Jame
|
RWebster
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
Jame
|
EMTV
|
3:5 |
Even so the tongue is a small member and it boasts great things. See how great a forest is kindled by such a small fire!
|
Jame
|
NHEBJE
|
3:5 |
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
|
Jame
|
Etheridg
|
3:5 |
So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests;
|
Jame
|
ABP
|
3:5 |
So also the tongue [2a small 3member 1is], and brags. Behold, a little fire how much material it lights;
|
Jame
|
NHEBME
|
3:5 |
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
|
Jame
|
Rotherha
|
3:5 |
So, also, the tongue, is, a little member, and yet, of great things, maketh boast. Lo! how small a fire, kindleth, how great a forest;
|
Jame
|
LEB
|
3:5 |
So also the tongue is a small member of the body and boasts great things. Behold how small a fire sets ablaze how great a forest!
|
Jame
|
BWE
|
3:5 |
A person’s tongue is like that. It is a small part of the body but it talks about big things. A very small fire can burn a big pile of wood!
|
Jame
|
Twenty
|
3:5 |
So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
|
Jame
|
ISV
|
3:5 |
In the same way, the tongue is a small part of the body, yet it can boast of great achievements. A huge forest can be set on fire by a little flame.
|
Jame
|
RNKJV
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
Jame
|
Jubilee2
|
3:5 |
In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!
|
Jame
|
Webster
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
Jame
|
Darby
|
3:5 |
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
|
Jame
|
OEB
|
3:5 |
So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
|
Jame
|
ASV
|
3:5 |
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
|
Jame
|
Anderson
|
3:5 |
So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze.
|
Jame
|
Godbey
|
3:5 |
so also the tongue is a little member, and it boasts great things. Behold, how great a wood a little fire kindles!
|
Jame
|
LITV
|
3:5 |
So also the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how little a fire kindles how large a forest!
|
Jame
|
Geneva15
|
3:5 |
Euen so the tongue is a litle member, and boasteth of great things: beholde, howe great a thing a litle fire kindleth.
|
Jame
|
Montgome
|
3:5 |
So also the tongue is a small member and makes great boasts. Behold, how great a forest is set on fire by a little spark!
|
Jame
|
CPDV
|
3:5 |
So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest.
|
Jame
|
Weymouth
|
3:5 |
In the same way the tongue is an insignificant part of the body, but it is immensely boastful. Remember how a mere spark may set a vast forest in flames.
|
Jame
|
LO
|
3:5 |
so, also, the tongue is a little member, yet it works mightily. Behold, how much wood a little fire kindles!
|
Jame
|
Common
|
3:5 |
So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!
|
Jame
|
BBE
|
3:5 |
Even so the tongue is a small part of the body, but it takes credit for great things. How much wood may be lighted by a very little fire!
|
Jame
|
Worsley
|
3:5 |
So the tongue is a small part of the body, yet boasteth great things. Behold how much fuel a little fire kindleth!
|
Jame
|
DRC
|
3:5 |
Even so the tongue is indeed a little member and boasteth great things. Behold how small a fire kindleth a great wood.
|
Jame
|
Haweis
|
3:5 |
So also the tongue is a little member, and proudly vaunts. Behold how great a pile of wood, a little fire kindleth!
|
Jame
|
GodsWord
|
3:5 |
In the same way the tongue is a small part of the body, but it can brag about doing important things. A large forest can be set on fire by a little flame.
|
Jame
|
KJVPCE
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
Jame
|
NETfree
|
3:5 |
So too the tongue is a small part of the body, yet it has great pretensions. Think how small a flame sets a huge forest ablaze.
|
Jame
|
RKJNT
|
3:5 |
Even so, the tongue is a small part of the body, and it boasts of great things. Behold how great a forest is kindled by a little fire!
|
Jame
|
AFV2020
|
3:5 |
In the same way also, the tongue is a little member, but it boasts great things. See how large a forest is set ablaze by a little fire;
|
Jame
|
NHEB
|
3:5 |
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
|
Jame
|
OEBcth
|
3:5 |
So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
|
Jame
|
NETtext
|
3:5 |
So too the tongue is a small part of the body, yet it has great pretensions. Think how small a flame sets a huge forest ablaze.
|
Jame
|
UKJV
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles!
|
Jame
|
Noyes
|
3:5 |
So also the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a forest a little fire kindleth!
|
Jame
|
KJV
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
Jame
|
KJVA
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
Jame
|
AKJV
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a matter a little fire kindles!
