Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Jame EMTV 3:5  Even so the tongue is a small member and it boasts great things. See how great a forest is kindled by such a small fire!
Jame NHEBJE 3:5  So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
Jame Etheridg 3:5  So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests;
Jame ABP 3:5  So also the tongue [2a small 3member 1is], and brags. Behold, a little fire how much material it lights;
Jame NHEBME 3:5  So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
Jame Rotherha 3:5  So, also, the tongue, is, a little member, and yet, of great things, maketh boast. Lo! how small a fire, kindleth, how great a forest;
Jame LEB 3:5  So also the tongue is a small member of the body and boasts great things. Behold how small a fire sets ablaze how great a forest!
Jame BWE 3:5  A person’s tongue is like that. It is a small part of the body but it talks about big things. A very small fire can burn a big pile of wood!
Jame Twenty 3:5  So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
Jame ISV 3:5  In the same way, the tongue is a small part of the body, yet it can boast of great achievements. A huge forest can be set on fire by a little flame.
Jame RNKJV 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Jame Jubilee2 3:5  In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!
Jame Webster 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Jame Darby 3:5  Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
Jame OEB 3:5  So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
Jame ASV 3:5  So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
Jame Anderson 3:5  So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze.
Jame Godbey 3:5  so also the tongue is a little member, and it boasts great things. Behold, how great a wood a little fire kindles!
Jame LITV 3:5  So also the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how little a fire kindles how large a forest!
Jame Geneva15 3:5  Euen so the tongue is a litle member, and boasteth of great things: beholde, howe great a thing a litle fire kindleth.
Jame Montgome 3:5  So also the tongue is a small member and makes great boasts. Behold, how great a forest is set on fire by a little spark!
Jame CPDV 3:5  So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest.
Jame Weymouth 3:5  In the same way the tongue is an insignificant part of the body, but it is immensely boastful. Remember how a mere spark may set a vast forest in flames.
Jame LO 3:5  so, also, the tongue is a little member, yet it works mightily. Behold, how much wood a little fire kindles!
Jame Common 3:5  So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!
Jame BBE 3:5  Even so the tongue is a small part of the body, but it takes credit for great things. How much wood may be lighted by a very little fire!
Jame Worsley 3:5  So the tongue is a small part of the body, yet boasteth great things. Behold how much fuel a little fire kindleth!
Jame DRC 3:5  Even so the tongue is indeed a little member and boasteth great things. Behold how small a fire kindleth a great wood.
Jame Haweis 3:5  So also the tongue is a little member, and proudly vaunts. Behold how great a pile of wood, a little fire kindleth!
Jame GodsWord 3:5  In the same way the tongue is a small part of the body, but it can brag about doing important things. A large forest can be set on fire by a little flame.
Jame KJVPCE 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Jame NETfree 3:5  So too the tongue is a small part of the body, yet it has great pretensions. Think how small a flame sets a huge forest ablaze.
Jame RKJNT 3:5  Even so, the tongue is a small part of the body, and it boasts of great things. Behold how great a forest is kindled by a little fire!
Jame AFV2020 3:5  In the same way also, the tongue is a little member, but it boasts great things. See how large a forest is set ablaze by a little fire;
Jame NHEB 3:5  So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
Jame OEBcth 3:5  So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
Jame NETtext 3:5  So too the tongue is a small part of the body, yet it has great pretensions. Think how small a flame sets a huge forest ablaze.
Jame UKJV 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles!
Jame Noyes 3:5  So also the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a forest a little fire kindleth!
Jame KJV 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Jame KJVA 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Jame AKJV 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles!
Jame RLT 3:5  Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Jame OrthJBC 3:5  So also the lashon (tongue), an evar katon (small member) speaks of RAVREVAN ("boastful things"--Daniel 7:8,20). Hinei! an aish ketanah (small fire) and yet how great a forest it can set ablaze! [Tehillim 12:3,4; 73:8,9]
Jame MKJV 3:5  Even so the tongue is a little member and boasts great things. Behold how little a fire kindles how large a forest!
Jame YLT 3:5  so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!
Jame Murdock 3:5  So likewise the tongue is a small member, and it exalteth itself. Also a little fire inflameth large forests.
