်းသော ယုံကြည်ခြင်းသည် အသေဖြစ်သည်ကို သိချင်သလော။
|
Jame
|
SBLGNT
|
2:20 |
θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ⸀ἀργή ἐστιν;
|
Jame
|
FarTPV
|
2:20 |
ای مرد نادان، آیا نمیدانی كه ایمان بدون کار نیک بیثمر است؟
|
Jame
|
UrduGeoR
|
2:20 |
Hosh meṅ āeṅ! Kyā āp nahīṅ samajhte ki nek āmāl ke baġhair īmān bekār hai?
|
Jame
|
SweFolk
|
2:20 |
Men vill du inte inse, tanklösa människa, att tron utan gärningar är död?
|
Jame
|
TNT
|
2:20 |
θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
|
Jame
|
GerSch
|
2:20 |
Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke fruchtlos ist?
|
Jame
|
TagAngBi
|
2:20 |
Datapuwa't ibig mo bagang maalaman, Oh taong walang kabuluhan, na ang pananampalataya na walang mga gawa ay baog?
|
Jame
|
FinSTLK2
|
2:20 |
Mutta tahdotko tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman tekoja on kuollut?
|
Jame
|
Dari
|
2:20 |
ای مرد نادان، آیا نمی دانی که ایمان بدون اعمال نیک بی ثمر است؟
|
Jame
|
SomKQA
|
2:20 |
Doqonow, ma doonaysaa inaad garatid in rumaysadka aan shuqullada lahaynu aanu waxba tarin?
|
Jame
|
NorSMB
|
2:20 |
Og vil du vita det, du dårlege menneskje, at trui er nyttelaus utan gjerningar?
|
Jame
|
Alb
|
2:20 |
Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?
|
Jame
|
GerLeoRP
|
2:20 |
Willst du nun erkennen, oh du eitler Mensch, dass der Glaube ohne die [entsprechenden] Werke tot ist?
|
Jame
|
UyCyr
|
2:20 |
Әй надан! Әмәлияти йоқ ишәнчниң әһмийәтсиз екәнлигини қачанму биләрсән?
|
Jame
|
KorHKJV
|
2:20 |
그러나, 오 허무한 사람아, 행위 없는 믿음이 죽은 것인 줄 네가 알고자 하느냐?
|
Jame
|
MorphGNT
|
2:20 |
θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ⸀ἀργή ἐστιν;
|
Jame
|
SrKDIjek
|
2:20 |
Али хоћеш ли разумјети, о човјече сујетни! да је вјера без дјела мртва?
|
Jame
|
Wycliffe
|
2:20 |
But wolt thou wite, thou veyn man, that feith with out werkis is idul?
|
Jame
|
Mal1910
|
2:20 |
വ്യൎത്ഥമനുഷ്യാ, പ്രവൃത്തിയില്ലാത്ത വിശ്വാസം നിഷ്ഫലമെന്നു ഗ്രഹിപ്പാൻ നിനക്കു മനസ്സുണ്ടോ?
|
Jame
|
KorRV
|
2:20 |
아아 허탄한 사람아 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하느냐
|
Jame
|
Azeri
|
2:20 |
آمّا سن عاغيلسيز آدام، آيا ائستهيئرسن درک ادهسن کي، عملسئز ائمانين فايداسي يوخدور؟
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:20 |
Vill du, fåfängelig menniska, veta att tron utan gerningar är död?
|
Jame
|
KLV
|
2:20 |
'ach ta' SoH want Daq Sov, lI'be' loD, vetlh HartaHghach apart vo' vum ghaH Heghpu'?
|
Jame
|
ItaDio
|
2:20 |
Ora, o uomo vano, vuoi tu conoscere che la fede senza le opere è morta?
|
Jame
|
RusSynod
|
2:20 |
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
|
Jame
|
CSlEliza
|
2:20 |
Хощеши же ли разумети, о, человече суетне, яко вера без дел мертва есть?
|
Jame
|
ABPGRK
|
2:20 |
θέλεις δε γνώναι ω άνθρωπε κενέ ότι η πίστις χωρίς των έργων νεκρά εστιν
|
Jame
|
FreBBB
|
2:20 |
Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est inutile ?
|
Jame
|
LinVB
|
2:20 |
Yǒ moto ozángí mayéle, olingí nálakisa yǒ ’te boyambi bokobimisaka misálá té, bozalí sé mpámba ?