|
Jame
|
RLT
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
Jame
|
OrthJBC
|
3:5 |
So also the lashon (tongue), an evar katon (small member) speaks of RAVREVAN ("boastful things"--Daniel 7:8,20). Hinei! an aish ketanah (small fire) and yet how great a forest it can set ablaze! [Tehillim 12:3,4; 73:8,9]
|
Jame
|
MKJV
|
3:5 |
Even so the tongue is a little member and boasts great things. Behold how little a fire kindles how large a forest!
|
Jame
|
YLT
|
3:5 |
so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!
|
Jame
|
Murdock
|
3:5 |
So likewise the tongue is a small member, and it exalteth itself. Also a little fire inflameth large forests.
|
Jame
|
ACV
|
3:5 |
So also the tongue is a little body-part, and boasts greatly. Behold a little fire, how much wood it kindles.
|
Jame
|
PorBLivr
|
3:5 |
Assim também a língua é um pequeno membro, mas se orgulha de grandes coisas. Vede como um pequeno fogo incendeia um grande bosque!
|
Jame
|
Mg1865
|
3:5 |
Dia toy izany koa ny lela, rantsana kely izy, kanefa mirehareha fatratra. Indro, ny fiavovon’ ny antontan-kazo arehitry ny afo kely!
|
Jame
|
CopNT
|
3:5 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲓⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⳿ϥⲣⲱⲕϩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ.
|
Jame
|
FinPR
|
3:5 |
Samoin myös kieli on pieni jäsen ja voi kuitenkin kerskata suurista asioista. Katso, kuinka pieni tuli, ja kuinka suuren metsän se sytyttää!
|
Jame
|
NorBroed
|
3:5 |
På den måten er også tungen et lite lem, og skryter stort. Se!, en liten ild, hvor stor en skog den opptenner;
|
Jame
|
FinRK
|
3:5 |
Samoin kieli on pieni jäsen mutta voi kerskailla suurista asioista. Kuinka pieni tuli – ja kuinka suuren metsän se sytyttää!
|
Jame
|
ChiSB
|
3:5 |
同樣,舌頭雖然是一個小小的肢體,卻能誇大。看,小小的火,能燃著廣大的樹林!
|
Jame
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲱϩⲧ ϫⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲗⲏ
|
Jame
|
ChiUns
|
3:5 |
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林。
|
Jame
|
BulVeren
|
3:5 |
Така и езикът е малка част, но с големи неща се хвали. Ето, съвсем малък огън, а колко голяма гора запалва!
|
Jame
|
AraSVD
|
3:5 |
هَكَذَا ٱللِّسَانُ أَيْضًا، هُوَ عُضْوٌ صَغِيرٌ وَيَفْتَخِرُ مُتَعَظِّمًا. هُوَذَا نَارٌ قَلِيلَةٌ، أَيَّ وُقُودٍ تُحْرِقُ!
|
Jame
|
Shona
|
3:5 |
Rwakadarowo rurimi rwuri mutezo mudiki, uye rwunozvirumbidza zvikuru. Tarirai, moto mudiki unotungidza matanda akakura sei!
|
Jame
|
Esperant
|
3:5 |
Tiel ankaŭ la lango estas malgranda membro, kaj fanfaronas grandaĵojn. Jen, kiel grandan arbaron ekbruligas fajrero!
|
Jame
|
ThaiKJV
|
3:5 |
เช่นนั้นแหละลิ้นก็เป็นอวัยวะเล็กๆด้วย และพูดโอ้อวดอ้างการใหญ่ จงดูเถิด ไฟนิดเดียวอาจเผาไหม้มากเท่าใด
|
Jame
|
BurJudso
|
3:5 |
ထိုနည်းတူ၊ လျှာသည်ငယ်သော အင်္ဂါဖြစ်သော်လည်း အလွန်ဝါကြွားတတ်၏။ အဘယ်မျှလောက် များစွာသောထင်းကို အနည်းငယ်သာ မီးသည်ညှိနိုင်သည်ကို ကြည့်ပါလော့။
|
Jame
|
SBLGNT
|
3:5 |
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ ⸂μεγάλα αὐχεῖ⸃. Ἰδοὺ ⸀ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
|
Jame
|
FarTPV
|
3:5 |
زبان هم همینطور است، گرچه عضو كوچكی است ولی ادّعاهای بسیار بزرگی مینماید. چه جنگلهای بزرگ كه با جرقّهای، آتش میگیرند.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Isī tarah zabān ek chhoṭā-sā azu hai, lekin wuh baṛī baṛī bāteṅ kartī hai. Dekheṅ, ek baṛe jangal ko bhasm karne ke lie ek hī chingārī kāfī hotī hai.
