JEREMIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Chapter 35
Jere | DRC | 35:1 | The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Joakim the son of Josias king of Juda, saying: | |
Jere | KJV | 35:1 | The word which came unto Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, | |
Jere | CzeCEP | 35:1 | Slovo, které se stalo k Jeremjášovi od Hospodina za dnů Jójakíma, syna Jóšijášova, krále judského. | |
Jere | CzeB21 | 35:1 | Slovo, které Jeremiáš dostal od Hospodina za dnů judského krále Joakima, syna Jošiášova: | |
Jere | CzeCSP | 35:1 | Slovo, které se stalo k Jeremjášovi od Hospodina ve dnech judského krále Jójakíma, syna Jóšijášova: | |
Jere | CzeBKR | 35:1 | Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina za dnů Joakima syna Joziášova, krále Judského, řkoucí: | |
Jere | Webster | 35:1 | The word which came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, | |
Jere | NHEB | 35:1 | The word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying, | |
Jere | AKJV | 35:1 | The word which came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, | |
Jere | VulgClem | 35:1 | Verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino in diebus Joakim filii Josiæ regis Juda, dicens : | |
Jere | DRC | 35:2 | Go to the house of the Rechabites: and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers of the treasures, and thou shalt give them wine to drink. | |
Jere | KJV | 35:2 | Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink. | |
Jere | CzeCEP | 35:2 | „Jdi do domu Rekábejců, promluv k nim a doveď je do jedné ze síní Hospodinova domu a dej jim pít víno.“ | |
Jere | CzeB21 | 35:2 | „Jdi k Rechabitům, pozvi je do jedné ze síní v Hospodinově domě a nabídni jim víno.“ | |
Jere | CzeCSP | 35:2 | Jdi ⌈do domu Rekábejců⌉ a mluv s nimi; přiveď je do Hospodinova domu, do jednoho z pokojů a dej jim napít víno. | |
Jere | CzeBKR | 35:2 | Jdi mezi Rechabitské, a promluvě s nimi, doveď je k domu Hospodinovu do jednoho z pokojů, a dej jim píti vína. | |
Jere | Webster | 35:2 | Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. | |
Jere | NHEB | 35:2 | "Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the rooms, and give them wine to drink." | |
Jere | AKJV | 35:2 | Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. | |
Jere | VulgClem | 35:2 | Vade ad domum Rechabitarum, et loquere eis, et introduces eos in domum Domini, in unam exedram thesaurorum, et dabis eis bibere vinum. | |
Jere | DRC | 35:3 | And I took Jezonias the son of Jeremiah the son of Habsanias, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites. | |
Jere | KJV | 35:3 | Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; | |
Jere | CzeCEP | 35:3 | Vzal jsem tedy Jaazanjáše, syna Jeremjáše, syna Chabasinjášova, a jeho bratry a všechny jeho syny, celý dům Rekábejců. | |
Jere | CzeB21 | 35:3 | Pozval jsem tedy Jaazaniáše, syna Jeremiáše, syna Chabaciniášova, i jeho bratry a všechny jeho syny, celý rod Rechabitů, | |
Jere | CzeCSP | 35:3 | Vzal jsem Jaazanjáše, syna Jeremjášova, vnuka Chabasinjášova, jeho bratry, všechny jeho syny, celý dům Rekábejců | |
Jere | CzeBKR | 35:3 | Tedy pojav Jazaniáše syna Jeremiášova, syna Chabaciniášova, a bratří jeho i všecky syny jeho se vší rodinou Rechabitských, | |
Jere | Webster | 35:3 | Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; | |
Jere | NHEB | 35:3 | Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; | |
Jere | AKJV | 35:3 | Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; | |
Jere | VulgClem | 35:3 | Et assumpsi Jezoniam filium Jeremiæ filii Habsaniæ, et fratres ejus, et omnes filios ejus, et universam domum Rechabitarum, | |
