Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 2:22  Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Jame EMTV 2:22  Do you see that faith was working together with his works, and by means of his works faith was made perfect?
Jame NHEBJE 2:22  You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Jame Etheridg 2:22  Thou seest that his faith was helpful unto his works; and by works his faith was perfected,
Jame ABP 2:22  Do you see that the belief was working together with his works, and by the works the belief was perfected?
Jame NHEBME 2:22  You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Jame Rotherha 2:22  Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full-grown,—
Jame LEB 2:22  You see that faith was working together with his works, and by the works the faith was perfected.
Jame BWE 2:22  You can see he believed. His faith and the things he did worked together. His believing was made all right because he did something.
Jame Twenty 2:22  You see how, in his case, faith and actions went together; that his faith was perfected as the result of his actions;
Jame ISV 2:22  You see that his faith was active with his works, and by his works faith was made complete.
Jame RNKJV 2:22  Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Jame Jubilee2 2:22  Dost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?
Jame Webster 2:22  Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Jame Darby 2:22  Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
Jame OEB 2:22  You see how, in his case, faith and actions went together; that his faith was perfected as the result of his actions;
Jame ASV 2:22  Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
Jame Anderson 2:22  Do you see that faith was the moving principle in his works, and by works his faith was made perfect?
Jame Godbey 2:22  You see that faith wrought with his works, and by works the faith was made perfect;
Jame LITV 2:22  You see that faith worked with his works; and out of the works the faith was made perfected.
Jame Geneva15 2:22  Seest thou not that the faith wrought with his workes? and through the workes was the faith made perfect.
Jame Montgome 2:22  You see how faith was cooperating with deeds, and faith was made perfect by deeds.
Jame CPDV 2:22  Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?
Jame Weymouth 2:22  You notice that his faith was co-operating with his actions, and that by his actions his faith was perfected;
Jame LO 2:22  You see that his faith co-operated with his works, and by works his faith was perfected.
Jame Common 2:22  You see that faith was working with his works, and faith was completed by works,
Jame BBE 2:22  You see that his faith was helping his works and was made complete by them;
Jame Worsley 2:22  Thou seest that faith co-operated with his works, and that by his works his faith was perfected.
Jame DRC 2:22  Seest thou that faith did cooperate with his works and by works faith was made perfect?
Jame Haweis 2:22  Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith consummated.
Jame GodsWord 2:22  You see that Abraham's faith and what he did worked together. His faith was shown to be genuine by what he did.
Jame KJVPCE 2:22  Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Jame NETfree 2:22  You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
Jame RKJNT 2:22  You see that faith was active with his works, and by works was faith made perfect;
Jame AFV2020 2:22  Do you not see that faith was working together with his works, and by works his faith was perfected?
Jame NHEB 2:22  You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Jame OEBcth 2:22  You see how, in his case, faith and actions went together; that his faith was perfected as the result of his actions;
Jame NETtext 2:22  You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
Jame UKJV 2:22  See you how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Jame Noyes 2:22  Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect.
Jame KJV 2:22  Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Jame KJVA 2:22  Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Jame AKJV 2:22  See you how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?
Jame RLT 2:22  Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Jame OrthJBC 2:22  Hinei! While Avraham Avinu's Emunah was working, working right alongside was Avraham Avinu's Ma'asim, and by Ma'asim the emunah was made shleimah!
Jame MKJV 2:22  Do you see how faith worked with his works, and by the works faith was made complete?
Jame YLT 2:22  dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
Jame Murdock 2:22  Seest thou, that his faith aided his works; and that by the works his faith was rendered complete?
Jame ACV 2:22  Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
Jame VulgSist 2:22  Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius: et ex operibus fides consummata est?
Jame VulgCont 2:22  Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius: et ex operibus fides consummata est?
Jame Vulgate 2:22  vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
Jame VulgHetz 2:22  Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius: et ex operibus fides consummata est?
Jame VulgClem 2:22  Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius : et ex operibus fides consummata est ?