|
Jame
|
SweFolk
|
3:5 |
På samma sätt är tungan en liten lem som kan skryta stort. Tänk på hur en liten eld kan sätta en stor skog i brand.
|
Jame
|
TNT
|
3:5 |
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστίν, καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
|
Jame
|
GerSch
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich doch großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch großen Wald zündet es an!
|
Jame
|
TagAngBi
|
3:5 |
Gayon din naman ang dila ay isang maliit na sangkap, at nagpapalalo ng malalaking bagay. Narito, kung gaano kalaking gubat ang pinagaalab ng lubhang maliit na apoy!
|
Jame
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Samoin kielikin on pieni jäsen ja kerskuu suurista asioista. Katso, miten suuren metsän pieni tuli sytyttää!
|
Jame
|
Dari
|
3:5 |
زبان هم همین طور است: گرچه عضو کوچکی است، اما ادعا های بزرگ دارد. چه جنگلهای بزرگ که با جَرَقه ای، آتش می گیرند.
|
Jame
|
SomKQA
|
3:5 |
Sidaas oo kalena carrabku waa qayb yar, waxyaalo waaweyn buuna ku faanaa. Bal eega dab yaru intuu qoryo shido.
|
Jame
|
NorSMB
|
3:5 |
So er og tunga ein liten lem, og talar då store ord. Sjå ein liten eld: kor stor ein skog han set i brand!
|
Jame
|
Alb
|
3:5 |
Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!
|
Jame
|
GerLeoRP
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleiner Körperteil, aber sie rühmt sich großer [Dinge]. Siehe!, ein so kleines Feuer verbrennt einen so großen Wald.
|
Jame
|
UyCyr
|
3:5 |
Шуниңға охшаш, гәрчә тил тенимизниң кичик бир әзаси болсиму, лекин чоң ишларға сәвәп болалайду. Кичиккинә бир от учқунниң чоң орманға от қоюветәләйдиғанлиғини ойлап беқиңлар.
|
Jame
|
KorHKJV
|
3:5 |
이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰일들을 자랑하는도다. 보라, 작은 불이 얼마나 큰 물체를 태우는가!
|
Jame
|
MorphGNT
|
3:5 |
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ ⸂μεγάλα αὐχεῖ⸃. Ἰδοὺ ⸀ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
|
Jame
|
SrKDIjek
|
3:5 |
А тако је и језик мали уд, и много чини. Гле, мала ватра, и колике велике шуме сажеже.
|
Jame
|
Wycliffe
|
3:5 |
So also the tunge is but a litil membre, and reisith grete thingis. Lo! hou litil fier brenneth a ful greet wode.
|
Jame
|
Mal1910
|
3:5 |
അങ്ങനെ തന്നേ നാവും ചെറിയ അവയവം എങ്കിലും വളരെ വമ്പു പറയുന്നു. കുറഞ്ഞ തീ എത്ര വലിയ കാടു കത്തിക്കുന്നു;
|
Jame
|
KorRV
|
3:5 |
이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다 보라 어떻게 작은 불이 어떻게 많은 나무를 태우는가
|
Jame
|
Azeri
|
3:5 |
اِله ده دئل، بدنئن کئچئک بئر عوضوودور، آمّا بؤيوک زادلار دانيشير. گؤر کئچئک بئر آلوو نه بؤيوک مشهني يانديرير!
|
Jame
|
SweKarlX
|
3:5 |
Så är ock tungan en klen lem, och kommer stor ting åstad; si en liten eld, huru stor skog han upptänder.
|
Jame
|
KLV
|
3:5 |
vaj the jat ghaH je a mach member, je boasts Dun Dochmey. legh chay' a mach qul laH ngeH Daq a large forest!
|
Jame
|
ItaDio
|
3:5 |
Così ancora la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Ecco, un piccol fuoco quante legne incende!
|
Jame
|
RusSynod
|
3:5 |
так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
|
Jame
|
CSlEliza
|
3:5 |
такожде же и язык мал уд есть, и вельми хвалится. Се мал огнь, и коль велики вещи сожигает.
|
Jame
|
ABPGRK
|
3:5 |
ούτω και η γλώσσα μικρόν μέλος εστί και μεγαλαυχεί ιδού ολίγον πυρ ηλίκην ύλην ανάπτει
|
Jame
|
FreBBB
|
3:5 |
De même aussi la langue est un petit membre, et elle peut se vanter de grandes choses. Voyez quelle grande forêt un petit feu peut allumer !
|
Jame
|
LinVB
|
3:5 |
Lolému la moto sé bôngó : atâ lozalí sé eténi eké ya nzóto, lokokí kosála makambo manéne. Bókanisa mpé bóníbóní móto moké mokokí kozíkisa zámba linéne.