Jame ACV 3:5  So also the tongue is a little body-part, and boasts greatly. Behold a little fire, how much wood it kindles.
Jame VulgSist 3:5  Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
Jame VulgCont 3:5  Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
Jame Vulgate 3:5  ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit
Jame VulgHetz 3:5  Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
Jame VulgClem 3:5  Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit !
Jame CzeBKR 3:5  Tak i jazyk malý oud jest, a však veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí!
Jame CzeB21 3:5  Stejně tak i jazyk je malý sval, ale co všechno dokáže! Považte, jak dokáže maličký oheň zapálit veliký les.
Jame CzeCEP 3:5  Tak i jazyk je malý úd, ale může se chlubit velkými věcmi. Považte, jak malý oheň může zapálit veliký les!
Jame CzeCSP 3:5  Tak i jazyk je malý úd, ale honosí se velkými věcmi. Hle, jak malý oheň, a jak velký les zapálí!
Jame PorBLivr 3:5  Assim também a língua é um pequeno membro, mas se orgulha de grandes coisas. Vede como um pequeno fogo incendeia um grande bosque!
Jame Mg1865 3:5  Dia toy izany koa ny lela, rantsana kely izy, kanefa mirehareha fatratra. Indro, ny fiavovon’ ny antontan-kazo arehitry ny afo kely!
Jame CopNT 3:5  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⳿ϥⲣⲱⲕϩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ.
Jame FinPR 3:5  Samoin myös kieli on pieni jäsen ja voi kuitenkin kerskata suurista asioista. Katso, kuinka pieni tuli, ja kuinka suuren metsän se sytyttää!
Jame NorBroed 3:5  På den måten er også tungen et lite lem, og skryter stort. Se!, en liten ild, hvor stor en skog den opptenner;
Jame FinRK 3:5  Samoin kieli on pieni jäsen mutta voi kerskailla suurista asioista. Kuinka pieni tuli – ja kuinka suuren metsän se sytyttää!
Jame ChiSB 3:5  同樣,舌頭雖然是一個小小的肢體,卻能誇大。看,小小的火,能燃著廣大的樹林!
Jame CopSahBi 3:5  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲱϩⲧ ϫⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲗⲏ
Jame ChiUns 3:5  这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林。
Jame BulVeren 3:5  Така и езикът е малка част, но с големи неща се хвали. Ето, съвсем малък огън, а колко голяма гора запалва!
Jame AraSVD 3:5  هَكَذَا ٱللِّسَانُ أَيْضًا، هُوَ عُضْوٌ صَغِيرٌ وَيَفْتَخِرُ مُتَعَظِّمًا. هُوَذَا نَارٌ قَلِيلَةٌ، أَيَّ وُقُودٍ تُحْرِقُ!
Jame Shona 3:5  Rwakadarowo rurimi rwuri mutezo mudiki, uye rwunozvirumbidza zvikuru. Tarirai, moto mudiki unotungidza matanda akakura sei!
Jame Esperant 3:5  Tiel ankaŭ la lango estas malgranda membro, kaj fanfaronas grandaĵojn. Jen, kiel grandan arbaron ekbruligas fajrero!
Jame ThaiKJV 3:5  เช่นนั้นแหละลิ้นก็เป็นอวัยวะเล็กๆด้วย และพูดโอ้อวดอ้างการใหญ่ จงดูเถิด ไฟนิดเดียวอาจเผาไหม้มากเท่าใด
Jame BurJudso 3:5  ထိုနည်းတူ၊ လျှာသည်ငယ်သော အင်္ဂါဖြစ်သော်လည်း အလွန်ဝါကြွားတတ်၏။ အဘယ်မျှလောက် များစွာသောထင်းကို အနည်းငယ်သာ မီးသည်ညှိနိုင်သည်ကို ကြည့်ပါလော့။
Jame SBLGNT 3:5  οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ ⸂μεγάλα αὐχεῖ⸃. Ἰδοὺ ⸀ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
Jame FarTPV 3:5  زبان هم همین‌طور است، گرچه عضو كوچكی است ولی ادّعاهای بسیار بزرگی می‌نماید. چه جنگلهای بزرگ كه با جرقّه‌ای، آتش می‌گیرند.