Jame CzeBKR 2:22  Vidíš-li, že víra napomáhala skutkům jeho, a z skutků víra dokonalá byla?
Jame CzeB21 2:22  Vidíš? Víra podporovala jeho skutky a díky těm skutkům jeho víra došla naplnění!
Jame CzeCEP 2:22  Nevidíš, že víra působila spolu s jeho skutky a že ve skutcích došla víra dokonalosti?
Jame CzeCSP 2:22  Vidíš, že víra ⌈působila spolu s jeho skutky⌉ a že v těch skutcích se stala víra dokonalou.
Jame PorBLivr 2:22  Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
Jame Mg1865 2:22  Hitanao fa niara-niasa tamin’ ny finoana ny asany, ary ny finoana dia notanterahina tamin’ ny asa;
Jame CopNT 2:22  ⳿ⲭⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Jame FinPR 2:22  Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi;
Jame NorBroed 2:22  Ser du at troen samarbeidet med gjerningene hans, og troen fullendtes ved gjerningene?
Jame FinRK 2:22  Sinä huomaat, että usko vaikutti yhdessä hänen tekojensa kanssa ja teoista usko tuli täydelliseksi.
Jame ChiSB 2:22  你看,他的信德是和他的行為合作,並且這信德由於行為纔得以成全,
Jame CopSahBi 2:22  ⲕⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ ϩⲱⲃ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
Jame ChiUns 2:22  可见,信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
Jame BulVeren 2:22  Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
Jame AraSVD 2:22  فَتَرَى أَنَّ ٱلْإِيمَانَ عَمِلَ مَعَ أَعْمَالِهِ، وَبِٱلْأَعْمَالِ أُكْمِلَ ٱلْإِيمَانُ،
Jame Shona 2:22  Unoona kuti rutendo rwakabata pamwe nemabasa ake, uye kubva pamabasa rutendo rwakaperedzerwa here?
Jame Esperant 2:22  Vi vidas, ke la fido kunagis kun liaj faroj, kaj per faroj la fido perfektiĝis;
Jame ThaiKJV 2:22  ท่านคงเห็นแล้วว่า ความเชื่อได้กระทำกิจร่วมกับการกระทำของท่าน และความเชื่อก็สมบูรณ์ได้โดยการกระทำ
Jame BurJudso 2:22  ယုံကြည်ခြင်းသည် အကျင့်နှင့်အတူပြုပြင်၍၊ အကျင့်အားဖြင့် စုံလင်သည်ကိုသိမြင်ရ၏။
Jame SBLGNT 2:22  βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
Jame FarTPV 2:22  می‌بینی كه چگونه ایمان او محرّک کارهای او بود و کارهای او نیز ایمانش را كامل گردانید.
Jame UrduGeoR 2:22  Āp ḳhud dekh sakte haiṅ ki us kā īmān aur nek kām mil kar amal kar rahe the. Us kā īmān to us se mukammal huā jo kuchh us ne kiyā
Jame SweFolk 2:22  Du ser att hans tro samverkade med hans gärningar, och genom gärningarna blev tron fullbordad.
Jame TNT 2:22  βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη;
Jame GerSch 2:22  Da siehst du doch, daß der Glaube zusammen mit seinen Werken wirksam war und daß der Glaube durch die Werke vollkommen wurde;
Jame TagAngBi 2:22  Nakikita mo na ang pananampalataya ay gumagawang kalakip ng kaniyang mga gawa, at sa pamamagitan ng mga gawa ay naging sakdal ang pananampalataya;
Jame FinSTLK2 2:22  Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi,
Jame Dari 2:22  می بینی که چگونه ایمان او محرک اعمال او بود و اعمال او نیز ایمانش را کامل گردانید.
Jame SomKQA 2:22  Waad garanaysaa in rumaysadku shuqulladiisii la shaqeeyey, oo rumaysadku kaamil ku noqday shuqullada.
