Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 37
Jere DRC 37:1  Now king Sedecias the son of Josias reigned instead of Jechonias the son of Joakim: whom Nabuchodonosor king of Babylon made king in the land of Juda.
Jere KJV 37:1  And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
Jere CzeCEP 37:1  Král Sidkijáš, syn Jóšijášův, se stal králem místo Konjáše, syna Jójakímova. Ustanovil ho králem v zemi judské Nebúkadnesar, král babylónský.
Jere CzeB21 37:1  Babylonský král Nabukadnezar později v judské zemi namísto Jekoniáše, syna Joakimova, jmenoval králem Cidkiáše, syna Jošiášova.
Jere CzeCSP 37:1  Namísto Konjáše, syna Jójakímova, kraloval král Sidkijáš, syn Jóšijášův, kterého ustanovil králem v judské zemi babylonský král Nebúkadnesar.
Jere CzeBKR 37:1  Potom kraloval král Sedechiáš syn Joziášův místo Koniáše syna Joakimova, kteréhož ustanovil králem Nabuchodonozor král Babylonský v zemi Judské.
Jere VulgClem 37:1  Et regnavit rex Sedecias filius Josiæ pro Jechonia filio Joakim, quem constituit regem Nabuchodonosor rex Babylonis in terra Juda :
Jere DRC 37:2  But neither he, nor his servants, nor the people of the land did obey the words of the Lord, that he spoke in the hand of Jeremiah the prophet.
Jere KJV 37:2  But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the Lord, which he spake by the prophet Jeremiah.
Jere CzeCEP 37:2  Ale ani on ani jeho služebníci ani lid země neuposlechli slov Hospodinových, která mluvil skrze proroka Jeremjáše.
Jere CzeB21 37:2  Ani on však, stejně jako jeho dvořané i prostý lid, neposlouchal slova, která Hospodin promlouval skrze proroka Jeremiáše.
Jere CzeCSP 37:2  Ani on, jeho otroci ani lid země neposlouchali Hospodinova slova, která mluvil prostřednictvím proroka Jeremjáše.
Jere CzeBKR 37:2  Ale neposlouchal on, ani služebníci jeho, ani lid té země slov Hospodinových, kteráž mluvil skrze Jeremiáše proroka.
Jere VulgClem 37:2  et non obedivit ipse, et servi ejus, et populus terræ, verbis Domini, quæ locutus est in manu Jeremiæ prophetæ.
Jere DRC 37:3  And king Sedecias sent Juchal the son of Selemias, and Sophonias the son of Maasias the priest to Jeremiah the prophet, saying: Pray to the Lord our God for us.
Jere KJV 37:3  And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the Lord our God for us.
Jere CzeCEP 37:3  Král Sidkijáš poslal Jehúkala, syna Šelemjášova, a kněze Sefanjáše, syna Maasejášova, k proroku Jeremjášovi se vzkazem: „Modli se prosím za nás k Hospodinu, našemu Bohu.“
Jere CzeB21 37:3  Král Cidkiáš přesto k proroku Jeremiášovi poslal Juchala, syna Šelemiášova, a kněze Sofoniáše, syna Maasejášova, se vzkazem: „Modli se prosím za nás k Hospodinu, našemu Bohu.“
Jere CzeCSP 37:3  Král Sidkijáš poslal Júkala, syna Šelemjášova, a kněze Sefanjáše, syna Maasejášova, k proroku Jeremjášovi se slovy: Modli se za nás, prosím, k Hospodinu, našemu Bohu.
Jere CzeBKR 37:3  Ač byl poslal Sedechiáš Jehuchale syna Selemiášova a Sofoniáše syna Maaseiášova, kněze, k Jeremiášovi proroku, aby řekli: Modl se medle za nás Hospodinu Bohu našemu.
Jere VulgClem 37:3  Et misit rex Sedecias Juchal filium Selemiæ, et Sophoniam filium Maasiæ, sacerdotem, ad Jeremiam prophetam, dicens : Ora pro nobis Dominum Deum nostrum.
Jere DRC 37:4  Now Jeremiah walked freely in the midst of the people: for they had not as yet cast him into prison. And the army of Pharao was come out of Egypt: and the Chaldeans that besieged Jerusalem, hearing these tidings, departed from Jerusalem.
