|
Job
|
AB
|
24:25 |
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
|
|
Job
|
ABP
|
24:25 |
But if not, who is the one saying [3falsely 1for me 2to speak], and he renders [2as 3nothing 1my words]?
|
|
Job
|
ACV
|
24:25 |
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
|
|
Job
|
AFV2020
|
24:25 |
And if it is not so, who will make me a liar, and make my speech worth nothing?"
|
|
Job
|
AKJV
|
24:25 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
ASV
|
24:25 |
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
BBE
|
24:25 |
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
|
|
Job
|
CPDV
|
24:25 |
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
|
|
Job
|
DRC
|
24:25 |
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
|
|
Job
|
Darby
|
24:25 |
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
Geneva15
|
24:25 |
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
|
|
Job
|
GodsWord
|
24:25 |
"If it isn't so, who can prove I'm a liar and show that my words are worthless?"
|
|
Job
|
JPS
|
24:25 |
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
24:25 |
And if [it is] not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?:
|
|
Job
|
KJV
|
24:25 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
KJVA
|
24:25 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
24:25 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
LEB
|
24:25 |
“And if it is not so, then who can prove me a liar and reduce my word to nothing?”
|
|
Job
|
LITV
|
24:25 |
And if not, then who will prove me a liar, and make my speech into nothing?
|
|
Job
|
MKJV
|
24:25 |
And if it is not so, who will make me a liar, and make my speech worth nothing?
|
|
Job
|
NETfree
|
24:25 |
"If this is not so, who can prove me a liar and reduce my words to nothing?"
|
|
Job
|
NETtext
|
24:25 |
"If this is not so, who can prove me a liar and reduce my words to nothing?"
|
|
Job
|
NHEB
|
24:25 |
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
|
|
Job
|
NHEBJE
|
24:25 |
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
|
|
Job
|
NHEBME
|
24:25 |
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
|
|
Job
|
Noyes
|
24:25 |
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?
|
|
Job
|
RLT
|
24:25 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
RNKJV
|
24:25 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
RWebster
|
24:25 |
And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
|
|
Job
|
Rotherha
|
24:25 |
But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
|
|
Job
|
UKJV
|
24:25 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
|
|
Job
|
Webster
|
24:25 |
And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
|
|
Job
|
YLT
|
24:25 |
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
24:25 |
ει δε μη τις εστίν ο φάμενος ψευδή με λέγειν και θήσει εις ουθέν τα ρήματά μου
|
|
Job
|
Afr1953
|
24:25 |
En is dit nou nie so nie, wie sal my van 'n leuen beskuldig en my rede tot niet maak?
|
|
Job
|
Alb
|
24:25 |
Në qoftë se nuk është kështu, kush mund të më përgënjeshtrojë dhe të shfuqizojë vlerën e fjalëve të mia?".
|
|
Job
|
Aleppo
|
24:25 |
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי
|
|
Job
|
AraNAV
|
24:25 |
وَإلاَّ، مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يُكَذِّبَنِي وَيَجْعَلَ كَلاَمِي كَالْعَدَمِ؟»
|
|
Job
|
AraSVD
|
24:25 |
وَإِنْ لَمْ يَكُنْ كَذَا، فَمَنْ يُكَذِّبُنِي وَيَجْعَلُ كَلَامِي لَا شَيْئًا؟».
|
|
Job
|
Azeri
|
24:25 |
ائندي اگر بله ديئل، کئم منی يالانچي چيخاردا بئلر؟ کئم سؤزومو دَيَرسئز اده بئلر؟"
|
|
Job
|
Bela
|
24:25 |
Калі гэта ня так, — хто выкрые мяне за ману і ў нівеч аберне словы мае?
|
|
Job
|
BulVeren
|
24:25 |
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?
|
|
Job
|
BurJudso
|
24:25 |
သို့မဟုတ်လျှင်၊ ငါ၏မုသာအပြစ်ကို အဘယ်သူ ပြမည်နည်း။ ငါ၏စကားကို အဘယ်သူချေမည်နည်းဟု မြွက်ဆို၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
24:25 |
Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?
|
|
Job
|
CebPinad
|
24:25 |
Ug kong kini dili matuod karon, kinsa ang mopahayag nga ako bakakon, Ug mopadayag nga ang akong pakigpulong walay bili?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
24:25 |
如果不是这样,谁能证明我是撒谎的,指出我的言语为空虚的呢?”
|
|
Job
|
ChiSB
|
24:25 |
是否如此﹖誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
24:25 |
若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
24:25 |
如其不然、誰證我乃言誑、辯我詞爲虛乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
24:25 |
若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
24:25 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓϫⲓϭⲟⲗ
|
|
Job
|
CroSaric
|
24:25 |
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?"