Jame NorSMB 2:22  Du ser at trui verka saman med hans gjerningar, og at trui vart fullkomi ved gjerningarne,
Jame Alb 2:22  Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.
Jame GerLeoRP 2:22  Du siehst, dass der Glaube mit seinen Werken wirkt und aufgrund der Werke der Glaube vervollkommnet wird.
Jame UyCyr 2:22  Демәк, униң әмәлияти униң ишәнчигә мас кәлгән. Шундақ қилип, униң ишәнчи әмәлияти арқилиқ толуқланди.
Jame KorHKJV 2:22  네가 보거니와 믿음이 그의 행위와 함께 일하고 행위로 믿음이 완전하게 되지 아니하였느냐?
Jame MorphGNT 2:22  βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
Jame SrKDIjek 2:22  Видиш ли да вјера поможе дјелима његовијем, и кроз дјела сврши се вјера?
Jame Wycliffe 2:22  Therfor thou seest, that feith wrouyte with hise werkis, and his feith was fillid of werkis.
Jame Mal1910 2:22  അവന്റെ പ്രവൃത്തിയോടുകൂടെ വിശ്വാസം വ്യാപരിച്ചു എന്നും പ്രവൃത്തിയാൽ വിശ്വാസം പൂൎണ്ണമായി എന്നും നീ കാണുന്നുവല്ലോ.
Jame KorRV 2:22  네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라
Jame Azeri 2:22  گؤرورسن کي، ائمان اونون عمللري ائله ائشله‌يئردي و عمللري نتئجه​سئنده ائمان کامئللَشدي.
Jame SweKarlX 2:22  Ser du, att tron hafver medverkat i hans gerningar, och att tron är fullkommen vorden af gerningarna.
Jame KLV 2:22  SoH legh vetlh HartaHghach worked tlhej Daj vum, je Sum vum HartaHghach ghaHta' perfected;
Jame ItaDio 2:22  Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta.
Jame RusSynod 2:22  Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
Jame CSlEliza 2:22  Видиши ли, яко вера поспешествоваше делом его, и от дел совершися вера?
Jame ABPGRK 2:22  βλέπεις ότι η πίστις συνήργει τοις έργοις αυτού και εκ των έργων η πίστις ετελειώθη
Jame FreBBB 2:22  Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite ;
Jame LinVB 2:22  Omóní ’te boyambi bwa yě bomónóní na misálá, mpé misálá mya yě mikokísákí boyambi bwa yě.
Jame BurCBCM 2:22  ယုံကြည်ခြင်းသည် သူ၏ကျင့်ကြံမှုများနှင့်အတူ သက်ဝင်လှုပ်ရှားလျက် ထိုကျင့်ကြံမှုအားဖြင့် စုံလင်ခြင်း သို့ရောက်သည်ကို သင်မြင်ရ၏။-
Jame Che1860 2:22  ᎯᎪᏩᏘᎭ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᏍᏕᎸᎲ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᎤᏩᏔᏅ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᎧᎵᎸᎢ.
Jame ChiUnL 2:22  可見其信與行同工、且信由行而成全也、
Jame VietNVB 2:22  Anh thấy đức tin đồng công với các hành động của ông và nhờ các hành động mà đức tin được kiện toàn,
Jame CebPinad 2:22  Masabut mo nga ang iyang pagtoo diay naglihok duyog sa iyang binuhatan, ug nga ang iyang pagtoo nahingpit pinaagi sa iyang binuhatan;
Jame RomCor 2:22  Vezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvârşită.
Jame Pohnpeia 2:22  Ke sohte wehwehki? Eh pwoson oh eh wiewia kan sawaspene, pwe eh pwoson unsengkilahr eh wiewia kan.
Jame HunUj 2:22  Látod tehát, hogy hite együttműködött cselekedeteivel, és cselekedeteiből lett teljessé a hite.