Jere KJV 37:4  Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
Jere CzeCEP 37:4  Jeremjáš vcházel a vycházel uprostřed lidu, dosud jej nedali do žaláře.
Jere CzeB21 37:4  (Jeremiáš tehdy chodil volně mezi lidmi, ještě totiž nebyl uvězněn.
Jere CzeCSP 37:4  (Tehdy Jeremjáš ⌈vcházel a vycházel⌉ mezi lidem; ještě ho nedali do vězení.
Jere CzeBKR 37:4  Nebo Jeremiáš ještě bydlil svobodně u prostřed lidu, aniž ho ještě byli dali do žaláře.
Jere VulgClem 37:4  Jeremias autem libere ambulabat in medio populi : non enim miserant eum in custodiam carceris. Igitur exercitus Pharaonis egressus est de Ægypto, et audientes Chaldæi qui obsidebant Jerusalem, hujuscemodi nuntium, recesserunt ab Jerusalem.
Jere DRC 37:5  And the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying:
Jere KJV 37:5  Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
Jere CzeCEP 37:5  Faraónovo vojsko vytáhlo z Egypta. Když Kaldejci, kteří obléhali Jeruzalém, uslyšeli o nich zprávu, odtáhli od Jeruzaléma.
Jere CzeB21 37:5  Z Egypta mezitím vytáhlo faraonovo vojsko, a když se o nich dozvěděli Babyloňané obléhající Jeruzalém, stáhli se od města.)
Jere CzeCSP 37:5  Mezitím faraonovo vojsko vytáhlo z Egypta. Když ⌈o nich⌉ Chaldejci, kteří obléhali Jeruzalém, uslyšeli zprávu, odtáhli od Jeruzaléma.)
Jere CzeBKR 37:5  A vojsko Faraonovo bylo vytáhlo z Egypta; (nebo uslyšavše Kaldejští, kteříž oblehli byli Jeruzalém, pověst o nich, odtrhli od Jeruzaléma).
Jere VulgClem 37:5  Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, dicens :
Jere DRC 37:6  Thus saith the Lord the God of Israel: Thus shall you say to the king of Juda, who sent you to inquire of me: Behold the army of Pharao, which is come forth to help you, shall return into their own land, into Egypt.
Jere KJV 37:6  Then came the word of the Lord unto the prophet Jeremiah, saying,
Jere CzeCEP 37:6  I stalo se k proroku Jeremjášovi slovo Hospodinovo:
Jere CzeB21 37:6  Prorok Jeremiáš dostal slovo Hospodinovo:
Jere CzeCSP 37:6  Potom se stalo k proroku Jeremjášovi Hospodinovo slovo:
Jere CzeBKR 37:6  Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi proroku, řkoucí:
Jere VulgClem 37:6  Hæc dicit Dominus Deus Israël : Sic dicetis regi Juda, qui misit vos ad me interrogandum : Ecce exercitus Pharaonis, qui egressus est vobis in auxilium, revertetur in terram suam in Ægyptum :
Jere DRC 37:7  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere KJV 37:7  Thus saith the Lord, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
Jere CzeCEP 37:7  „Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Toto řekněte králi judskému, který vás ke mně poslal, abyste se mě dotazovali. Hle, vojsko faraónovo, které vám vytáhlo na pomoc, se navrátí do své země, do Egypta,
Jere CzeB21 37:7  „Tak praví Hospodin, Bůh Izraele: Judskému králi, který vás za mnou poslal s dotazy, odpovězte takto – Hle, faraonovo vojsko, které vám vytáhlo na pomoc, se obrátí domů do Egypta.
Jere CzeCSP 37:7  Toto praví Hospodin, Bůh Izraele: Toto řekněte judskému králi, který vás poslal ke mně, abyste se mě dotázali: Hle, faraonovo vojsko, které vám táhne na pomoc, se navrátí do své země, do Egypta.
Jere CzeBKR 37:7  Toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Takto rcete králi Judskému, kterýž vás poslal ke mně, abyste se radili se mnou: Aj, vojsko Faraonovo, kteréž potáhne vám na pomoc, navrátí se zase do země své Egyptské.
Jere VulgClem 37:7  et redient Chaldæi, et bellabunt contra civitatem hanc, et capient eam, et succendent eam igni.
Jere DRC 37:8  Thus saith the Lord: Deceive not your souls, saying: The Chaldeans shall surely depart and go away from us: for they shall not go away.