|
Jame
|
BurCBCM
|
3:5 |
ထိုနည်းတူပင် လျှာသည် သေးငယ်သော်လည်း ကြီးကျယ်သောအရာများကို ကြွားဝါတတ်၏။ ကြီးမားသောသစ်တောကို သေးငယ်သောမီးတောက်ကလေးက လောင်ကျွမ်းစေနိုင်၏။-
|
Jame
|
Che1860
|
3:5 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᏃᎦ ᎤᏍᏗᎩᏳ, ᎠᏎᏃ ᎡᏉᎯᏳ ᎦᏬᏂᏍᎪᎢ. ᎬᏂᏳᏉ ᎤᏍᏗ ᎠᏥᎸ ᏄᏣᏔ ᎠᏓ ᏓᏥᏍᏢᏍᎪᎢ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
3:5 |
如是、舌爲小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、
|
Jame
|
VietNVB
|
3:5 |
Cũng thế, cái lưỡi là một chi thể nhỏ nhưng khoe khoang những việc lớn. Hãy xem một mồi lửa nhỏ đốt cháy cả khu rừng lớn biết bao.
|
Jame
|
CebPinad
|
3:5 |
Maingon usab niana, ang dila maoy usa ka gamayng bahin sa lawas, ug ginapanghambog niini ang mga dagkung butang. Pagkadaku sa lasang nga masunog sa usa ka gamayng kalayo!
|
Jame
|
RomCor
|
3:5 |
Tot aşa, şi limba este un mic mădular şi se făleşte cu lucruri mari. Iată un foc mic ce pădure mare aprinde!
|
Jame
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Eri, ih pil duwen lowen aramas me kisin kakon tikitik kis, ahpw e kak suweiki soahng laud tohto. Kumwail pil medewe duwen lauden wahl me kisin dimwamwahien kisiniei kis kak karongehla!
|
Jame
|
HunUj
|
3:5 |
Ugyanígy a nyelv is milyen kicsi testrész, mégis nagy dolgokkal kérkedik. Íme, egy parányi tűz milyen nagy erdőt felgyújthat:
|
Jame
|
GerZurch
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich grosser Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, was für einen grossen Wald zündet es an!
|
Jame
|
GerTafel
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet Großes an. Siehe, welch einen Wald ein kleines Feuer anzündet!
|
Jame
|
PorAR
|
3:5 |
Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque uma pequena fagulha incendeia.
|
Jame
|
DutSVVA
|
3:5 |
Alzo is ook de tong een klein lid, en roemt nochtans grote dingen. Ziet, een klein vuur, hoe groten hoop houts het aansteekt.
|
Jame
|
Byz
|
3:5 |
ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
|
Jame
|
FarOPV
|
3:5 |
همچنان زبان نیز عضوی کوچک است و سخنان کبرآمیز میگوید. اینک آتش کمی چه جنگل عظیمی را میسوزاند.
|
Jame
|
Ndebele
|
3:5 |
Lunjalo lolimi luyisitho esincinyane, kanti luzincoma kakhulu. Khangela, umlilo omncinyane uyatshisa izigodo ezingakanani!
|
Jame
|
PorBLivr
|
3:5 |
Assim também a língua é um pequeno membro, mas se orgulha de grandes coisas. Vede como um pequeno fogo incendeia um grande bosque!
|
Jame
|
StatResG
|
3:5 |
Οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν, καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ¶Ἰδοὺ, ἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.
|
Jame
|
SloStrit
|
3:5 |
Tako je tudi jezik majhen ud in se ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikošen gozd zažge!
|
Jame
|
Norsk
|
3:5 |
Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
|
Jame
|
SloChras
|
3:5 |
Tako je tudi jezik majhen ud in se veliko ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikšen gozd zažge!
|
Jame
|
Northern
|
3:5 |
Dil də elədir, bədənin kiçik üzvüdür, amma çox öyünür. Baxın, balaca bir qığılcım böyük bir meşəni yandırır!
|
Jame
|
GerElb19
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen großen Wald zündet es an!
|
Jame
|
PohnOld
|
3:5 |
Iduen lo me kokon tikitik eu, a a suaisuai lapalap. Kilang, duen kisiniai tikitik kin isikada nana kalaimun!
|
Jame
|
LvGluck8
|
3:5 |
Tāpat arī mēle ir mazs loceklis un daudz ko padara; redzi, maza uguns, kādu lielu mežu tā iededzina!