|
|
Job
|
DaOT1871
|
24:25 |
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
24:25 |
Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
|
|
Job
|
Dari
|
24:25 |
حالا، آیا کسی می تواند سخنان مرا تکذیب کند و حقیقت آن را ثابت نماید؟»
|
|
Job
|
DutSVV
|
24:25 |
Indien het nu zo niet is, wie zal mij leugenachtig maken, en mijn rede tot niet brengen?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
24:25 |
Indiën het nu zo niet is, wie zal mij leugenachtig maken, en mijn rede tot niet brengen?
|
|
Job
|
Esperant
|
24:25 |
Ĉu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?
|
|
Job
|
FarOPV
|
24:25 |
و اگر چنین نیست پس کیست که مراتکذیب نماید و کلام مرا ناچیز گرداند؟»
|
|
Job
|
FarTPV
|
24:25 |
چه کسی میتواند سخنان مرا تکذیب کند؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
24:25 |
Eikö se niin ole? kuka nuhtelee minua valhetteliaksi, ja minun sanani tyhjäksi tekee?
|
|
Job
|
FinPR
|
24:25 |
Eikö ole niin? Kuka tekee minut valhettelijaksi ja saattaa sanani tyhjiksi?"
|
|
Job
|
FinPR92
|
24:25 |
Totisesti, näin on asia. Kuka osoittaa minut valehtelijaksi ja sanani vääriksi?
|
|
Job
|
FinRK
|
24:25 |
Eikö näin ole? Kuka osoittaa minut valehtelijaksi? Kuka tekee tyhjäksi minun sanani?”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
24:25 |
Eikö niin? Kuka osoittaa minut valehtelijaksi ja saattaa sanani tyhjiksi?"
|
|
Job
|
FreBBB
|
24:25 |
N'en est-il pas ainsi ? Qui me convaincra de mensonge ? Qui réduira ma parole à néant ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
24:25 |
S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
24:25 |
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge ? Qui réduira mes paroles à néant ?
|
|
Job
|
FreJND
|
24:25 |
Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
24:25 |
N’En est-il pas ainsi? Qui osera me démentir et réduire à néant mes paroles?
|
|
Job
|
FreLXX
|
24:25 |
Qui dira que j'ai menti, et qui réduira mes paroles à néant ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
24:25 |
S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
24:25 |
S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
24:25 |
Que si cela n’est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge, et porter mes paroles devant Dieu ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
24:25 |
Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lugen strafen und bewahren, dafi meine Rede nichts sei?
|
|
Job
|
GerElb18
|
24:25 |
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
|
|
Job
|
GerElb19
|
24:25 |
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
|
|
Job
|
GerGruen
|
24:25 |
Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"
|
|
Job
|
GerMenge
|
24:25 |
Ist’s etwa nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede als nichtig erweisen?«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
24:25 |
Ist es nicht so? / Wer will mich Lügen strafen? / Wer kann meine Worte widerlegen?"
|
|
Job
|
GerSch
|
24:25 |
Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
|
|
Job
|
GerTextb
|
24:25 |
Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
|
|
Job
|
GerZurch
|
24:25 |
Und wenn nicht - wer will mich Lügen strafen / und meine Rede zunichte machen?
|
|
Job
|
GreVamva
|
24:25 |
και εάν τώρα δεν ήναι ούτω, τις θέλει με διαψεύσει και εξουθενίσει τους λόγους μου;
|
|
Job
|
Haitian
|
24:25 |
Si se pa konsa sa ye, ki moun ki ka demanti sa m' di la a? Ki moun ki ka fè wè pawòl mwen yo pa vo anyen?
|
|
Job
|
HebModer
|
24:25 |
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
24:25 |
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
|
|
Job
|
HunKNB
|
24:25 |
Talán nincs ez így? Ki hazudtol meg engem? és ki veszi semmibe szavamat?«
|
|
Job
|
HunKar
|
24:25 |
Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
|
|
Job
|
HunRUF
|
24:25 |
Nem így van-e? Ki hazudtolhatna meg, ki tehetné semmivé szavamat?
|
|
Job
|
HunUj
|
24:25 |
Nem így van-e? Ki hazudtolhatna meg, ki tehetné semmivé szavamat?
|
|
Job
|
ItaDio
|
24:25 |
Se ora egli non è così, chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?
|
|
Job
|
ItaRive
|
24:25 |
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"
|
|
Job
|
JapBungo
|
24:25 |
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
|
|
Job
|
JapKougo
|
24:25 |
もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
|
|
Job
|
KLV
|
24:25 |
chugh 'oH 'oHbe' vaj DaH, 'Iv DichDaq prove jIH a liar, je chenmoH wIj speech worth pagh?”