Jame UrduGeoR 3:5  Isī tarah zabān ek chhoṭā-sā azu hai, lekin wuh baṛī baṛī bāteṅ kartī hai. Dekheṅ, ek baṛe jangal ko bhasm karne ke lie ek hī chingārī kāfī hotī hai.
Jame SweFolk 3:5  På samma sätt är tungan en liten lem som kan skryta stort. Tänk på hur en liten eld kan sätta en stor skog i brand.
Jame TNT 3:5  οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστίν, καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
Jame GerSch 3:5  So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich doch großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch großen Wald zündet es an!
Jame TagAngBi 3:5  Gayon din naman ang dila ay isang maliit na sangkap, at nagpapalalo ng malalaking bagay. Narito, kung gaano kalaking gubat ang pinagaalab ng lubhang maliit na apoy!
Jame FinSTLK2 3:5  Samoin kielikin on pieni jäsen ja kerskuu suurista asioista. Katso, miten suuren metsän pieni tuli sytyttää!
Jame Dari 3:5  زبان هم همین طور است: گرچه عضو کوچکی است، اما ادعا های بزرگ دارد. چه جنگلهای بزرگ که با جَرَقه ای، آتش می گیرند.
Jame SomKQA 3:5  Sidaas oo kalena carrabku waa qayb yar, waxyaalo waaweyn buuna ku faanaa. Bal eega dab yaru intuu qoryo shido.
Jame NorSMB 3:5  So er og tunga ein liten lem, og talar då store ord. Sjå ein liten eld: kor stor ein skog han set i brand!
Jame Alb 3:5  Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!
Jame GerLeoRP 3:5  So ist auch die Zunge ein kleiner Körperteil, aber sie rühmt sich großer [Dinge]. Siehe!, ein so kleines Feuer verbrennt einen so großen Wald.
Jame UyCyr 3:5  Шуниңға охшаш, гәрчә тил тенимизниң кичик бир әзаси болсиму, лекин чоң ишларға сәвәп болалайду. Кичиккинә бир от учқунниң чоң орманға от қоюветәләйдиғанлиғини ойлап беқиңлар.
Jame KorHKJV 3:5  이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰일들을 자랑하는도다. 보라, 작은 불이 얼마나 큰 물체를 태우는가!
Jame MorphGNT 3:5  οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ ⸂μεγάλα αὐχεῖ⸃. Ἰδοὺ ⸀ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
Jame SrKDIjek 3:5  А тако је и језик мали уд, и много чини. Гле, мала ватра, и колике велике шуме сажеже.
Jame Wycliffe 3:5  So also the tunge is but a litil membre, and reisith grete thingis. Lo! hou litil fier brenneth a ful greet wode.
Jame Mal1910 3:5  അങ്ങനെ തന്നേ നാവും ചെറിയ അവയവം എങ്കിലും വളരെ വമ്പു പറയുന്നു. കുറഞ്ഞ തീ എത്ര വലിയ കാടു കത്തിക്കുന്നു;
Jame KorRV 3:5  이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다 보라 어떻게 작은 불이 어떻게 많은 나무를 태우는가
Jame Azeri 3:5  اِله ده دئل، بدنئن کئچئک بئر عوضوودور، آمّا بؤيوک زادلار دانيشير. گؤر کئچئک بئر آلوو نه بؤيوک مشه​ني يانديرير!
Jame SweKarlX 3:5  Så är ock tungan en klen lem, och kommer stor ting åstad; si en liten eld, huru stor skog han upptänder.
Jame KLV 3:5  vaj the jat ghaH je a mach member, je boasts Dun Dochmey. legh chay' a mach qul laH ngeH Daq a large forest!
Jame ItaDio 3:5  Così ancora la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Ecco, un piccol fuoco quante legne incende!
Jame RusSynod 3:5  так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Jame CSlEliza 3:5  такожде же и язык мал уд есть, и вельми хвалится. Се мал огнь, и коль велики вещи сожигает.
Jame ABPGRK 3:5  ούτω και η γλώσσα μικρόν μέλος εστί και μεγαλαυχεί ιδού ολίγον πυρ ηλίκην ύλην ανάπτει
Jame FreBBB 3:5  De même aussi la langue est un petit membre, et elle peut se vanter de grandes choses. Voyez quelle grande forêt un petit feu peut allumer !