Jere KJV 37:8  And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Jere CzeCEP 37:8  a vrátí se Kaldejci, budou bojovat proti tomuto městu, dobudou je a vypálí.
Jere CzeB21 37:8  Babyloňané se pak obrátí k útoku na toto město; dobudou je a vypálí.
Jere CzeCSP 37:8  Chaldejci se navrátí zpět, budou proti tomuto městu bojovat, dobudou ho a spálí ho ohněm.
Jere CzeBKR 37:8  Kaldejští pak navrátí se zase, a bojovati budou proti městu tomuto, a vezmouce je, vypálí je ohněm.
Jere VulgClem 37:8  Hæc dicit Dominus : Nolite decipere animas vestras, dicentes : Euntes abibunt, et recedent a nobis Chaldæi : quia non abibunt.
Jere DRC 37:9  But if you should even beat all the army of the Chaldeans that fight against you, and there should be left of them some wounded men: they shall rise up, every man from his heart, and burn this city with fire.
Jere KJV 37:9  Thus saith the Lord; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Jere CzeCEP 37:9  Toto praví Hospodin: Nepodvádějte sami sebe slovy: ‚Kaldejci od nás určitě odejdou.‘ Ti neodejdou!
Jere CzeB21 37:9  Tak praví Hospodin: Nenalhávejte si, že prý ‚Babyloňané od nás musí odtáhnout.‘ Neodtáhnou!
Jere CzeCSP 37:9  Toto praví Hospodin: ⌈Nepodvádějte své duše⌉ slovy: Chaldejci od nás jistě odtáhnou, protože neodtáhnou.
Jere CzeBKR 37:9  Takto praví Hospodin: Nesvoďte sami sebe, říkajíce: Konečně odtrhnou od nás Kaldejští, neboť neodtrhnou.
Jere VulgClem 37:9  Sed etsi percusseritis omnem exercitum Chaldæorum qui præliantur adversum vos, et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati, singuli de tentorio suo consurgent, et incendent civitatem hanc igni.
Jere DRC 37:10  Now when the army of the Chaldeans was gone away from Jerusalem, because of Pharao's army,
Jere KJV 37:10  For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
Jere CzeCEP 37:10  I kdybyste pobili celé kaldejské vojsko, které proti vám bojuje, takže by zůstali jen muži skolení, každý z nich by ve svém stanu povstal a toto město by vypálili.“
Jere CzeB21 37:10  I kdybyste celé babylonské vojsko, jež na vás útočí, pobili, takže by v jejich táboře zůstali jen těžce ranění, přece by se všichni zvedli a toto město vypálili!“
Jere CzeCSP 37:10  I kdybyste pobili celé chaldejské vojsko, které vede proti vám válku a zůstali by v něm jen probodení muži, všichni ve svých stanech povstanou a spálí toto město ohněm.
Jere CzeBKR 37:10  Nýbrž byste pobili všecko vojsko Kaldejských bojujících s vámi, tak že by pozůstali z nich toliko ranění, tiť z stanů svých povstanou, a toto město ohněm vypálí.
Jere VulgClem 37:10  Ergo cum recessisset exercitus Chaldæorum ab Jerusalem, propter exercitum Pharaonis,
Jere DRC 37:11  Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin: and to divide a possession there in the presence of the citizens,
Jere KJV 37:11  And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
Jere CzeCEP 37:11  Když kaldejské vojsko odtáhlo od Jeruzaléma před vojskem faraónovým,
Jere CzeB21 37:11  Poté, co babylonské vojsko odtáhlo kvůli faraonově vojsku od Jeruzaléma,
Jere CzeCSP 37:11  Stalo se, když chaldejské vojsko odtáhlo před faraonovým vojskem od Jeruzaléma,
Jere CzeBKR 37:11  Stalo se pak, když odtrhlo vojsko Kaldejské od Jeruzaléma před vojskem Faraonovým,
Jere VulgClem 37:11  egressus est Jeremias de Jerusalem ut iret in terram Benjamin, et divideret ibi possessionem in conspectu civium.
Jere DRC 37:12  And when he was come to the gate of Benjamin, the captain of the gate, who was there in his turn, was one named Jerias, the son of Selemias, the son of Hananias: and he took hold of Jeremiah the prophet, saying: Thou art fleeing to the Chaldeans.