|
Jame
|
PorAlmei
|
3:5 |
Assim tambem a lingua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. Vêde quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
|
Jame
|
ChiUn
|
3:5 |
這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林。
|
Jame
|
SweKarlX
|
3:5 |
Så är ock tungan en klen lem, och kommer stor ting åstad; si en liten eld, huru stor skog han upptänder.
|
Jame
|
Antoniad
|
3:5 |
ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
|
Jame
|
CopSahid
|
3:5 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲱϩⲧ ϫⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲗⲏ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
3:5 |
So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied; und wie großprahlerisch tritt sie auf! Welch großen Wald vermag ein kleines Feuer anzuzünden!
|
Jame
|
BulCarig
|
3:5 |
Така и езикът малък уд е, но много се хвали. Ето, малък огън колко големо вещество запаля!
|
Jame
|
FrePGR
|
3:5 |
De même aussi la langue est un petit membre, et elle a de quoi se targuer. Voici ! quel grand feu embrase une si grande forêt !
|
Jame
|
JapDenmo
|
3:5 |
このように,舌も小さな器官ですが,大きなことを自慢するのです。あんなに小さな火があんなに大きな森林に広がってゆくのを見なさい!
|
Jame
|
PorCap
|
3:5 |
Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede como um pequeno fogo pode incendiar uma grande floresta!
|
Jame
|
JapKougo
|
3:5 |
それと同じく、舌は小さな器官ではあるが、よく大言壮語する。見よ、ごく小さな火でも、非常に大きな森を燃やすではないか。
|
Jame
|
Tausug
|
3:5 |
Na, biya' da isab ha yan in hantang sin simud sin tau. Minsan yan sibi'-sibi' amuna yan in makatagna' sin manga parakala' dakula'. Pikila niyu ba. Minsan in gulangan maluag iban hipu' sin kakahuyan, bang dukutan sin laga-laga sibi'-sibi', masuliyab da.
|
Jame
|
GerTextb
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und doch großes kann sie von sich sagen. Siehe, wie klein das Feuer, wie groß der Wald den es anzündet.
|
Jame
|
Kapingam
|
3:5 |
E-hai gadoo be tolole tangada, tama dudaginga dulii-loo, gei e-mee di-helekai hagaamu-ia i-nia hagadilinga mee llauehe. Maanadua labelaa lodo henua hagatau e-mee di-dudu go di mada-gologolo dulii-loo.
|
Jame
|
SpaPlate
|
3:5 |
Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. Mirad cuán pequeño es el fuego que incendia un bosque tan grande.
|
Jame
|
RusVZh
|
3:5 |
так и язык - небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
|
Jame
|
GerOffBi
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und prahlt [doch mit] großen [Dingen]. Seht (Siehe), welch kleines Feuer welch großen Wald (Holz) anzündet!
|
Jame
|
CopSahid
|
3:5 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲱϩⲧ ϫⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲗⲏ
|
Jame
|
LtKBB
|
3:5 |
Taip pat ir liežuvis yra mažas narys, bet giriasi didžiais dalykais. Žiūrėkite, kokia maža ugnelė padega didžiausią girią;
|
Jame
|
Bela
|
3:5 |
гэтак сама і язык — невялікі чэлес, але многа робіць. Паглядзі, невялікі вагонь як многа рэчыва паліць;
|
Jame
|
CopSahHo
|
3:5 |
ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲥ. ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲉⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ. ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛ̅ⲕⲱϩⲧ̅ ϫⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲩⲗⲏ.
|
Jame
|
BretonNT
|
3:5 |
Evel-se an teod a zo ivez un ezel bihan, hag en em c'hwezh a draoù bras. Sellit penaos un tan bihan a c'hell enaouiñ ur goadeg bras.
|
Jame
|
GerBoLut
|
3:5 |
Also ist auch die Zunge ein klein Glied und richtet grofte Dinge an. Siehe, ein klein Feuer, welch einen Wald zundet's an!
|
Jame
|
FinPR92
|
3:5 |
Samoin kieli on pieni jäsen, mutta se voi kerskua suurilla asioilla. Pieni tuli sytyttää palamaan suuren metsän!
|
Jame
|
DaNT1819
|
3:5 |
Saaledes er og Tungen et lidet Lem, men pukker storligen. See, en liden Ild, hvor stor en Skov antænder den!
|
Jame
|
Uma
|
3:5 |
Wae wo'o hante jila' manusia' -e. Nau' kedi' lia-wadi jila' -ta, aga uma mowo kabohe pepakeni-na. Ngkai apu to kedi' -wadi, ponulu to mowela' bisa mampu.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleiner Körperteil, aber sie rühmt sich großer [Dinge]. Siehe!, ein so kleines Feuer verbrennt einen so großen Wald.