Jere | DRC | 35:4 | And I brought them into the house of the Lord, to the treasure house of the sons of Hanan, the son of Jegedelias the man of God, which was by the treasure house of the princes, above the treasure of Maasias the son of Sellum, who was keeper of the entry. | |
Jere | KJV | 35:4 | And I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: | |
Jere | CzeCEP | 35:4 | Uvedl jsem je do Hospodinova domu, do síně synů Chánana, syna Jigdaljáše, muže Božího; ta byla vedle síně velmožů, která byla nad síní Maasejáše, syna Šalúmova, strážce prahu. | |
Jere | CzeB21 | 35:4 | a přivedl jsem je do Hospodinova domu, do síně učedníků Božího muže Chanana, syna Jigdaliášova. Byla hned vedle síně velmožů, nad síní strážce prahu Maasejáše, syna Šalumova. | |
Jere | CzeCSP | 35:4 | a přivedl jsem je do Hospodinova domu, do pokoje ⌈synů muže Božího Chánana,⌉ syna Jigdaljášova, který byl vedle pokoje knížat, jenž byl nad pokojem strážce prahu Maasejáše, syna Šalúmova. | |
Jere | CzeBKR | 35:4 | Dovedl jsem je k domu Hospodinovu do pokoje synů Chanana syna Igdaliášova, muže Božího, kterýž byl při pokoji knížat, jenž byl nad pokojem Maaseiáše syna Sallumova, ostříhajícího prahu. | |
Jere | Webster | 35:4 | And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, who [was] by the chamber of the princes, which [was] above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: | |
Jere | NHEB | 35:4 | and I brought them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the room of the princes, which was above the room of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold. | |
Jere | AKJV | 35:4 | And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: | |
Jere | VulgClem | 35:4 | et introduxi eos in domum Domini, ad gazophylacium filiorum Hanan filii Jegedeliæ hominis Dei, quod erat juxta gazophylacium principum, super thesaurum Maasiæ filii Sellum, qui erat custos vestibuli : | |
Jere | DRC | 35:5 | And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups: and I said to them: Drink ye wine. | |
Jere | KJV | 35:5 | And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. | |
Jere | CzeCEP | 35:5 | Postavil jsem před syny Rekábejců kalichy plné vína a číše a řekl jsem jim: „Napijte se vína!“ | |
Jere | CzeB21 | 35:5 | Postavil jsem před Rechabity poháry a džbány plné vína a vybídl jsem je: „Napijte se vína.“ | |
Jere | CzeCSP | 35:5 | Dal jsem před syny domu Rekábejců džbány plné vína a kalichy a řekl jsem jim: Napijte se vína! | |
Jere | CzeBKR | 35:5 | Potom postavě před syny domu Rechabitských koflíky plné vína a číše, i řekl jsem jim: Píte víno. | |
Jere | Webster | 35:5 | And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink ye wine. | |
Jere | NHEB | 35:5 | I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine!" | |
Jere | AKJV | 35:5 | And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink you wine. | |
Jere | VulgClem | 35:5 | et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino, et calices, et dixi ad eos : Bibite vinum. | |
Jere | DRC | 35:6 | And they answered : We will not drink wine: because Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying: You shall drink no wine, neither you, nor your children, for ever: | |
Jere | KJV | 35:6 | But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: | |
Jere | CzeCEP | 35:6 | Ale oni odmítli: „Nebudeme pít víno, neboť náš otec Jónadab, syn Rekábův, nám přikázal: ‚Nebudete nikdy pít víno ani vy ani vaši synové! | |
Jere | CzeB21 | 35:6 | „My víno nepijeme,“ odpověděli. „Náš otec Jonadab, syn Rechabův, nám totiž přikázal: ‚Nikdy nepijte víno, vy ani vaši potomci. | |
Jere | CzeCSP | 35:6 | Ale oni řekli: Nebudeme pít víno, protože náš otec Jónadab, syn Rekábův, nám přikázal: Nikdy nepijte víno vy ani vaši synové. | |
Jere | CzeBKR | 35:6 | Kteříž řekli: Nepíjíme vína. Nebo Jonadab syn Rechabův, otec náš, zapověděl nám, řka: Nepíjejte vína, vy, ani synové vaši na věky. | |