Jame LinVB 3:5  Lolému la moto sé bôngó : atâ lozalí sé eténi eké ya nzóto, lokokí kosála makambo manéne. Bókanisa mpé bóníbóní móto moké mokokí kozíkisa zámba linéne.
Jame BurCBCM 3:5  ထိုနည်းတူပင် လျှာသည် သေးငယ်သော်လည်း ကြီးကျယ်သောအရာများကို ကြွားဝါတတ်၏။ ကြီးမားသောသစ်တောကို သေးငယ်သောမီးတောက်ကလေးက လောင်ကျွမ်းစေနိုင်၏။-
Jame Che1860 3:5  ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᏃᎦ ᎤᏍᏗᎩᏳ, ᎠᏎᏃ ᎡᏉᎯᏳ ᎦᏬᏂᏍᎪᎢ. ᎬᏂᏳᏉ ᎤᏍᏗ ᎠᏥᎸ ᏄᏣᏔ ᎠᏓ ᏓᏥᏍᏢᏍᎪᎢ.
Jame ChiUnL 3:5  如是、舌爲小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、
Jame VietNVB 3:5  Cũng thế, cái lưỡi là một chi thể nhỏ nhưng khoe khoang những việc lớn. Hãy xem một mồi lửa nhỏ đốt cháy cả khu rừng lớn biết bao.
Jame CebPinad 3:5  Maingon usab niana, ang dila maoy usa ka gamayng bahin sa lawas, ug ginapanghambog niini ang mga dagkung butang. Pagkadaku sa lasang nga masunog sa usa ka gamayng kalayo!
Jame RomCor 3:5  Tot aşa, şi limba este un mic mădular şi se făleşte cu lucruri mari. Iată un foc mic ce pădure mare aprinde!
Jame Pohnpeia 3:5  Eri, ih pil duwen lowen aramas me kisin kakon tikitik kis, ahpw e kak suweiki soahng laud tohto. Kumwail pil medewe duwen lauden wahl me kisin dimwamwahien kisiniei kis kak karongehla!
Jame HunUj 3:5  Ugyanígy a nyelv is milyen kicsi testrész, mégis nagy dolgokkal kérkedik. Íme, egy parányi tűz milyen nagy erdőt felgyújthat:
Jame GerZurch 3:5  So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich grosser Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, was für einen grossen Wald zündet es an!
Jame GerTafel 3:5  So ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet Großes an. Siehe, welch einen Wald ein kleines Feuer anzündet!
Jame PorAR 3:5  Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque uma pequena fagulha incendeia.
Jame DutSVVA 3:5  Alzo is ook de tong een klein lid, en roemt nochtans grote dingen. Ziet, een klein vuur, hoe groten hoop houts het aansteekt.
Jame Byz 3:5  ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
Jame FarOPV 3:5  همچنان زبان نیز عضوی کوچک است و سخنان کبرآمیز می‌گوید. اینک آتش کمی چه جنگل عظیمی را می‌سوزاند.
Jame Ndebele 3:5  Lunjalo lolimi luyisitho esincinyane, kanti luzincoma kakhulu. Khangela, umlilo omncinyane uyatshisa izigodo ezingakanani!
Jame PorBLivr 3:5  Assim também a língua é um pequeno membro, mas se orgulha de grandes coisas. Vede como um pequeno fogo incendeia um grande bosque!
Jame StatResG 3:5  Οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν, καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ¶Ἰδοὺ, ἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.
Jame SloStrit 3:5  Tako je tudi jezik majhen ud in se ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikošen gozd zažge!
Jame Norsk 3:5  Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
Jame SloChras 3:5  Tako je tudi jezik majhen ud in se veliko ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikšen gozd zažge!
Jame Northern 3:5  Dil də elədir, bədənin kiçik üzvüdür, amma çox öyünür. Baxın, balaca bir qığılcım böyük bir meşəni yandırır!
Jame GerElb19 3:5  So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen großen Wald zündet es an!
Jame PohnOld 3:5  Iduen lo me kokon tikitik eu, a a suaisuai lapalap. Kilang, duen kisiniai tikitik kin isikada nana kalaimun!
Jame LvGluck8 3:5  Tāpat arī mēle ir mazs loceklis un daudz ko padara; redzi, maza uguns, kādu lielu mežu tā iededzina!