Jere KJV 37:12  Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
Jere CzeCEP 37:12  vyšel Jeremjáš z Jeruzaléma a šel do země Benjamínovy, aby se tam ujal svého podílu uprostřed lidu.
Jere CzeB21 37:12  chtěl se Jeremiáš vydat z Jeruzaléma do kraje Benjamín, aby tam se svými příbuznými vypořádal své dědictví.
Jere CzeCSP 37:12  že Jeremjáš vyšel z Jeruzaléma, aby šel do Benjamínovy země a tam ⌈obdržel svůj podíl vlastnictví mezi lidem.⌉
Jere CzeBKR 37:12  Že vycházel Jeremiáš z Jeruzaléma, jíti chtěje do země Beniaminovy, aby tak vynikl z prostředku lidu.
Jere VulgClem 37:12  Cumque pervenisset ad portam Benjamin, erat ibi custos portæ per vices, nomine Jerias filius Selemiæ filii Hananiæ : et apprehendit Jeremiam prophetam, dicens : Ad Chaldæos profugis.
Jere DRC 37:13  And Jeremiah answered: It is not so, I am not fleeing to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Jerias took Jeremiah and brought him to the princes.
Jere KJV 37:13  And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
Jere CzeCEP 37:13  Už byl v Benjamínské bráně, kde byl dohlížitel jménem Jirijáš, syn Šelemjáše, syna Chananjášova; ten proroka Jeremjáše chytil. Řekl: „Chceš přeběhnout ke Kaldejcům!“
Jere CzeB21 37:13  Jen co však vstoupil do Benjamínské brány, narazil tam na velitele stráží jménem Jiriáše, syna Šelemiáše, syna Chananiášova. Ten proroka Jeremiáše zadržel. „Tak ty chceš přeběhnout k Babyloňanům!“ obořil se na něj.
Jere CzeCSP 37:13  Když ⌈byl v Benjamínově bráně,⌉ stál tam ⌈vrchní dozorce⌉ jménem Jirijáš, syn Šelemjášův, vnuk Chananjášův. Ten proroka Jeremjáše chytil se slovy: ⌈Ty chceš zběhnout⌉ ke Chaldejcům!
Jere CzeBKR 37:13  Když pak byl v bráně Beniaminské, byl tu hejtman nad stráží, jménem Jiriáš syn Selemiáše, syna Chananiášova, kterýž jal Jeremiáše proroka, řka: K Kaldejským ty ustupuješ.
Jere VulgClem 37:13  Et respondit Jeremias : Falsum est : non fugio ad Chaldæos. Et non audivit eum, sed comprehendit Jerias Jeremiam, et adduxit eum ad principes :
Jere DRC 37:14  Wherefore the princes were angry with Jeremiah, and they beat him, and cast him into the prison that was in the house of Jonathan the scribe: for he was chief over the prison.
Jere KJV 37:14  Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
Jere CzeCEP 37:14  Jeremjáš odpověděl: „Mýlíš se, nepřecházím ke Kaldejcům.“ Ale Jirijáš Jeremjáše neposlouchal, chytil ho a dovedl k velmožům.
Jere CzeB21 37:14  „To není pravda,“ bránil se Jeremiáš, „nejdu k Babyloňanům.“ Jiriáš ho ale vůbec neposlouchal. Jeremiáše zatkl a přivedl ho k hodnostářům.
Jere CzeCSP 37:14  Jeremjáš řekl: To je lež! Nechci zběhnout ke Chaldejcům. Ale neposlouchali ho. Jirijáš Jeremjáše chytil a přivedl ho ke knížatům.
Jere CzeBKR 37:14  Jemuž řekl Jeremiáš: Není pravda, neustupujiť já k Kaldejským. Ale nechtěl ho slyšeti, nýbrž jal Jiriáš Jeremiáše, a dovedl jej k knížatům.
Jere VulgClem 37:14  quam ob rem irati principes contra Jeremiam, cæsum eum miserunt in carcerem qui erat in domo Jonathan scribæ : ipse enim præpositus erat super carcerem.
Jere DRC 37:15  So Jeremiah went into the house of the prison, and into the dungeon: and Jeremiah remained there many days.