Jame GerZurch 2:22  Da siehst du, dass der Glaube (nur) zusammen mit seinen Werken wirksam war und aus den Werken der Glaube (erst) vollendet wurde
Jame GerTafel 2:22  Da siehst du, daß der Glaube mit seinen Werken mitwirkte und durch die Werke der Glaube vollkommen ward.
Jame PorAR 2:22  Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
Jame DutSVVA 2:22  Ziet gij wel, dat het geloof mede gewrocht heeft met zijn werken, en het geloof volmaakt is geweest uit de werken?
Jame Byz 2:22  βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
Jame FarOPV 2:22  می‌بینی که ایمان با اعمال او عمل کرد و ایمان از اعمال، کامل گردید.
Jame Ndebele 2:22  Uyabona ukuthi ukholo lwalusebenza kanye lemisebenzi yakhe, lokuthi ukholo lwapheleliswa ngemisebenzi,
Jame PorBLivr 2:22  Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
Jame StatResG 2:22  Βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη.
Jame SloStrit 2:22  Vidiš, da je vera sodelovala z deli njegovimi, in iz del se je vera popolnila?
Jame Norsk 2:22  Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
Jame SloChras 2:22  Vidiš torej, da je vera sodelovala z deli njegovimi, in iz del je bila vera popolna,
Jame Northern 2:22  Görürsən, iman onun əməlləri ilə birgə fəaliyyətdə idi və iman əməllərlə tamamlanmışdır.
Jame GerElb19 2:22  Du siehst, daß der Glaube zu seinen Werken mitwirkte, und daß der Glaube durch die Werke vollendet wurde.
Jame PohnOld 2:22  I me koe kilang, me poson sauasa a wiawia kan, o poson unsok kilar a wiawia kan.
Jame LvGluck8 2:22  Tad tu redzi, ka ticība ar savu spēku ir bijusi pie viņa darbiem, un ticība ir tapusi pilnīga caur darbiem.
Jame PorAlmei 2:22  Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
Jame ChiUn 2:22  可見,信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。
Jame SweKarlX 2:22  Ser du, att tron hafver medverkat i hans gerningar, och att tron är fullkommen vorden af gerningarna.
Jame Antoniad 2:22  βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
Jame CopSahid 2:22  ⲕⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ ϩⲱⲃ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ, ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ,
Jame GerAlbre 2:22  Da siehst du: sein Glaube ging mit seinen Werken Hand in Hand, und erst durch seine Werke ist sein Glaube vollkommen geworden.
Jame BulCarig 2:22  Видиш ли че вера съдействуваше с делата му, и от делата се усъвършенствува верата?
Jame FrePGR 2:22  Tu vois que la foi coopérait avec ses œuvres ; et c'est par les œuvres que la foi a été parfaite ;
Jame JapDenmo 2:22  あなたも分かるように,信仰が彼の業と共に働き,業によって信仰が完全にされたのです。
Jame PorCap 2:22  Repara que a fé cooperava com as suas obras e que, pelas obras, a sua fé se tornou perfeita.
Jame JapKougo 2:22  あなたが知っているとおり、彼においては、信仰が行いと共に働き、その行いによって信仰が全うされ、
Jame Tausug 2:22  Na, kīta' niyu na? In pagparachaya niya iyaagaran sin hinang niya. Hangkan jimukup in pagparachaya niya pasal sin manga hinang niya.
Jame GerTextb 2:22  Da siehst du, daß der Glaube zu seinen Werken mithalf und aus den Werken heraus der Glaube vollendet ward,
Jame SpaPlate 2:22  Ya ves que la fe cooperaba a sus obras y que por las obras se consumó la fe;
Jame Kapingam 2:22  Goe digi modongoohia? Dono hagadonu mo dono hai-hegau ne-ngalua ngaadahi, bolo gii-dohu-ai dono hagadonu mai i ana hegau.