|
Jame
|
BurCBCM
|
2:20 |
အသင်လူမိုက်၊ ကျင့်ကြံမှုမရှိသောယုံကြည်ခြင်းသည် အချည်နှီးသက်သက်ဖြစ်ကြောင်း သင့်အား ပြသစေလိုသလော။-
|
Jame
|
Che1860
|
2:20 |
ᏣᏚᎵᏍᎪᏃ ᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ, ᏂᏣᏓᏅᏛᎾ ᎯᏍᎦᏯ, ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᏬᏨᎯ ᎨᏒ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏔᎵ ᏄᏛᏛᎾ ᏱᎩ?
|
Jame
|
ChiUnL
|
2:20 |
虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
|
Jame
|
VietNVB
|
2:20 |
Hỡi kẻ dại khờ! Anh muốn biết đức tin không có hành động là vô ích không?
|
Jame
|
CebPinad
|
2:20 |
Apan, O tawong kulangkulang, buot ka bang masayud nga walay kapuslanan ang pagtoo nga bulag sa binuhatan?
|
Jame
|
RomCor
|
2:20 |
Vrei dar să înţelegi, om nesocotit, că credinţa fără fapte este zadarnică?
|
Jame
|
Pohnpeia
|
2:20 |
Pweipwei men kowe! Ke men wehwehki duwen soh-katepen pwoson me wiewia sohte iang?
|
Jame
|
HunUj
|
2:20 |
Akarod-e hát tudni, te ostoba ember, hogy a hit cselekedetek nélkül meddő?
|
Jame
|
GerZurch
|
2:20 |
Willst du aber erkennen, du törichter Mensch, dass der Glaube ohne die Werke unwirksam ist?
|
Jame
|
GerTafel
|
2:20 |
Willst du aber wissen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot ist?
|
Jame
|
PorAR
|
2:20 |
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
|
Jame
|
DutSVVA
|
2:20 |
Maar wilt gij weten, o ijdel mens, dat het geloof zonder de werken dood is?
|
Jame
|
Byz
|
2:20 |
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
|
Jame
|
FarOPV
|
2:20 |
و لیکنای مرد باطل، آیا میخواهی دانست که ایمان بدون اعمال، باطل است؟
|
Jame
|
Ndebele
|
2:20 |
Kodwa uyathanda ukwazi yini, O siphukuphuku, ukuthi ukholo olungelamisebenzi lufile?
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:20 |
Ó tolo, queres te certificar de que a fé sem as obras é morta?
|
Jame
|
StatResG
|
2:20 |
Θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
|
Jame
|
SloStrit
|
2:20 |
Hočeš pa vedeti, človek prazni, da je vera brez del mrtva?
|
Jame
|
Norsk
|
2:20 |
Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
|
Jame
|
SloChras
|
2:20 |
Hočeš pa vedeti, človek ničemurni, da je vera brez del mrtva?
|
Jame
|
Northern
|
2:20 |
Ey ağılsız adam, əməlsiz imanın puç olduğuna sübut istəyirsənmi?
|
Jame
|
GerElb19
|
2:20 |
Willst du aber wissen, o eitler Mensch, daß der Glaube ohne die Werke tot ist?
|
Jame
|
PohnOld
|
2:20 |
A koe aramas aklapalap, ma koe men dedeki, me poson me mal kot, ma sota wiawia kan iang?
|
Jame
|
LvGluck8
|
2:20 |
Bet vai tu gribi zināt, tu nelietīgais cilvēks, ka ticība bez darbiem ir nedzīva?
|
Jame
|
PorAlmei
|
2:20 |
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
|
Jame
|
ChiUn
|
2:20 |
虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:20 |
Vill du, fåfängelig menniska, veta att tron utan gerningar är död?
|
Jame
|
Antoniad
|
2:20 |
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
|
Jame
|
CopSahid
|
2:20 |
ⲕⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϫⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ, ⲁϫⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲥⲟ ⲛⲛⲁⲣⲅⲟⲛ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
2:20 |
Willst du gedankenloser Mensch nun einsehen, daß ein Glaube ohne Werke nutzlos ist, (so frage dich:)
|
Jame
|
BulCarig
|
2:20 |
Но искаш ли да познаеш, о суетни человече, че вера без дела е мъртва?
|
Jame
|
FrePGR
|
2:20 |
mais veux-tu apprendre, ô homme frivole, que la foi sans les œuvres est inutile ?