Jame PorAlmei 3:5  Assim tambem a lingua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. Vêde quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
Jame ChiUn 3:5  這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林。
Jame SweKarlX 3:5  Så är ock tungan en klen lem, och kommer stor ting åstad; si en liten eld, huru stor skog han upptänder.
Jame Antoniad 3:5  ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
Jame CopSahid 3:5  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲱϩⲧ ϫⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲗⲏ,
Jame GerAlbre 3:5  So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied; und wie großprahlerisch tritt sie auf! Welch großen Wald vermag ein kleines Feuer anzuzünden!
Jame BulCarig 3:5  Така и езикът малък уд е, но много се хвали. Ето, малък огън колко големо вещество запаля!
Jame FrePGR 3:5  De même aussi la langue est un petit membre, et elle a de quoi se targuer. Voici ! quel grand feu embrase une si grande forêt !
Jame JapDenmo 3:5  このように,舌も小さな器官ですが,大きなことを自慢するのです。あんなに小さな火があんなに大きな森林に広がってゆくのを見なさい!
Jame PorCap 3:5  Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede como um pequeno fogo pode incendiar uma grande floresta!
Jame JapKougo 3:5  それと同じく、舌は小さな器官ではあるが、よく大言壮語する。見よ、ごく小さな火でも、非常に大きな森を燃やすではないか。
Jame Tausug 3:5  Na, biya' da isab ha yan in hantang sin simud sin tau. Minsan yan sibi'-sibi' amuna yan in makatagna' sin manga parakala' dakula'. Pikila niyu ba. Minsan in gulangan maluag iban hipu' sin kakahuyan, bang dukutan sin laga-laga sibi'-sibi', masuliyab da.
Jame GerTextb 3:5  So ist auch die Zunge ein kleines Glied und doch großes kann sie von sich sagen. Siehe, wie klein das Feuer, wie groß der Wald den es anzündet.
Jame Kapingam 3:5  E-hai gadoo be tolole tangada, tama dudaginga dulii-loo, gei e-mee di-helekai hagaamu-ia i-nia hagadilinga mee llauehe. Maanadua labelaa lodo henua hagatau e-mee di-dudu go di mada-gologolo dulii-loo.
Jame SpaPlate 3:5  Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. Mirad cuán pequeño es el fuego que incendia un bosque tan grande.
Jame RusVZh 3:5  так и язык - небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Jame GerOffBi 3:5  So ist auch die Zunge ein kleines Glied und prahlt [doch mit] großen [Dingen]. Seht (Siehe), welch kleines Feuer welch großen Wald (Holz) anzündet!
Jame CopSahid 3:5  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲱϩⲧ ϫⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲗⲏ
Jame LtKBB 3:5  Taip pat ir liežuvis yra mažas narys, bet giriasi didžiais dalykais. Žiūrėkite, kokia maža ugnelė padega didžiausią girią;
Jame Bela 3:5  гэтак сама і язык — невялікі чэлес, але многа робіць. Паглядзі, невялікі вагонь як многа рэчыва паліць;
Jame CopSahHo 3:5  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲥ. ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲉⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ. ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛ̅ⲕⲱϩⲧ̅ ϫⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲩⲗⲏ.
Jame BretonNT 3:5  Evel-se an teod a zo ivez un ezel bihan, hag en em c'hwezh a draoù bras. Sellit penaos un tan bihan a c'hell enaouiñ ur goadeg bras.
Jame GerBoLut 3:5  Also ist auch die Zunge ein klein Glied und richtet grofte Dinge an. Siehe, ein klein Feuer, welch einen Wald zundet's an!
Jame FinPR92 3:5  Samoin kieli on pieni jäsen, mutta se voi kerskua suurilla asioilla. Pieni tuli sytyttää palamaan suuren metsän!
Jame DaNT1819 3:5  Saaledes er og Tungen et lidet Lem, men pukker storligen. See, en liden Ild, hvor stor en Skov antænder den!
Jame Uma 3:5  Wae wo'o hante jila' manusia' -e. Nau' kedi' lia-wadi jila' -ta, aga uma mowo kabohe pepakeni-na. Ngkai apu to kedi' -wadi, ponulu to mowela' bisa mampu.