Jame RusVZh 2:22  Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
Jame GerOffBi 2:22  Du siehst, dass der Glaube mit seinen Werken zusammenwirkte und durch die Werke der Glaube zur Vollendung gelangte,
Jame CopSahid 2:22  ⲕⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ ϩⲱⲃ ⲡⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
Jame LtKBB 2:22  Ar matai, kad tikėjimas veikė kartu su jo darbais, ir darbais tikėjimas buvo atbaigtas?
Jame Bela 2:22  Ці бачыш, што вера спрыяла дзеям ягоным, і дзеямі вера дасягнула дасканаласьці.
Jame CopSahHo 2:22  ⲕⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲉⲥⲣ̅ϩⲱⲃ ⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉϥⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
Jame BretonNT 2:22  Gwelout a rez penaos e laboure ar feiz gant e oberoù, ha penaos dre an oberoù ar feiz a zeuas da vezañ peurvat.
Jame GerBoLut 2:22  Da siehest du, daß der Glaube mitgewirket hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen worden.
Jame FinPR92 2:22  Huomaat, että usko vaikutti yhdessä hänen tekojensa kanssa, teoissa usko tuli todeksi.
Jame DaNT1819 2:22  Seer du, at Troen virkede med hans Gjerninger, og at ved Gjerninger blev Troen fuldkommet,
Jame Uma 2:22  Hi tutura tohe'e, monoto-mi tahilo: pepangala' -na Abraham incana hi po'ingku-na. Jadi', ma'ala-mi ta'uli' po'ingku-na toe mpakaroli' pepangala' -na.
Jame GerLeoNA 2:22  Du siehst, dass der Glaube mit seinen Werken wirkt und aufgrund der Werke der Glaube vervollkommnet wird.
Jame SpaVNT 2:22  ¿No ves que la fé obró con sus obras, y que la fé fué perfecta por las obras?
Jame Latvian 2:22  Tu redzi, ka ticība līdzdarbojusies viņa darbiem, un darbos ticība sasniedza pilnību.
Jame SpaRV186 2:22  ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que por las obras la fe fue perfecta?
Jame FreStapf 2:22  Tu vois que la foi et les oeuvres agissaient chez lui de concert, et que les oeuvres ont porté la foi à sa perfection.
Jame NlCanisi 2:22  Ge ziet, hoe het geloof met zijn werken gepaard ging, en hoe door de werken het geloof werd volmaakt.
Jame GerNeUe 2:22  Du siehst also: Der Glaube wirkte mit seinem Tun zusammen. Erst durch das Tun wurde der Glaube vollendet.
Jame Est 2:22  Sa näed, et usk töötas ühes tema tegudega ja et tegudest sai usk täiuslikuks
Jame UrduGeo 2:22  آپ خود دیکھ سکتے ہیں کہ اُس کا ایمان اور نیک کام مل کر عمل کر رہے تھے۔ اُس کا ایمان تو اُس سے مکمل ہوا جو کچھ اُس نے کیا
Jame AraNAV 2:22  فَأَنْتَ تَرَى أَنَّ إِيمَانَ إِبْرَاهِيمَ قَدْ رَافَقَتْهُ الأَعْمَالُ. فَبِالأَعْمَالِ قَدِ اكْتَمَلَ الإِيمَانُ.
Jame ChiNCVs 2:22  你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
Jame f35 2:22  βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
Jame vlsJoNT 2:22  Gij ziet dus dat het geloof medewerkte met zijn werken en dat het geloof volkomen is geworden uit de werken,
Jame ItaRive 2:22  Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;
Jame Afr1953 2:22  Sien jy dat die geloof saamgewerk het met sy werke en dat die geloof volkome geword het uit die werke?
Jame RusSynod 2:22  Видишь, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства.
Jame FreOltra 2:22  Tu vois que la foi agissait concurremment avec ses oeuvres, et que, par ses oeuvres, sa foi fut rendue parfaite:
Jame Tagalog 2:22  Iyong nakita kung papaanong ang pananampalataya ay gumagawang kalakip ng kaniyang mga gawa at ang pananampalataya ay naging ganap sa pamamagitan ng mga gawa.