|
Jame
|
JapDenmo
|
2:20 |
しかし,むなしい人よ,あなたは業を別にした信仰が死んでいることを知りたいのですか。
|
Jame
|
PorCap
|
2:20 |
Queres tu saber, ó homem insensato, como é que a fé sem obras é estéril?
|
Jame
|
JapKougo
|
2:20 |
ああ、愚かな人よ。行いを伴わない信仰のむなしいことを知りたいのか。
|
Jame
|
Tausug
|
2:20 |
Andu', way tuud isab pikilan niyu, kulang in panghāti niyu. Mabaya' ka kamu hipakita' ku kaniyu sin in pagparachaya di' agaran sin hinang marayaw wayruun kapūsan niya?
|
Jame
|
GerTextb
|
2:20 |
Willst du aber erkennen, du hohler Mensch, daß der Glaube ohne Werke unnütz ist?
|
Jame
|
Kapingam
|
2:20 |
Goe tangada dadaulia! Goe e-hiihai bolo ma-gi-haga-modongoohia-ina adu gi-di-goe bolo di hagadonu dela ono hegau ai, la-dono hadinga ai?
|
Jame
|
SpaPlate
|
2:20 |
¿Quieres ahora conocer, oh hombre insensato, que la fe sin las obras es inútil?
|
Jame
|
RusVZh
|
2:20 |
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
|
Jame
|
GerOffBi
|
2:20 |
Willst du [wohl] einsehen, o törichter Mensch, dass der Glaube ohne Werke nutzlos ist?
|
Jame
|
CopSahid
|
2:20 |
ⲕⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϫⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϫⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲥⲟ ⲛⲛⲁⲣⲅⲟⲛ
|
Jame
|
LtKBB
|
2:20 |
Ar nori žinoti, neišmintingas žmogau, kad tikėjimas be darbų miręs?
|
Jame
|
Bela
|
2:20 |
Але ці хочаш ведаць, марны чалавеча, што вера бязь дзеяў мёртвая?
|
Jame
|
CopSahHo
|
2:20 |
ⲕⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϫⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϫⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲥⲟ ⲛ̅ⲁⲣⲅⲟⲛ.
|
Jame
|
BretonNT
|
2:20 |
Ha fellout a ra dit anavezout, o den aner, ez eo marv ar feiz hep an oberoù?
|
Jame
|
GerBoLut
|
2:20 |
Willst du aber wissen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?
|
Jame
|
FinPR92
|
2:20 |
Mutta etkö sinä tyhjänpäiväinen ihminen tahdo tietää, että ilman tekoja usko on hyödytön?
|
Jame
|
DaNT1819
|
2:20 |
Men vil du vide, o du forfængelige Menneske! at Troen uden Gjerninger er død?
|
Jame
|
Uma
|
2:20 |
Wojo lia-ta ompi' ane ta'uli' hono' -mi mepangala' mara-wadi hi Alata'ala hante uma ria po'ingku-ta to lompe'. Uma ria tuju-na pepangala' to hewa tetu.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
2:20 |
Willst du nun erkennen, oh du eitler Mensch, dass der Glaube ohne die [entsprechenden] Werke nutzlos ist?
|
Jame
|
SpaVNT
|
2:20 |
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fé sin las obras es muerta?
|
Jame
|
Latvian
|
2:20 |
Bet vai gribi zināt, tukšais cilvēk, ka ticība bez darbiem ir mirusi?
|
Jame
|
SpaRV186
|
2:20 |
¿Mas, oh hombre vano, quieres saber, que la fe sin las obras es muerta?
|
Jame
|
FreStapf
|
2:20 |
Veux-tu comprendre, ô homme creux, que la foi sans les oeuvres est stérile?
|
Jame
|
NlCanisi
|
2:20 |
Wilt ge zien, lege mens, hoe het geloof zonder de werken onvruchtbaar is?
|
Jame
|
GerNeUe
|
2:20 |
Du gedankenloser Mensch! Willst du nicht begreifen, dass der Glaube ohne Werke unbrauchbar ist?
|
Jame
|
Est
|
2:20 |
Ent kas tahad teada, oh tühine inimene, et usk lahus tegudest on tõhutu?
|
Jame
|
UrduGeo
|
2:20 |
ہوش میں آئیں! کیا آپ نہیں سمجھتے کہ نیک اعمال کے بغیر ایمان بےکار ہے؟
|
Jame
|
AraNAV
|
2:20 |
وَهَذَا يُؤَكِّدُ لَكَ، أَيُّهَا الإِنْسَانُ الْغَبِيُّ، أَنَّ الإِيمَانَ الَّذِي لاَ تَنْتُجُ عَنْهُ أَعْمَالٌ هُوَ إِيمَانٌ مَيِّتٌ!