Jere | Webster | 35:6 | But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, [neither] ye, nor your sons for ever: | |
Jere | NHEB | 35:6 | But they said, "We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, 'You shall drink no wine, neither you, nor your sons, forever: | |
Jere | AKJV | 35:6 | But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, You shall drink no wine, neither you, nor your sons for ever: | |
Jere | VulgClem | 35:6 | Qui responderunt Non bibemus vinum, quia Jonadab filius Rechab, pater noster, præcepit nobis, dicens : Non bibetis vinum, vos et filii vestri, usque in sempiternum : | |
Jere | DRC | 35:7 | Neither shall ye build houses, nor sow reed, nor plant vineyards, nor have any: but you shall dwell in tents all your days, that you may live many days upon the face of the earth, in which you are strangers. | |
Jere | KJV | 35:7 | Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. | |
Jere | CzeCEP | 35:7 | Domy nestavějte, semeno nerozsívejte a vinice nevysazujte, nic vám nebude patřit. Budete po všechny své dny přebývat ve stanech a tak budete žít po mnohé dny na této zemi, v níž jste jen hosté.‘ | |
Jere | CzeB21 | 35:7 | Nestavějte si domy, nesejte semeno, nesázejte vinice a nevlastněte je. Po všechny své dny bydlete ve stanech, abyste byli dlouho živi na zemi, na níž jste poutníky.‘ | |
Jere | CzeCSP | 35:7 | Nestavte si domy, nezasévejte semeno, nevysazujte vinice a nevlastněte je, ale po všechny své dny bydlete ve stanech, abyste žili po mnoho dní na povrchu země, ve které pobýváte jako cizinci. | |
Jere | CzeBKR | 35:7 | A domu nestavějte, ani semene nerozsívejte, vinice také neštěpujte, ani mívejte, ale v staních přebývejte po všecky dny vaše, abyste živi byli mnoho dnů na tváři země, v níž pohostinu jste. | |
Jere | Webster | 35:7 | Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have [any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye [are] strangers. | |
Jere | NHEB | 35:7 | neither shall you build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days you shall dwell in tents; that you may live many days in the land in which you live.' | |
Jere | AKJV | 35:7 | Neither shall you build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days you shall dwell in tents; that you may live many days in the land where you be strangers. | |
Jere | VulgClem | 35:7 | et domum non ædificabitis, et sementem non seretis, et vineas non plantabitis, nec habebitis : sed in tabernaculis habitabitis cunctis diebus vestris, ut vivatis diebus multis super faciem terræ in qua vos peregrinamini. | |
Jere | DRC | 35:8 | Therefore we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all things that he commanded us: so as to drink no wine all our days: neither we, nor our wives, nor our sons, nor our daughters: | |
Jere | KJV | 35:8 | Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; | |
Jere | CzeCEP | 35:8 | Uposlechli jsme svého otce Jónadaba, syna Rekábova, ve všem, co nám přikázal, takže nepijeme víno po všechny své dny ani my ani naše ženy ani naši synové ani naše dcery, | |
Jere | CzeB21 | 35:8 | Posloucháme svého otce Jonadaba, syna Rechabova, ve všem, co nám přikázal, takže po celý život nepijeme víno my ani naše ženy ani naši synové a dcery. | |
Jere | CzeCSP | 35:8 | Uposlechli jsme svého otce Jónadaba, syna Rekábova, ve všem, co nám přikázal, ⌈abychom nepili víno⌉ po všechny své dny my, naše ženy, naši synové ani naše dcery | |
Jere | CzeBKR | 35:8 | Protož uposlechli jsme hlasu Jonadaba syna Rechabova, otce našeho, ve všem, což přikázal nám, abychom nepili vína po všecky dny své, my, manželky naše, synové naši, i dcery naše, | |
Jere | Webster | 35:8 | Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; | |