Jame GerLeoNA 3:5  So ist auch die Zunge ein kleiner Körperteil, aber sie rühmt sich großer [Dinge]. Siehe!, ein so kleines Feuer verbrennt einen so großen Wald.
Jame SpaVNT 3:5  Así tambien la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. Hé aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
Jame Latvian 3:5  Tāpat arī mēle ir mazs loceklis, bet veic lielas lietas. Lūk, cik maza uguns aizdedzina lielu mežu!
Jame SpaRV186 3:5  Semejantemente también la lengua es un pequeñito miembro, mas se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego, ¡cuán grande bosque enciende!
Jame FreStapf 3:5  Il en est de même de la langue, petit membre qui a de grandes prétentions! Un bien petit feu peut embraser une bien grande forêt!
Jame NlCanisi 3:5  Zo ook is de tong slechts een klein lid, maar ze bezit een grote invloed. Ziet, hoe een klein vuurtje een heel bos in brand steekt!
Jame GerNeUe 3:5  So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied und kann sich doch großer Wirkungen rühmen. Und ein kleines Feuer steckt einen großen Wald in Brand.
Jame Est 3:5  Nõnda on ka keel pisuke liige ja kiitleb suurist asjust. Vaata, kui pisuke tuli süütab suure metsa!
Jame UrduGeo 3:5  اِسی طرح زبان ایک چھوٹا سا عضو ہے، لیکن وہ بڑی بڑی باتیں کرتی ہے۔ دیکھیں، ایک بڑے جنگل کو بھسم کرنے کے لئے ایک ہی چنگاری کافی ہوتی ہے۔
Jame AraNAV 3:5  وَلَكِنْ مَا أَشَدَّ فَعَّالِيَّتَهُ! انْظُرُوا: إِنَّ شَرَارَةً صَغِيرَةً تُحْرِقُ غَابَةً كَبِيرَةً!
Jame ChiNCVs 3:5  照样,舌头虽然是个小肢体,却会说夸大的话。试看,星星之火,可以燎原;
Jame f35 3:5  ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
Jame vlsJoNT 3:5  Alzoo ook de tong; zij is een klein lid en roemt op groote dingen. Zie, wat een klein vuur, en hoe grooten hoop houts steekt het aan!
Jame ItaRive 3:5  Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia!
Jame Afr1953 3:5  Net so is die tong ook 'n klein lid en beroem hom op groot dinge — kyk hoe 'n groot hoop hout steek 'n klein vuurtjie aan die brand.
Jame RusSynod 3:5  так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Jame FreOltra 3:5  De même aussi la langue est un petit membre, et elle peut se vanter de grandes choses. Voyez quelle grande forêt un petit feu allume!
Jame Tagalog 3:5  Gayon din ang dila, isang maliit na bahagi ng katawan ngunit nagyayabang ng mga dakilang bagay. Tingnan ninyo, ang maliit na apoy ay nagpapaliyab ng malaking kagubatan.
Jame UrduGeoD 3:5  इसी तरह ज़बान एक छोटा-सा अज़ु है, लेकिन वह बड़ी बड़ी बातें करती है। देखें, एक बड़े जंगल को भस्म करने के लिए एक ही चिंगारी काफ़ी होती है।
Jame TurNTB 3:5  Bunun gibi, dil de bedenin küçük bir üyesidir, ama büyük işlerle övünür. Düşünün, küçücük bir kıvılcım koca bir ormanı tutuşturabilir.
Jame DutSVV 3:5  Alzo is ook de tong een klein lid, en roemt nochtans grote dingen. Ziet, een klein vuur, hoe groten hoop houts het aansteekt.
Jame HunKNB 3:5  Így a nyelv is kicsi testrész ugyan, de nagy dolgokat visz végbe. Íme, egy csekély tűz milyen nagy erdőt gyújt fel!
Jame Maori 3:5  Waihoki ko te arero he wahi nohinohi ia, nui atu hoki tona whakapehapeha. Nana, te nui o te wahie e whakaungia ana e te ahi nohinohi!
Jame sml_BL_2 3:5  Buwattē' isab hatulan d'lla'ta itu. Minsan b'nnal ariki', tantu aheya hinangna. Pikilunbi api. Minsan hal keyat ariki', tantu makaralletan gulangan aluha.