|
Jame
|
ChiNCVs
|
2:20 |
愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
|
Jame
|
f35
|
2:20 |
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
|
Jame
|
vlsJoNT
|
2:20 |
Doch wilt gij weten, o nietig mensch, dat het geloof zonder de werken onvruchtbaar is?
|
Jame
|
ItaRive
|
2:20 |
Ma vuoi tu, o uomo vano, conoscere che la fede senza le opere non ha valore?
|
Jame
|
Afr1953
|
2:20 |
Maar wil jy weet, o nietige mens, dat die geloof sonder die werke dood is?
|
Jame
|
RusSynod
|
2:20 |
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
|
Jame
|
FreOltra
|
2:20 |
Veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?
|
Jame
|
Tagalog
|
2:20 |
Ikaw na taong walang kabuluhan, alamin mo ito: Ang pananampalatayang walang mga gawa ay patay.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
2:20 |
होश में आएँ! क्या आप नहीं समझते कि नेक आमाल के बग़ैर ईमान बेकार है?
|
Jame
|
TurNTB
|
2:20 |
Ey akılsız adam, eylem olmadan imanın yararsız olduğuna kanıt mı istiyorsun?
|
Jame
|
DutSVV
|
2:20 |
Maar wilt gij weten, o ijdel mens, dat het geloof zonder de werken dood is?
|
Jame
|
HunKNB
|
2:20 |
Akarod azonban tudni, ó balga ember, hogy a hit tettek nélkül meddő?
|
Jame
|
Maori
|
2:20 |
Heoi e pai ana ranei koe kia matau, e te kuware, he mea huakore te whakapono ki te kahore he mahi?
|
Jame
|
sml_BL_2
|
2:20 |
Dupang pahāp ka! Bilahi ka bahā' kab'nnalan pasal pangandolta halam aniya' pūsna bang mbal pinabeya'an kahinangan ahāp?
|
Jame
|
HunKar
|
2:20 |
Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt?
|
Jame
|
Viet
|
2:20 |
Nhưng, hỡi người vô tri kia, ngươi muốn biết chắc rằng đức tin không có việc làm là vô ích chăng?
|
Jame
|
Kekchi
|
2:20 |
Ma̱cˈaˈ a̱naˈleb. ¿Jokˈe ta̱tau xya̱lal chi tzˈakal? ¿Ma incˈaˈ nacaqˈue retal nak cui incˈaˈ nacaba̱nu li us, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ la̱ pa̱ba̱l?
|
Jame
|
Swe1917
|
2:20 |
Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
|
Jame
|
KhmerNT
|
2:20 |
ឱ មនុស្សឥតប្រាជ្ញាអើយ! តើអ្នកចង់ដឹងដែរឬទេថា ជំនឿដែលគ្មានការប្រព្រឹត្ដិ គឺគ្មានប្រយោជន៍អ្វីឡើយ។
|
Jame
|
CroSaric
|
2:20 |
Hoćeš li spoznati, šuplja glavo, da je vjera bez djela jalova?
|
Jame
|
BasHauti
|
2:20 |
Baina nahi duc iaquin, o guiçon vanoá, ecen fedea obrác gabe hila dela?
|
Jame
|
WHNU
|
2:20 |
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων αργη εστιν
|
Jame
|
VieLCCMN
|
2:20 |
Hỡi người đầu óc rỗng tuếch, bạn có muốn biết rằng đức tin không có hành động là vô dụng không ?
|
Jame
|
FreBDM17
|
2:20 |
Mais, ô homme vain ! veux-tu savoir que la foi qui est sans les oeuvres est morte ?
|
Jame
|
TR
|
2:20 |
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
|
Jame
|
HebModer
|
2:20 |
ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא׃
|
Jame
|
Kaz
|
2:20 |
Қандай ақымақтық! Ей, пенде, игі іс-әрекетсіз сенімнің пайдасыз екенін ұқпайсың ба?
|
Jame
|
UkrKulis
|
2:20 |
Чи хочеш же зрозуміти, чоловіче марний, що віра без дїл мертва?
|
Jame
|
FreJND
|
2:20 |
Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est morte ?
|
Jame
|
TurHADI
|
2:20 |
Seni ey akılsız! Ameller olmadan imanın faydası yoktur. Bunun ispatını mı istiyorsun?