Jere | NHEB | 35:8 | We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters; | |
Jere | AKJV | 35:8 | Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he has charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; | |
Jere | VulgClem | 35:8 | Obedivimus ergo voci Jonadab filii Rechab, patris nostri, in omnibus quæ præcepit nobis, ita ut non biberemus vinum cunctis diebus nostris, nos, et mulieres nostræ, filii, et filiæ nostræ, | |
Jere | DRC | 35:9 | Nor to build houses to dwell in, nor to have vineyard, or field, or seed: | |
Jere | KJV | 35:9 | Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: | |
Jere | CzeCEP | 35:9 | nestavíme domy, abychom v nich bydleli, nemáme vinice ani pole a nesejeme. | |
Jere | CzeB21 | 35:9 | Nestavíme si obytné domy, nemáme vinice ani pole ani semeno k setí | |
Jere | CzeCSP | 35:9 | a ⌈abychom nebudovali domy⌉ k bydlení. Nevlastníme vinice ani pole ani semeno | |
Jere | CzeBKR | 35:9 | Abychom nestavěli domů k bydlení svému, a vinice, ani rolí, ani nic osátého nemívali. | |
Jere | Webster | 35:9 | Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: | |
Jere | NHEB | 35:9 | nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed: | |
Jere | AKJV | 35:9 | Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: | |
Jere | VulgClem | 35:9 | et non ædificaremus domos ad habitandum : et vineam, et agrum, et sementem non habuimus : | |
Jere | DRC | 35:10 | But we have dwelt in tents, and have been obedient according to all that Jonadab our father commanded us. | |
Jere | KJV | 35:10 | But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. | |
Jere | CzeCEP | 35:10 | Přebýváme ve stanech. Uposlechli jsme. Konáme přesně to, co nám přikázal náš otec Jónadab. | |
Jere | CzeB21 | 35:10 | a bydlíme ve stanech. Jsme poslušní našemu otci Jonadabovi a chováme se přesně tak, jak nám přikázal. | |
Jere | CzeCSP | 35:10 | a bydleli jsme ve stanech. Uposlechli jsme a učinili jsme všechno, co nám přikázal náš otec Jónadab. | |
Jere | CzeBKR | 35:10 | Ale abychom bydlili v staních. Uposlechli jsme, pravím, a děláme všecko, jakž přikázal nám Jonadab otec náš. | |
Jere | Webster | 35:10 | But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. | |
Jere | NHEB | 35:10 | but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. | |
Jere | AKJV | 35:10 | But we have dwelled in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. | |
Jere | VulgClem | 35:10 | sed habitavimus in tabernaculis, et obedientes fuimus juxta omnia quæ præcepit nobis Jonadab pater noster. | |
Jere | DRC | 35:11 | But when Nabuchodonosor king of Babylon came up to our land, we said: Come, let us go into Jerusalem from the face of the army of the Chaldeans, and from the face of the army of Syria: and we have remained in Jerusalem. | |
Jere | KJV | 35:11 | But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. | |
Jere | CzeCEP | 35:11 | Když vtrhl Nebúkadnesar, král babylónský, do země, řekli jsme si: ‚Pojďte, vejděme před vojskem Kaldejců a před vojskem Aramejců do Jeruzaléma.‘ Proto přebýváme v Jeruzalémě.“ | |
Jere | CzeB21 | 35:11 | Teprve když do země vtrhl babylonský král Nabukadnezar, řekli jsme si: Pojďme se před babylonským a aramejským vojskem schovat do Jeruzaléma. A tak teď bydlíme v Jeruzalémě.“ | |
Jere | CzeCSP | 35:11 | Stalo se, když babylonský král Nebúkadnesar přitáhl do země, řekli jsme: Pojďme, vejděme před ⌈chaldejským vojskem⌉ a před aramejským vojskem do Jeruzaléma. A tak bydlíme v Jeruzalémě. | |
Jere | CzeBKR | 35:11 | Stalo se pak, když vtrhl Nabuchodonozor král Babylonský do země, že jsme řekli: Poďte, a ujděme do Jeruzaléma před vojskem Kaldejským, a před vojskem Syrským. Takž bydlíme v Jeruzalémě. | |
Jere | Webster | 35:11 | But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. | |