Jere KJV 37:15  Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
Jere CzeCEP 37:15  Velmožové se na Jeremjáše rozlítili, zbili ho a dali ho do vězení v domě písaře Jónatana, který proměnili v žalář.
Jere CzeB21 37:15  Ti se na Jeremiáše rozzuřili. Nechali ho zbít a uvěznili ho v domě písaře Jonatana, ve kterém zřídili vězení.
Jere CzeCSP 37:15  Knížata se na Jeremjáše rozhněvala; zbila ho a dala ho do vězení, do domu písaře Jónatana, protože z něj udělala věznici.
Jere CzeBKR 37:15  Tedy rozhněvavše se knížata na Jeremiáše, ubili jej, a dali jej do vězení, do domu Jonatana písaře; nebo z něho byli udělali žalář.
Jere VulgClem 37:15  Itaque ingressus est Jeremias in domum laci et in ergastulum : et sedit ibi Jeremias diebus multis.
Jere DRC 37:16  Then Sedecias the king, sending, took him: and asked him secretly in his house, and said: Is there, thinkest thou, any word from the Lord? And Jeremiah said. There is. And he said: Thou shalt be delivered into the hands of the king of Babylon.
Jere KJV 37:16  When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
Jere CzeCEP 37:16  Jeremjáš se dostal do sklepení, totiž do kobek. Pobyl si tam mnoho dní.
Jere CzeB21 37:16  Tak se Jeremiáš ocitl v klenuté žalářní kobce, kde strávil mnoho dní.
Jere CzeCSP 37:16  Jeremjáš se tedy dostal do žaláře, do kobky. Tam Jeremjáš pobyl ⌈mnoho dní.⌉
Jere CzeBKR 37:16  Když pak vešel Jeremiáš do té jámy a do sklípků jejích, a seděl tam Jeremiáš mnoho dní.
Jere VulgClem 37:16  Mittens autem Sedecias rex, tulit eum : et interrogavit eum in domo sua abscondite, et dixit : Putasne est sermo a Domino ? Et dixit Jeremias : Est : et ait : In manus regis Babylonis traderis.
Jere DRC 37:17  And Jeremiah said to king Sedecias: In what have I offended against thee, or thy servants, or thy people, that thou hast cast me into prison?
Jere KJV 37:17  Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the Lord? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
Jere CzeCEP 37:17  Pak pro něj král Sidkijáš poslal, přijal ho tajně ve svém domě a zeptal se ho: „Je nějaké slovo od Hospodina?“ Jeremjáš odpověděl: „Je“, a pokračoval: „Budeš vydán do rukou babylónského krále.“
Jere CzeB21 37:17  Potom ale pro něj poslal král Cidkiáš. Nechal si ho přivést do svého paláce, kde se ho potají vyptával: „Máš nějaké slovo od Hospodina?“ „Ano,“ odpověděl Jeremiáš. „Padneš do rukou babylonského krále!“
Jere CzeCSP 37:17  Potom pro něj král Sidkijáš poslal a přijal ho. Král se ho ve svém paláci tajně zeptal: Máš slovo od Hospodina? Jeremjáš řekl: Mám. A řekl: Budeš vydán do ruky babylonského krále.
Jere CzeBKR 37:17  Teprv poslav král Sedechiáš, vzal jej, a tázal se ho král v domě svém tajně, řka: Stalo-li se slovo od Hospodina? Jemuž řekl Jeremiáš: Stalo. Potom řekl: V ruku krále Babylonského vydán budeš.
Jere VulgClem 37:17  Et dixit Jeremias ad regem Sedeciam : Quid peccavi tibi, et servis tuis, et populo tuo, quia misisti me in domum carceris ?
Jere DRC 37:18  Where are your prophets that prophesied to you, and said: The king of Babylon shall not come against you, and against this land?
Jere KJV 37:18  Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
Jere CzeCEP 37:18  Potom se Jeremjáš krále Sidkijáše tázal: „Čím jsem proti tobě a tvým služebníkům a proti tomuto lidu zhřešil, že jste mě dali do žaláře?
Jere CzeB21 37:18  Potom Jeremiáš králi Cidkiášovi řekl: „Čím jsem se proti tobě, tvým dvořanům anebo tomuto lidu provinil, že jste mě dali do vězení?
Jere CzeCSP 37:18  Pak Jeremjáš králi Sidkijášovi řekl: Čím jsem zhřešil proti tobě, proti tvým otrokům a proti tomuto lidu, že jste mě dali do věznice?