|
Jame
|
GerGruen
|
2:20 |
Willst du nun einsehen, du Tor, daß der Glaube ohne Werke wertlos ist?
|
Jame
|
SloKJV
|
2:20 |
Toda ali hočeš spoznati, oh prazni človek, da je vera brez del mrtva?
|
Jame
|
Haitian
|
2:20 |
Gade jan ou manke konprann! Eske ou vle wè ki jan konfyans pa vo anyen si l' pa mache ak sa ou fè ki byen?
|
Jame
|
FinBibli
|
2:20 |
Mutta tahdotkos tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman töitä kuollut on?
|
Jame
|
SpaRV
|
2:20 |
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
|
Jame
|
HebDelit
|
2:20 |
וְאַתָּה אִישׁ־בָּעַר הֲתַחְפֹּץ לָדַעַת כִּי הָאֱמוּנָה בִּבְלִי מַעֲשִׂים מֵתָה הִיא׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
2:20 |
Y twpsyn! Oes rhaid i mi brofi i ti fod ‛credu‛ sydd ddim yn arwain at wneud rhywbeth yn dda i ddim?
|
Jame
|
GerMenge
|
2:20 |
Willst du wohl einsehen, du gedankenloser Mensch, daß der Glaube ohne die Werke unnütz ist?
|
Jame
|
GreVamva
|
2:20 |
Θέλεις όμως να γνωρίσης, ω άνθρωπε μάταιε, ότι η πίστις χωρίς των έργων είναι νεκρά;
|
Jame
|
Tisch
|
2:20 |
θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
|
Jame
|
UkrOgien
|
2:20 |
Чи хочеш ти знати, о марна́ люди́но, що віра без діл — ме́ртва?
|
Jame
|
MonKJV
|
2:20 |
Гэвч хоосон хүн ээ, үйлсүүдгүй итгэл үхмэл гэдгийг чи мэдэхийг хүсэж байна уу?
|
Jame
|
FreCramp
|
2:20 |
Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est sans vertu ?
|
Jame
|
SrKDEkav
|
2:20 |
Али хоћеш ли разумети, о човече сујетни! Да је вера без дела мртва?
|
Jame
|
PolUGdan
|
2:20 |
Czy chcesz się przekonać, marny człowieku, że wiara bez uczynków jest martwa?
|
Jame
|
FreGenev
|
2:20 |
Mais, ô homme vain ! Veux-tu fçavoir comme la foi qui eft fans les œuvres eft morte ?
|
Jame
|
FreSegon
|
2:20 |
Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est inutile?
|
Jame
|
Swahili
|
2:20 |
Mpumbavu wee! Je, wataka kuonyeshwa kwamba imani bila matendo imekufa?
|
Jame
|
SpaRV190
|
2:20 |
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
|
Jame
|
HunRUF
|
2:20 |
Akarod-e hát tudni, te ostoba ember, hogy a hit cselekedetek nélkül meddő?
|
Jame
|
FreSynod
|
2:20 |
Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?
|
Jame
|
DaOT1931
|
2:20 |
Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
|
Jame
|
FarHezar
|
2:20 |
ای نادان میخواهی بدانی چرا ایمان بدون عمل، بیثمر است؟
|
Jame
|
TpiKJPB
|
2:20 |
Tasol inap yu save, O man nating, long bilip tru i no gat ol wok i dai pinis?
|
Jame
|
ArmWeste
|
2:20 |
Բայց կ՚ուզե՞ս գիտնալ, ո՛վ սնոտի մարդ, թէ հաւատքը մեռած է առանց գործերու:
|
Jame
|
DaOT1871
|
2:20 |
Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
|
Jame
|
JapRague
|
2:20 |
空なる人よ、行なき信仰の死したるものなるを知らん事を欲するか、
|
Jame
|
Peshitta
|
2:20 |
ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܝܢ ܕܬܕܥ ܐܘ ܒܪܢܫܐ ܚܠܫܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐ ܗܝ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
2:20 |
Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est morte ?
|
Jame
|
PolGdans
|
2:20 |
Ale chceszli wiedzieć, o człowiecze marny! iż wiara bez uczynków martwa jest?
|
Jame
|
JapBungo
|
2:20 |
ああ虚しき人よ、なんぢ行爲なき信仰の徒然なるを知らんと欲するか。
|
Jame
|
Elzevir
|
2:20 |
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
|
Jame
|
GerElb18
|
2:20 |
Willst du aber wissen, o eitler Mensch, daß der Glaube ohne die Werke tot ist?
|