Jere | NHEB | 35:11 | But it happened, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said, 'Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians'; so we dwell at Jerusalem." | |
Jere | AKJV | 35:11 | But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. | |
Jere | VulgClem | 35:11 | Cum autem ascendisset Nabuchodonosor rex Babylonis ad terram nostram, diximus : Venite, et ingrediamur Jerusalem a facie exercitus Chaldæorum, et a facie exercitus Syriæ : et mansimus in Jerusalem. | |
Jere | DRC | 35:12 | And the word of the Lord came to Jeremiah, saying: | |
Jere | KJV | 35:12 | Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying, | |
Jere | CzeCEP | 35:12 | I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi: | |
Jere | CzeB21 | 35:12 | Tehdy Jeremiáš dostal slovo Hospodinovo: | |
Jere | CzeCSP | 35:12 | Potom se stalo k Jeremjášovi Hospodinovo slovo: | |
Jere | CzeBKR | 35:12 | Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí: | |
Jere | Webster | 35:12 | Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying, | |
Jere | NHEB | 35:12 | Then came the word of the Lord to Jeremiah, saying, | |
Jere | AKJV | 35:12 | Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying, | |
Jere | VulgClem | 35:12 | Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens : | |
Jere | DRC | 35:13 | Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Go, and say to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem: Will you not receive instruction, to obey my words, saith the Lord? | |
Jere | KJV | 35:13 | Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the Lord. | |
Jere | CzeCEP | 35:13 | „Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Jdi a řekni mužům judským a obyvatelům Jeruzaléma: Což nepřijmete napomenutí a neuposlechnete mých slov? je výrok Hospodinův. | |
Jere | CzeB21 | 35:13 | „Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele – Jdi a řekni lidu Judy a obyvatelům Jeruzaléma: Nenecháte se poučit? Neposlechnete má slova? praví Hospodin. | |
Jere | CzeCSP | 35:13 | Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Jdi a řekni judským mužům a obyvatelům Jeruzaléma: Cožpak nepřijmete kázeň, abyste uposlechli má slova? je Hospodinův výrok. | |
Jere | CzeBKR | 35:13 | Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Jdi a rci mužům Judským a obyvatelům Jeruzalémským: Což nepřijmete naučení, abyste poslouchali slov mých? dí Hospodin. | |
Jere | Webster | 35:13 | Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. | |
Jere | NHEB | 35:13 | "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Go, and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, "Will you not receive instruction to listen to my words?" says the Lord. | |
Jere | AKJV | 35:13 | Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction to listen to my words? said the LORD. | |
Jere | VulgClem | 35:13 | Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Vade, et dic viris Juda et habitatoribus Jerusalem : Numquid non recipietis disciplinam, ut obediatis verbis meis ? dicit Dominus. | |
Jere | DRC | 35:14 | The words of Jonadab the son of Rechab, by which he commanded his sons not to drink wine, have prevailed: and they have drunk none to this day, because they have obeyed the commandment of their father: but I have spoken to you, rising early and speaking, and you have not obeyed me. | |
Jere | KJV | 35:14 | The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. | |
Jere | CzeCEP | 35:14 | Rekábejci plní slova Jónadaba, syna Rekábova, který zakázal svým synům pít víno. Nepijí je až dodnes, protože poslouchají příkaz svého otce. A já jsem k vám mluvil, nepřetržitě jsem mluvil, ale vy jste mě neposlouchali. | |
Jere | CzeB21 | 35:14 | Jonadab, syn Rechabův, svým synům zakázal pít víno a jeho slova se dodržují. Až dodnes nepijí víno, protože poslouchají, co jim přikázal jejich otec. Já k vám ale mluvím znovu a znovu, a vy mě neposloucháte. | |