|
Jame
|
SpaVNT
|
3:5 |
Así tambien la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. Hé aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
|
Jame
|
Latvian
|
3:5 |
Tāpat arī mēle ir mazs loceklis, bet veic lielas lietas. Lūk, cik maza uguns aizdedzina lielu mežu!
|
Jame
|
SpaRV186
|
3:5 |
Semejantemente también la lengua es un pequeñito miembro, mas se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego, ¡cuán grande bosque enciende!
|
Jame
|
FreStapf
|
3:5 |
Il en est de même de la langue, petit membre qui a de grandes prétentions! Un bien petit feu peut embraser une bien grande forêt!
|
Jame
|
NlCanisi
|
3:5 |
Zo ook is de tong slechts een klein lid, maar ze bezit een grote invloed. Ziet, hoe een klein vuurtje een heel bos in brand steekt!
|
Jame
|
GerNeUe
|
3:5 |
So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied und kann sich doch großer Wirkungen rühmen. Und ein kleines Feuer steckt einen großen Wald in Brand.
|
Jame
|
Est
|
3:5 |
Nõnda on ka keel pisuke liige ja kiitleb suurist asjust. Vaata, kui pisuke tuli süütab suure metsa!
|
Jame
|
UrduGeo
|
3:5 |
اِسی طرح زبان ایک چھوٹا سا عضو ہے، لیکن وہ بڑی بڑی باتیں کرتی ہے۔ دیکھیں، ایک بڑے جنگل کو بھسم کرنے کے لئے ایک ہی چنگاری کافی ہوتی ہے۔
|
Jame
|
AraNAV
|
3:5 |
وَلَكِنْ مَا أَشَدَّ فَعَّالِيَّتَهُ! انْظُرُوا: إِنَّ شَرَارَةً صَغِيرَةً تُحْرِقُ غَابَةً كَبِيرَةً!
|
Jame
|
ChiNCVs
|
3:5 |
照样,舌头虽然是个小肢体,却会说夸大的话。试看,星星之火,可以燎原;
|
Jame
|
f35
|
3:5 |
ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
|
Jame
|
vlsJoNT
|
3:5 |
Alzoo ook de tong; zij is een klein lid en roemt op groote dingen. Zie, wat een klein vuur, en hoe grooten hoop houts steekt het aan!
|
Jame
|
ItaRive
|
3:5 |
Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia!
|
Jame
|
Afr1953
|
3:5 |
Net so is die tong ook 'n klein lid en beroem hom op groot dinge — kyk hoe 'n groot hoop hout steek 'n klein vuurtjie aan die brand.
|
Jame
|
RusSynod
|
3:5 |
так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
|
Jame
|
FreOltra
|
3:5 |
De même aussi la langue est un petit membre, et elle peut se vanter de grandes choses. Voyez quelle grande forêt un petit feu allume!
|
Jame
|
Tagalog
|
3:5 |
Gayon din ang dila, isang maliit na bahagi ng katawan ngunit nagyayabang ng mga dakilang bagay. Tingnan ninyo, ang maliit na apoy ay nagpapaliyab ng malaking kagubatan.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
3:5 |
इसी तरह ज़बान एक छोटा-सा अज़ु है, लेकिन वह बड़ी बड़ी बातें करती है। देखें, एक बड़े जंगल को भस्म करने के लिए एक ही चिंगारी काफ़ी होती है।
|
Jame
|
TurNTB
|
3:5 |
Bunun gibi, dil de bedenin küçük bir üyesidir, ama büyük işlerle övünür. Düşünün, küçücük bir kıvılcım koca bir ormanı tutuşturabilir.
|
Jame
|
DutSVV
|
3:5 |
Alzo is ook de tong een klein lid, en roemt nochtans grote dingen. Ziet, een klein vuur, hoe groten hoop houts het aansteekt.
|
Jame
|
HunKNB
|
3:5 |
Így a nyelv is kicsi testrész ugyan, de nagy dolgokat visz végbe. Íme, egy csekély tűz milyen nagy erdőt gyújt fel!
|
Jame
|
Maori
|
3:5 |
Waihoki ko te arero he wahi nohinohi ia, nui atu hoki tona whakapehapeha. Nana, te nui o te wahie e whakaungia ana e te ahi nohinohi!
|
Jame
|
sml_BL_2
|
3:5 |
Buwattē' isab hatulan d'lla'ta itu. Minsan b'nnal ariki', tantu aheya hinangna. Pikilunbi api. Minsan hal keyat ariki', tantu makaralletan gulangan aluha.
|
Jame
|
HunKar
|
3:5 |
Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tűz mily nagy erdőt felgyújt!