Jame UrduGeoD 2:22  आप ख़ुद देख सकते हैं कि उसका ईमान और नेक काम मिलकर अमल कर रहे थे। उसका ईमान तो उससे मुकम्मल हुआ जो कुछ उसने किया
Jame TurNTB 2:22  Görüyorsun, onun imanı eylemleriyle birlikte etkindi; imanı eylemleriyle tamamlandı.
Jame DutSVV 2:22  Ziet gij wel, dat het geloof mede gewrocht heeft met zijn werken, en het geloof volmaakt is geweest uit de werken?
Jame HunKNB 2:22  Láthatod, hogy a hite közreműködött a tetteinél, és a hite a tettek által lett tökéletessé.
Jame Maori 2:22  Ka kite ranei koe i mahi tahi te whakapono me ana mahi, na nga mahi hoki i tino rite ai te whakapono?
Jame sml_BL_2 2:22  Mbal bahā' tahatinu? Ya pangandol si Ibrahim inān bay magbeya' maka hinangna. Min hinangna angkan jukup pangandolna ma Tuhan.
Jame HunKar 2:22  Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az ő cselekedeteivel, és a cselekedetekből lett teljessé a hit;
Jame Viet 2:22  Thế thì, ngươi thấy đức tin đồng công với việc làm, và nhờ việc làm mà đức tin được trọn vẹn.
Jame Kekchi 2:22  ¿Ma incˈaˈ nacaqˈue retal nak laj Abraham quixba̱nu li us ut riqˈuin aˈan quicˈutun lix pa̱ba̱l? Ut riqˈuin li quixba̱nu quitzˈakloc ru lix pa̱ba̱l.
Jame Swe1917 2:22  Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
Jame KhmerNT 2:22  អ្នក​ឃើញ​ថា​ ជំនឿ​គួបផ្សំ​ជាមួយ​ការ​ប្រព្រឹត្ដិ​របស់​គាត់​ ហើយ​ដោយសារ​ការ​ប្រព្រឹត្ដិ​របស់​គាត់​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ជំនឿ​គ្រប់​លក្ខណ៍​
Jame CroSaric 2:22  Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila
Jame BasHauti 2:22  Badacussac nola fedeac obratzen çuen haren obretan, eta obretaric fedea acabatu içan dela?
Jame WHNU 2:22  βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
Jame VieLCCMN 2:22  Bạn thấy đó : đức tin hợp tác với hành động của ông, và nhờ hành động mà đức tin nên hoàn hảo.
Jame FreBDM17 2:22  Ne vois-tu donc pas que sa foi agissait avec ses oeuvres, et que ce fut par ses oeuvres, que sa foi fut rendue parfaite ;
Jame TR 2:22  βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
Jame HebModer 2:22  הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה׃
Jame Kaz 2:22  Байқайсың ба: Ыбырайым Құдайға сенді, сондай-ақ Оның айтқаны бойынша әрекет етті де. Осылайша сол істегендері арқылы Ыбырайымның сенімі кемеліне жетті.
Jame UkrKulis 2:22  Чи бачиш, що віра допомагала дїлам його, і ділами звершилась віра?
Jame FreJND 2:22  Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres ; et par les œuvres la foi fut rendue parfaite.
Jame TurHADI 2:22  Görüyorsun ki, İbrahim’in imanı ve amelleri birlikte etkindi; imanı, amelleriyle tamamlandı.
Jame GerGruen 2:22  Du siehst, wie der Glaube bei seinen Werken mitwirkte und daß der Glaube aus den Werken erst zur Vollendung kam.
Jame SloKJV 2:22  Vidiš kako je vera sodelovala z njegovimi deli in je vera z deli postala popolna?
Jame Haitian 2:22  Ou wè. Konfyans li te mache ansanm ak sa li te fè. Konsa tou, sa l' te fè a te fè konfyans li vin bon nèt.