Jame HunKar 3:5  Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tűz mily nagy erdőt felgyújt!
Jame Viet 3:5  Cũng vậy, cái lưỡi là một quan thể nhỏ, mà khoe được những việc lớn. Thử xem cái rừng lớn chừng nào mà một chút lửa có thể đốt cháy lên!
Jame Kekchi 3:5  Joˈcan ajcuiˈ li ruˈuj akˈ. Kˈaxal caˈchˈin aban nanumta naxye. Chanchan li xam. Riqˈuin yal jun ratzˈum li xam ta̱nak saˈ junak qˈuicheˈ tixcˈat chixjunil li qˈuicheˈ.
Jame Swe1917 3:5  Så är ock tungan en liten lem och kan likväl berömma sig av stora ting. Betänken huru en liten eld kan antända en stor skog.
Jame KhmerNT 3:5  រីឯ​អណ្ដាត​ក៏​ដូច្នោះ​ដែរ​ វា​ជា​អវយវៈ​មួយ​តូច​មែន​ ប៉ុន្ដែ​ពូកែ​អួតអាង​សម្បើម​ណាស់។​ សូម​មើល​ ភ្លើង​តែ​បន្ដិច​អាច​ឆេះ​ព្រៃ​ដ៏​ធំ​បាន
Jame CroSaric 3:5  Tako i jezik: malen je ud, a velikim se može ponositi. Evo: kolicna vatra koliku šumu zapali!
Jame BasHauti 3:5  Hala mihia-ere membro tipitobat da, eta gauça handiz vantatzen da: huná, su chipito batec cein egurtze handia irachequiten duen.
Jame WHNU 3:5  ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλα αυχει ιδου ηλικον πυρ ηλικην υλην αναπτει
Jame VieLCCMN 3:5  Cái lưỡi cũng vậy : nó là một bộ phận nhỏ bé của thân thể, mà lại huênh hoang làm được những chuyện to lớn. Cứ xem tia lửa nhỏ bé dường nào, mà làm bốc cháy đám rừng to lớn biết bao !
Jame FreBDM17 3:5  Il en est ainsi de la langue, c’est un petit membre, et cependant elle peut se vanter de grandes choses. Voilà aussi un petit feu, combien de bois allume-t-il ?
Jame TR 3:5  ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
Jame HebModer 3:5  ראה מה גדול היער ואש קטנה תבעירנו גם הלשון אש היא עולם מלא עולה׃
Jame Kaz 3:5  Сол сияқты, тіл де дененің кішігірім мүшесі бола тұра, ғаламат нәрселермен мақтанады.От ұшқыны қаншама майда болса да, қалың орманды өртеп жібере алады!
Jame UkrKulis 3:5  Так само й язик - малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
Jame FreJND 3:5  Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, quelle grande forêt allume-t-il !
Jame TurHADI 3:5  Aynı şekilde dil de bedenin küçük bir azasıdır, fakat büyük konuşur. Bakın, küçücük bir kıvılcım koca bir ormanı tutuşturur.
Jame GerGruen 3:5  So ist auch die Zunge zwar ein kleines Glied und rühmt sich dennoch großer Dinge. Seht, welch kleines Feuer einen noch so großen Wald in Brand setzt.
Jame SloKJV 3:5  Prav tako je jezik majhen ud, pa se baha [z] velikimi stvarmi. Glejte, kako veliko stvar prižge majhen ogenj!
Jame Haitian 3:5  Konsa tou ak lang moun. Piti kou li piti, li vante tèt li pou gwo bagay li ka fè. Gade ki jan yon ti flanm dife ka boule yon gwo rakbwa!
Jame FinBibli 3:5  Niin myös kieli on piskuinen jäsen, ja kuitenkin suuria asioita toimittaa. Katso, vähä tuli, kuinka suuren metsän se sytyttää,
Jame SpaRV 3:5  Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
Jame HebDelit 3:5  רְאֵה מַה־גָּדוֹל הַיַּעַר וְאֵשׁ קְטַנָּה תַּבְעִירֶנּוּ גַּם־הַלָּשׁוֹן אֵשׁ הִיא עוֹלָם מָלֵא עַוְלָה׃
Jame WelBeibl 3:5  Dyna i chi'r tafod! Mae'n rhan bach iawn o'r corff, ond mae'n gallu honni pethau mawr iawn! Fflam fach iawn sydd ei angen i roi coedwig enfawr ar dân.