|
Jame
|
Viet
|
3:5 |
Cũng vậy, cái lưỡi là một quan thể nhỏ, mà khoe được những việc lớn. Thử xem cái rừng lớn chừng nào mà một chút lửa có thể đốt cháy lên!
|
Jame
|
Kekchi
|
3:5 |
Joˈcan ajcuiˈ li ruˈuj akˈ. Kˈaxal caˈchˈin aban nanumta naxye. Chanchan li xam. Riqˈuin yal jun ratzˈum li xam ta̱nak saˈ junak qˈuicheˈ tixcˈat chixjunil li qˈuicheˈ.
|
Jame
|
Swe1917
|
3:5 |
Så är ock tungan en liten lem och kan likväl berömma sig av stora ting. Betänken huru en liten eld kan antända en stor skog.
|
Jame
|
KhmerNT
|
3:5 |
រីឯអណ្ដាតក៏ដូច្នោះដែរ វាជាអវយវៈមួយតូចមែន ប៉ុន្ដែពូកែអួតអាងសម្បើមណាស់។ សូមមើល ភ្លើងតែបន្ដិចអាចឆេះព្រៃដ៏ធំបាន
|
Jame
|
CroSaric
|
3:5 |
Tako i jezik: malen je ud, a velikim se može ponositi. Evo: kolicna vatra koliku šumu zapali!
|
Jame
|
BasHauti
|
3:5 |
Hala mihia-ere membro tipitobat da, eta gauça handiz vantatzen da: huná, su chipito batec cein egurtze handia irachequiten duen.
|
Jame
|
WHNU
|
3:5 |
ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλα αυχει ιδου ηλικον πυρ ηλικην υλην αναπτει
|
Jame
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Cái lưỡi cũng vậy : nó là một bộ phận nhỏ bé của thân thể, mà lại huênh hoang làm được những chuyện to lớn. Cứ xem tia lửa nhỏ bé dường nào, mà làm bốc cháy đám rừng to lớn biết bao !
|
Jame
|
FreBDM17
|
3:5 |
Il en est ainsi de la langue, c’est un petit membre, et cependant elle peut se vanter de grandes choses. Voilà aussi un petit feu, combien de bois allume-t-il ?
|
Jame
|
TR
|
3:5 |
ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
|
Jame
|
HebModer
|
3:5 |
ראה מה גדול היער ואש קטנה תבעירנו גם הלשון אש היא עולם מלא עולה׃
|
Jame
|
Kaz
|
3:5 |
Сол сияқты, тіл де дененің кішігірім мүшесі бола тұра, ғаламат нәрселермен мақтанады.От ұшқыны қаншама майда болса да, қалың орманды өртеп жібере алады!
|
Jame
|
UkrKulis
|
3:5 |
Так само й язик - малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!
|
Jame
|
FreJND
|
3:5 |
Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, quelle grande forêt allume-t-il !
|
Jame
|
TurHADI
|
3:5 |
Aynı şekilde dil de bedenin küçük bir azasıdır, fakat büyük konuşur. Bakın, küçücük bir kıvılcım koca bir ormanı tutuşturur.
|
Jame
|
GerGruen
|
3:5 |
So ist auch die Zunge zwar ein kleines Glied und rühmt sich dennoch großer Dinge. Seht, welch kleines Feuer einen noch so großen Wald in Brand setzt.
|
Jame
|
SloKJV
|
3:5 |
Prav tako je jezik majhen ud, pa se baha [z] velikimi stvarmi. Glejte, kako veliko stvar prižge majhen ogenj!
|
Jame
|
Haitian
|
3:5 |
Konsa tou ak lang moun. Piti kou li piti, li vante tèt li pou gwo bagay li ka fè. Gade ki jan yon ti flanm dife ka boule yon gwo rakbwa!
|
Jame
|
FinBibli
|
3:5 |
Niin myös kieli on piskuinen jäsen, ja kuitenkin suuria asioita toimittaa. Katso, vähä tuli, kuinka suuren metsän se sytyttää,
|
Jame
|
SpaRV
|
3:5 |
Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
|
Jame
|
HebDelit
|
3:5 |
רְאֵה מַה־גָּדוֹל הַיַּעַר וְאֵשׁ קְטַנָּה תַּבְעִירֶנּוּ גַּם־הַלָּשׁוֹן אֵשׁ הִיא עוֹלָם מָלֵא עַוְלָה׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
3:5 |
Dyna i chi'r tafod! Mae'n rhan bach iawn o'r corff, ond mae'n gallu honni pethau mawr iawn! Fflam fach iawn sydd ei angen i roi coedwig enfawr ar dân.