Jere | CzeCSP | 35:14 | Slova Jónadaba, Rekábova syna, která přikázal svým synům, aby nepili víno, jsou dodržována. Nepili ho až dodnes, protože poslechli příkaz svého otce. A já jsem k vám mluvil stále znovu, ale neposlouchali jste mě. | |
Jere | CzeBKR | 35:14 | K vykonání přichází všeliké slovo Jonadaba syna Rechabova, kterýž přikázal synům svým, aby nepili vína. Nepili zajisté až do tohoto dne, nebo poslouchají přikázaní otce svého. Já pak mluvím k vám, ráno přivstávaje, a to ustavičně, a však neposloucháte mne. | |
Jere | Webster | 35:14 | The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken to you, rising early and speaking; but ye hearkened not to me. | |
Jere | NHEB | 35:14 | "The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and to this day they drink none, for they obey their father's commandment: but I have spoken to you, rising up early and speaking; and you have not listened to me. | |
Jere | AKJV | 35:14 | The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken to you, rising early and speaking; but you listened not to me. | |
Jere | VulgClem | 35:14 | Prævaluerunt sermones Jonadab filii Rechab quos præcepit filiis suis ut non biberent vinum, et non biberunt usque ad diem hanc, quia obedierunt præcepto patris sui : ego autem locutus sum ad vos, de mane consurgens et loquens, et non obedistis mihi. | |
Jere | DRC | 35:15 | And I have sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending and saying: Return ye every man from his wicked way, and make your ways good: and follow not strange gods, nor worship them, and you shall dwell in the land, which I gave you and your fathers: and you have not inclined your ear, nor hearkened to me. | |
Jere | KJV | 35:15 | I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. | |
Jere | CzeCEP | 35:15 | Posílal jsem k vám všechny své služebníky proroky, nepřetržitě jsem je posílal se slovy: ‚Obraťte se každý od své zlé cesty, napravte své jednání, nechoďte za jinými bohy, neslužte jim. Budete bydlet v zemi, kterou jsem dal vám i vašim otcům.‘ Ale nenaklonili jste své ucho a neuposlechli jste mě. | |
Jere | CzeB21 | 35:15 | Znovu a znovu jsem k vám posílal všechny své služebníky proroky se slovy: ‚Odvraťte se každý od své zlé cesty a napravte své jednání. Nenásledujte cizí bohy a neslužte jim, ať můžete žít v zemi, kterou jsem dal vám i vašim otcům.‘ Vy ale vůbec nevnímáte, vůbec mě neposloucháte. | |
Jere | CzeCSP | 35:15 | Stále znovu jsem vám posílal všechny své otroky proroky se slovy: Odvraťte se každý od své zlé cesty a dejte do pořádku své činy, nechoďte za jinými bohy, abyste jim sloužili a budete bydlet v zemi, kterou jsem dal vám a vašim otcům. Ale nenakláněli jste ucho a neposlouchali jste mě. | |
Jere | CzeBKR | 35:15 | Nadto posílám k vám všecky služebníky své proroky, ráno přivstávaje, a to ustavičně, říkaje: Navraťte se již jeden každý z cesty své zlé, a polepšte předsevzetí svých, a nechoďte za bohy cizími, sloužíce jim, a tak přebývejte v zemi této, kterouž jsem dal vám i otcům vašim: však nenakloňujete uší svých, aniž mne posloucháte. | |
Jere | Webster | 35:15 | I have sent also to you all my servants the prophets, rising early and sending [them], saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened to me. | |
Jere | NHEB | 35:15 | I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, 'Return now every man from his evil way, and amend your doings, and do not go after other gods to serve them, and you shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers': but you have not inclined your ear, nor listened to me. | |