Jame FinBibli 2:22  Näetkös, että usko on myös vaikuttanut hänen töissänsä, ja että usko on töissä täydelliseksi tullut?
Jame SpaRV 2:22  ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
Jame HebDelit 2:22  הִנְּךָ רֹאֶה כִּי־הָיְתָה הָאֱמוּנָה עֹזֶרֶת לְמַעֲשָׂיו וּמִתּוֹךְ הַמַּעֲשִׂים הָשְׁלְמָה הָאֱמוּנָה׃
Jame WelBeibl 2:22  Roedd ei ffydd i'w weld drwy beth wnaeth e. Roedd y gweithredu yn dangos ei fod yn credu go iawn, dim rhyw hanner credu.
Jame GerMenge 2:22  Daran siehst du, daß der Glaube mit seinen Werken zusammengewirkt hat und der Glaube erst durch die Werke zur Vollendung gebracht ist,
Jame GreVamva 2:22  Βλέπεις ότι η πίστις συνήργει εις τα έργα αυτού, και εκ των έργων η πίστις ετελειώθη,
Jame Tisch 2:22  βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
Jame UkrOgien 2:22  Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдоскона́лилась віра із діл?
Jame MonKJV 2:22  Итгэл түүний үйлсүүдтэй хамт хэрхэн ажилласныг мөн итгэл үйлсүүдээр хэрхэн төгс болгогдсоныг чи харж байна уу?
Jame SrKDEkav 2:22  Видиш ли да вера поможе делима његовим, и кроз дела сврши се вера?
Jame FreCramp 2:22  Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite.
Jame PolUGdan 2:22  Widzisz, że wiara współdziałała z jego uczynkami i przez uczynki wiara stała się doskonała.
Jame FreGenev 2:22  Ne vois-tu pas que la foi operoit avec fes œuvres, & que par les œuvres la foi a efté renduë accomplie ?
Jame FreSegon 2:22  Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite.
Jame SpaRV190 2:22  ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
Jame Swahili 2:22  Waona basi, kwamba imani yake iliandamana na matendo yake; imani yake ilikamilishwa kwa matendo yake.
Jame HunRUF 2:22  Látod tehát, hogy hite együttműködött cselekedeteivel, és cselekedeteiből lett teljessé a hite.
Jame FreSynod 2:22  Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par ses oeuvres sa foi fut rendue parfaite.
Jame DaOT1931 2:22  Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
Jame FarHezar 2:22  می‌بینی که ایمان و اعمال او با هم عمل می‌کردند، و ایمان او با اعمالش کامل شد.
Jame TpiKJPB 2:22  Yu luksave long bilip tru i wok wantaim ol wok bilong em olsem wanem, na long ol wok, bilip tru i kamap inap tru?
Jame ArmWeste 2:22  Կը տեսնե՞ս թէ հաւատքը գործակից եղաւ անոր գործերուն, ու գործերո՛վ հաւատքը կատարեալ եղաւ,
Jame DaOT1871 2:22  Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
Jame JapRague 2:22  信仰が彼の行と共に働きし事と、行によりて信仰の全うせられし事とは汝の見る所なり。
Jame Peshitta 2:22  ܚܙܐ ܐܢܬ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܤܝܥܬ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܡܢ ܥܒܕܐ ܗܝܡܢܘܬܗ ܐܬܓܡܪܬ ܀
Jame FreVulgG 2:22  Tu vois que la foi coopérait à ses (ces) œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite (loi fut consommée).
Jame PolGdans 2:22  Widzisz, iż wiara spólnie robiła z uczynkami jego, a z uczynków wiara doskonała się stała.
Jame JapBungo 2:22  なんぢ見るべし、その信仰、行爲と共にはたらき、行爲によりて全うせられたるを。
Jame Elzevir 2:22  βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
Jame GerElb18 2:22  Du siehst, daß der Glaube zu seinen Werken mitwirkte, und daß der Glaube durch die Werke vollendet wurde.