Jere CzeBKR 37:18  Při tom řekl Jeremiáš králi Sedechiášovi: Coť jsem zavinil aneb služebníkům tvým, aneb lidu tomuto, že jste mne dali do žaláře tohoto?
Jere VulgClem 37:18  ubi sunt prophetæ vestri, qui prophetabant vobis, et dicebant : Non veniet rex Babylonis super vos, et super terram hanc ?
Jere DRC 37:19  Now therefore hear, I beseech thee, my lord the king: let my petition be accepted in thy sight: and send me not back into the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
Jere KJV 37:19  Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Jere CzeCEP 37:19  Kde jsou vaši proroci, kteří vám prorokovali: ‚Král babylónský nepřitáhne proti vám ani proti této zemi‘?
Jere CzeB21 37:19  A kde jsou ti vaši proroci, kteří vám prorokovali: ‚Babylonský král nepřitáhne proti vám ani proti této zemi‘?
Jere CzeCSP 37:19  Kde jsou vaši proroci, kteří vám prorokovali, že babylonský král nepřitáhne proti vám ani proti této zemi?
Jere CzeBKR 37:19  A kdež jsou proroci vaši, kteříž prorokují vám, říkajíce: Nepřitáhneť král Babylonský na vás, ani na zemi tuto?
Jere VulgClem 37:19  Nunc ergo audi, obsecro, domine mi rex : valeat deprecatio mea in conspectu tuo, et ne me remittas in domum Jonathan scribæ, ne moriar ibi.
Jere DRC 37:20  Then king Sedecias commanded that Jeremiah should be committed into the entry of the prison: and that they should give him daily a piece of bread, beside broth, till all the bread in the city were spent: and Jeremiah remained in the entry of the prison.
Jere KJV 37:20  Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
Jere CzeCEP 37:20  Teď poslyš prosím, králi, můj pane, předkládám ti prosbu o smilování: Neposílej mě zpět do domu písaře Jónatana, abych tam nezemřel.“
Jere CzeB21 37:20  Teď mě však prosím vyslechni, můj pane a králi. Pokorně tě žádám o slitování: Neposílej mě zpátky do domu písaře Jonatana, ať tam neumřu.“
Jere CzeCSP 37:20  Nyní, prosím, slyš, můj pane a králi! Kéž před tebe přijde moje úpěnlivá prosba! Neposílej mě zpět do domu písaře Jónatana, abych tam nezemřel.
Jere CzeBKR 37:20  Nyní tedy slyš, žádám, pane můj králi, nechť, prosím, místo má před tebou pokorná prosba má; nedopouštěj mne zase voditi do domu Jonatana písaře, abych tam neumřel.
Jere VulgClem 37:20  Præcepit ergo rex Sedecias ut traderetur Jeremias in vestibulo carceris, et daretur ei torta panis quotidie, excepto pulmento, donec consumerentur omnes panes de civitate : et mansit Jeremias in vestibulo carceris.
Jere DRC 37:21 
Jere KJV 37:21  Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
Jere CzeCEP 37:21  Král Sidkijáš přikázal dát Jeremjáše pod dohled na nádvoří stráží. Každý den mu dávali z ulice pekařů bochníček chleba, dokud nebyl všechen chléb ve městě sněden. Tak Jeremjáš pobýval v nádvoří stráží.
Jere CzeB21 37:21  Král Cidkiáš tedy přikázal, aby Jeremiáše přemístili na strážní nádvoří. Každý den mu tam dávali z pekařské ulice placku chleba, dokud nedošel všechen chléb ve městě. Tak se Jeremiáš ocitl na strážním nádvoří.
Jere CzeCSP 37:21  Král Sidkijáš přikázal, aby ponechali Jeremjáše na nádvoří stráží a aby mu dávali na den bochník chleba z pekařské ulice, dokud ve městě nedojde všechen chléb. Jeremjáš tedy pobýval na nádvoří stráží.
Jere CzeBKR 37:21  I přikázal král Sedechiáš, aby vsadili Jeremiáše do síně stráže, a dávali jemu pecník chleba na den z ulice pekařů, dokudž by nebyl vytráven všecken chléb v městě. A tak seděl Jeremiáš v síni stráže.
Jere VulgClem 37:21