Jere | AKJV | 35:15 | I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return you now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and you shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but you have not inclined your ear, nor listened to me. | |
Jere | VulgClem | 35:15 | Misique ad vos omnes servos meos prophetas, consurgens diluculo mittensque, et dicens : Convertimini unusquisque a via sua pessima, et bona facite studia vestra : et nolite sequi deos alienos, neque colatis eos, et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris : et non inclinastis aurem vestram, neque audistis me. | |
Jere | DRC | 35:16 | So the sons of Jonadab the son of Rechab have constantly kept the commandment of their father, which he commanded them: but this people hath not obeyed me. | |
Jere | KJV | 35:16 | Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: | |
Jere | CzeCEP | 35:16 | Synové Jónadaba, syna Rekábova, plní příkaz svého otce, který jim dal; mne však tento lid neposlouchá. | |
Jere | CzeB21 | 35:16 | Ano, potomci Jonadaba, syna Rechabova, dodržují, co jim jejich otec přikázal. Mě ale tento lid neposlouchá. | |
Jere | CzeCSP | 35:16 | Vždyť synové Jónadaba, Rekábova syna, naplňovali příkaz svého otce, který jim dal, ale mě tento lid neposlouchal. | |
Jere | CzeBKR | 35:16 | Ješto synové Jonadabovi syna Rechabova plní přikázaní otce svého, kteréž přikázal jim, lid pak tento neposlouchají mne. | |
Jere | Webster | 35:16 | Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened to me: | |
Jere | NHEB | 35:16 | Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not listened to me; | |
Jere | AKJV | 35:16 | Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people has not listened to me: | |
Jere | VulgClem | 35:16 | Firmaverunt igitur filii Jonadab filii Rechab præceptum patris sui quod præceperat eis : populus autem iste non obedivit mihi. | |
Jere | DRC | 35:17 | Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will bring upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them, because I have spoken to them, and they have not heard: I have called to them, and they have not answered me. | |
Jere | KJV | 35:17 | Therefore thus saith the Lord God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. | |
Jere | CzeCEP | 35:17 | Proto Hospodin, Bůh zástupů, Bůh Izraele, praví toto: Hle, uvedu na Judu i na všechny obyvatele Jeruzaléma všechno zlo, jež jsem proti nim vyhlásil, protože jsem k nim mluvíval, a neposlouchali, volával jsem na ně, a neodpovídali.“ | |
Jere | CzeB21 | 35:17 | A proto tak praví Hospodin, Bůh zástupů, Bůh Izraele: Hle, přivádím na Judu i na všechny obyvatele Jeruzaléma veškeré zlo, před kterým jsem je varoval. Mluvil jsem k nim, ale neposlouchali, volal jsem na ně, ale neodpovídali.“ | |
Jere | CzeCSP | 35:17 | Proto takto praví Hospodin, Bůh zástupů, Bůh Izraele: Hle, brzy na Judu a na všechny obyvatele Jeruzaléma přivedu všechno zlo, které jsem proti nim vyslovil, protože jsem k nim mluvil, ale neposlouchali, volal jsem je, a neodpovídali. | |
Jere | CzeBKR | 35:17 | Protož takto praví Hospodin Bůh zástupů, Bůh Izraelský: Aj, já uvedu na Judu a na všecky obyvatele Jeruzalémské všecko to zlé, kteréž jsem vyřkl proti nim, proto že jsem mluvíval k nim, a neposlouchali, a volával jsem na ně, ale neohlásili se. | |
Jere | Webster | 35:17 | Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken to them, but they have not heard; and I have called to them, but they have not answered. | |
Jere | NHEB | 35:17 | therefore thus says the Lord, the God of Hosts, the God of Israel: 'Behold, I will bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them; because I have spoken to them, but they have not listened; and I have called to them, but they have not answered.'"'" | |
Jere | AKJV | 35:17 | Therefore thus said the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken to them, but they have not heard; and I have called to them, but they have not answered. | |