Jame GerMenge 3:5  So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied und kann sich doch großer Dinge rühmen. Seht, wie klein ist das Feuer und wie groß der Wald, den es in Brand setzt!
Jame GreVamva 3:5  Ούτω και η γλώσσα είναι μικρόν μέλος, όμως μεγαλαυχεί. Ιδού, ολίγον πυρ πόσον μεγάλην ύλην ανάπτει·
Jame Tisch 3:5  οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
Jame UkrOgien 3:5  Так само й язик, — малий член, але хва́литься ве́льми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
Jame MonKJV 3:5  Яг үүнчлэн хэл бол жижиг эрхтэн атлаа агуу зүйлсээр сайрхдаг. Ажигтун, өчүүхэн гал хэчнээн агуу ойг түймэрддэг билээ!
Jame FreCramp 3:5  Ainsi la langue est un tout petit membre ; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter ! Voyez, une étincelle peut embraser une grande forêt !
Jame SrKDEkav 3:5  А тако је и језик мали уд, и много чини. Гле, мала ватра, и колике велике шуме сажеже.
Jame PolUGdan 3:5  Tak też język jest małym organem, lecz bardzo się przechwala. Jakże wielki las zapala mały ogień!
Jame FreGenev 3:5  Ainfi la langue eft un petit membre, & elle fe vante de grandes chofes : voila un petit feu, combien allume-t'il de grand bois ?
Jame FreSegon 3:5  De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!
Jame Swahili 3:5  Vivyo hivyo, ulimi, ingawa ni kiungo kidogo cha mwili, hujisifia makuu sana. Moto mdogo waweza kuteketeza msitu mkubwa.
Jame SpaRV190 3:5  Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
Jame HunRUF 3:5  Ugyanígy a nyelv is milyen kicsi testrész, mégis nagy dolgokkal kérkedik. Íme, egy parányi tűz milyen nagy erdőt felgyújthat:
Jame FreSynod 3:5  De même, la langue est un petit membre; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter! Voyez quelle grande forêt un petit feu peut embraser.
Jame DaOT1931 3:5  Saaledes er ogsaa Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker saa stor en Skov i Brand!
Jame FarHezar 3:5  به همین‌‌سان، زبان نیز عضوی کوچک است امّا ادعاهای بزرگ دارد. جرقه‌ای کوچک می‌تواند جنگلی بزرگ را به آتش کشد.
Jame TpiKJPB 3:5  Yes, olsem tasol tang em i wanpela liklik hap bilong bodi, na i tok hambak long ol bikpela samting. Lukim, liklik paia i ken kirapim wanpela kain bikpela samting moa!
Jame ArmWeste 3:5  Այդպէս ալ լեզուն պզտիկ անդամ մըն է, բայց կը պարծենայ մեծ բաներով: Ահա՛ ո՜րչափ նիւթ կը վառուի քիչ մը կրակով:
Jame DaOT1871 3:5  Saaledes er ogsaa Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker saa stor en Skov i Brand!
Jame JapRague 3:5  斯の如く舌も小き局部ながら、其誇る所は大いなり。如何ばかりの小き火が、如何ばかりの大いなる林を焼くかを看よや。
Jame Peshitta 3:5  ܗܟܢܐ ܐܦ ܠܫܢܐ ܗܕܡܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܘܡܫܬܥܠܐ ܐܦ ܢܘܪܐ ܙܥܘܪܬܐ ܥܒܐ ܤܓܝܐܐ ܡܘܩܕܐ ܀
Jame FreVulgG 3:5  Ainsi la langue n’est qu’un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voyez quelle grande forêt un petit feu peut incendier.
Jame PolGdans 3:5  Tak i język mały jest członek, wszakże bardzo się wynosi. Oto maluczki ogień, jako wielki las zapala!
Jame JapBungo 3:5  斯くのごとく舌もまた小きものなれど、その誇るところ大なり。視よ、いかに小き火の、いかに大なる林を燃すかを。
Jame Elzevir 3:5  ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
Jame GerElb18 3:5  So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen großen Wald zündet es an!