|
Jame
|
GerMenge
|
3:5 |
So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied und kann sich doch großer Dinge rühmen. Seht, wie klein ist das Feuer und wie groß der Wald, den es in Brand setzt!
|
Jame
|
GreVamva
|
3:5 |
Ούτω και η γλώσσα είναι μικρόν μέλος, όμως μεγαλαυχεί. Ιδού, ολίγον πυρ πόσον μεγάλην ύλην ανάπτει·
|
Jame
|
Tisch
|
3:5 |
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·
|
Jame
|
UkrOgien
|
3:5 |
Так само й язик, — малий член, але хва́литься ве́льми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
|
Jame
|
MonKJV
|
3:5 |
Яг үүнчлэн хэл бол жижиг эрхтэн атлаа агуу зүйлсээр сайрхдаг. Ажигтун, өчүүхэн гал хэчнээн агуу ойг түймэрддэг билээ!
|
Jame
|
FreCramp
|
3:5 |
Ainsi la langue est un tout petit membre ; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter ! Voyez, une étincelle peut embraser une grande forêt !
|
Jame
|
SrKDEkav
|
3:5 |
А тако је и језик мали уд, и много чини. Гле, мала ватра, и колике велике шуме сажеже.
|
Jame
|
PolUGdan
|
3:5 |
Tak też język jest małym organem, lecz bardzo się przechwala. Jakże wielki las zapala mały ogień!
|
Jame
|
FreGenev
|
3:5 |
Ainfi la langue eft un petit membre, & elle fe vante de grandes chofes : voila un petit feu, combien allume-t'il de grand bois ?
|
Jame
|
FreSegon
|
3:5 |
De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!
|
Jame
|
Swahili
|
3:5 |
Vivyo hivyo, ulimi, ingawa ni kiungo kidogo cha mwili, hujisifia makuu sana. Moto mdogo waweza kuteketeza msitu mkubwa.
|
Jame
|
SpaRV190
|
3:5 |
Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
|
Jame
|
HunRUF
|
3:5 |
Ugyanígy a nyelv is milyen kicsi testrész, mégis nagy dolgokkal kérkedik. Íme, egy parányi tűz milyen nagy erdőt felgyújthat:
|
Jame
|
FreSynod
|
3:5 |
De même, la langue est un petit membre; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter! Voyez quelle grande forêt un petit feu peut embraser.
|
Jame
|
DaOT1931
|
3:5 |
Saaledes er ogsaa Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker saa stor en Skov i Brand!
|
Jame
|
FarHezar
|
3:5 |
به همینسان، زبان نیز عضوی کوچک است امّا ادعاهای بزرگ دارد. جرقهای کوچک میتواند جنگلی بزرگ را به آتش کشد.
|
Jame
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Yes, olsem tasol tang em i wanpela liklik hap bilong bodi, na i tok hambak long ol bikpela samting. Lukim, liklik paia i ken kirapim wanpela kain bikpela samting moa!
|
Jame
|
ArmWeste
|
3:5 |
Այդպէս ալ լեզուն պզտիկ անդամ մըն է, բայց կը պարծենայ մեծ բաներով: Ահա՛ ո՜րչափ նիւթ կը վառուի քիչ մը կրակով:
|
Jame
|
DaOT1871
|
3:5 |
Saaledes er ogsaa Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker saa stor en Skov i Brand!
|
Jame
|
JapRague
|
3:5 |
斯の如く舌も小き局部ながら、其誇る所は大いなり。如何ばかりの小き火が、如何ばかりの大いなる林を焼くかを看よや。
|
Jame
|
Peshitta
|
3:5 |
ܗܟܢܐ ܐܦ ܠܫܢܐ ܗܕܡܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܘܡܫܬܥܠܐ ܐܦ ܢܘܪܐ ܙܥܘܪܬܐ ܥܒܐ ܤܓܝܐܐ ܡܘܩܕܐ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
3:5 |
Ainsi la langue n’est qu’un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voyez quelle grande forêt un petit feu peut incendier.
|
Jame
|
PolGdans
|
3:5 |
Tak i język mały jest członek, wszakże bardzo się wynosi. Oto maluczki ogień, jako wielki las zapala!
|
Jame
|
JapBungo
|
3:5 |
斯くのごとく舌もまた小きものなれど、その誇るところ大なり。視よ、いかに小き火の、いかに大なる林を燃すかを。
|
Jame
|
Elzevir
|
3:5 |
ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
|
Jame
|
GerElb18
|
3:5 |
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und rühmt sich großer Dinge. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen großen Wald zündet es an!
|