Jere | VulgClem | 35:17 | Idcirco hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Ecce ego adducam super Juda et super omnes habitatores Jerusalem universam afflictionem quam locutus sum adversum illos, eo quod locutus sum ad illos, et non audierunt ; vocavi illos, et non responderunt mihi. | |
Jere | DRC | 35:18 | And Jeremiah said to the house of the Rechabites: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and have kept all his precepts, and have done all that he commanded you: | |
Jere | KJV | 35:18 | And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: | |
Jere | CzeCEP | 35:18 | A domu Rekábejců Jeremjáš řekl: „Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Protože jste byli poslušni příkazu svého otce Jónadaba, zachovávali jste všechny jeho příkazy a konali jste přesně to, co vám přikázal, | |
Jere | CzeB21 | 35:18 | Rodu Rechabitů pak Jeremiáš řekl: „Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Poslouchali jste, co vám váš otec Jonadab přikázal; dodržovali jste všechny jeho příkazy a chovali jste se přesně tak, jak vám přikázal. | |
Jere | CzeCSP | 35:18 | Domu Rekábejců Jeremjáš řekl: Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Protože jste poslouchali příkaz svého otce Jónadaba, zachovali jste všechny jeho příkazy a učinili jste všechno, co vám přikázal, | |
Jere | CzeBKR | 35:18 | Rodině pak Rechabitských řekl Jeremiáš: Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Protože posloucháte přikázaní Jonadaba otce vašeho, a ostříháte všech přikázaní jeho, anobrž děláte všecko, jakž přikázal vám, | |
Jere | Webster | 35:18 | And Jeremiah said to the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he hath commanded you: | |
Jere | NHEB | 35:18 | Jeremiah said to the house of the Rechabites, "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he commanded you'; | |
Jere | AKJV | 35:18 | And Jeremiah said to the house of the Rechabites, Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he has commanded you: | |
Jere | VulgClem | 35:18 | Domui autem Rechabitarum dixit Jeremias : Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Pro eo quod obedistis præcepto Jonadab patris vestri, et custodistis omnia mandata ejus, et fecistis universa quæ præcepit vobis, | |
Jere | DRC | 35:19 | Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: There shall not be wanting a man of the race of Jonadab the son of Rechab, standing before me for ever. | |
Jere | KJV | 35:19 | Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. | |
Jere | CzeCEP | 35:19 | proto Hospodin zástupů, Bůh Izraele, praví toto: Z rodu Jónadaba, syna Rekábova, nebude vyhlazen ten, kdo by stál v mých službách po všechny dny.“ | |
Jere | CzeB21 | 35:19 | A proto tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Jonadabovi, synu Rechabovu, nikdy nebude chybět potomek, který by stál přede mnou ve službě.“ | |
Jere | CzeCSP | 35:19 | proto takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Jónadabovi, synu Rekábovu, ⌈nebude po všechny dny vyhlazen muž, který by stál přede mnou.⌉ | |
Jere | CzeBKR | 35:19 | Protož takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Nebudeť vypléněn muž z rodu Jonadabova syna Rechabova, ješto by nestál před oblíčejem mým po všecky dny. | |
Jere | Webster | 35:19 | Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. | |
Jere | NHEB | 35:19 | therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me forever.'" | |
Jere | AKJV | 35:19 | Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. | |
Jere | VulgClem | 35:19 | propterea hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Non deficiet vir de stirpe Jonadab filii Rechab, stans in conspectu meo cunctis diebus. | |