|
|
Job
|
Kapingam
|
24:25 |
Ma iai tangada i-golo e-haga-dilikai bolo di mee deenei la-hagalee e-donu? Ma iai tangada e-mee di-hagamodongoohia-aga bolo agu helekai la-hagalee e-donu?”
|
|
Job
|
Kaz
|
24:25 |
Мені кім өтірікші деп әшкерелей алар еді? Кім айтқан сөзімнің құр бекер екенін дәлелдей алар еді?
|
|
Job
|
Kekchi
|
24:25 |
¿Ma cuan ta biˈ junak ta̱ru̱k ta̱yehok cue nak incˈaˈ ya̱l li yo̱quin chixyebal? Cui cuan junak ta̱yehok nak ticˈtiˈ li yo̱quin chixyebal, xyehak cue anakcuan.—
|
|
Job
|
KorHKJV
|
24:25 |
비록 그 일이 지금은 그렇지 아니할지라도 누가 나를 거짓말쟁이로 만들거나 내 말을 가치 없는 것으로 만들겠느냐? 하니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
24:25 |
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
|
|
Job
|
LXX
|
24:25 |
εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου
|
|
Job
|
LinVB
|
24:25 |
Ezali bongo te ? Nani akondimisa ngai mambi ma lokuta ? Nani akoki kowangana maloba ma ngai ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
24:25 |
Argi taip nėra? Kas įrodys, kad aš netiesą kalbu ir esu melagis?“
|
|
Job
|
LvGluck8
|
24:25 |
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?
|
|
Job
|
Mal1910
|
24:25 |
ഇങ്ങനെയല്ലെങ്കിൽ എന്നെ കള്ളനാക്കുകയും എന്റെ വാക്കു ഖണ്ഡിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ആർ?
|
|
Job
|
Maori
|
24:25 |
Ki te mea he teka tenei ko wai hei whakateka ki ahau, hei whakakahore i taku korero?
|
|
Job
|
MapM
|
24:25 |
וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל מִלָּתִֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
24:25 |
Raha tsy izany, dia aoka hisy hamaky lainga ahy ka hampiseho ny teniko ho tsinontsinona.
|
|
Job
|
Ndebele
|
24:25 |
Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
24:25 |
Is het niet waar, wie overtuigt mij van leugen, En wie ontzenuwt mijn betoog?
|
|
Job
|
NorSMB
|
24:25 |
Er det ’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»
|
|
Job
|
Norsk
|
24:25 |
Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
|
|
Job
|
Northern
|
24:25 |
Əgər belə deyilsə, Yalançı olduğumu kim sübut edə bilər? Sözlərimin dəyərsiz olduğunu kim deyə bilər?»
|
|
Job
|
OSHB
|
24:25 |
וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל מִלָּתִֽי׃ ס
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
24:25 |
Mie emen me kak kamahmkihla me met sohte mehlel? Mie me kak kadehdehda me ei lokaia kan sohte mehlel?
|
|
Job
|
PolGdans
|
24:25 |
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
24:25 |
A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?
|
|
Job
|
PorAR
|
24:25 |
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
24:25 |
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
24:25 |
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
24:25 |
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
|
|
Job
|
PorCap
|
24:25 |
Se não é assim, quem me desmentirá e reduzirá a nada as minhas palavras?»
|
|
Job
|
RomCor
|
24:25 |
Nu este aşa? Cine mă va dovedi de minciună, cine-mi va nimici cuvintele mele?”
|
|
Job
|
RusSynod
|
24:25 |
Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
|
|
Job
|
RusSynod
|
24:25 |
Если это не так, кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?»
|
|
Job
|
SloChras
|
24:25 |
Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?
|
|
Job
|
SloKJV
|
24:25 |
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?“
|
|
Job
|
SomKQA
|
24:25 |
Oo haddayan saas ahayn, yaa igu caddayn kara inaan beenlow ahay, Oo hadalkaygase yaa ka dhigi kara wax aan waxtar lahayn?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
24:25 |
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”
|
|
Job
|
SpaRV
|
24:25 |
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
24:25 |
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
24:25 |
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
24:25 |
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
24:25 |
Није ли тако? ко ће ме утјерати у лаж и обратити у ништа ријечи моје?
|
|
Job
|
Swe1917
|
24:25 |
Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?
|
|
Job
|
SweFolk
|
24:25 |
Om det inte är så, vem kan visa att jag ljuger och göra mina ord om intet?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
24:25 |
Är det icke så? Nu väl, ho vill straffa mig för lögn, och göra min ord om intet?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
24:25 |
Är det icke så? Nu väl, ho vill straffa mig för lögn, och göra min ord om intet?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
24:25 |
At kung hindi gayon ngayon, sinong magpapatotoo na ako'y sinungaling, at magwawala ng kabuluhan ng aking pananalita?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
24:25 |
แล้วบัดนี้ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น ใครจะพิสูจน์ได้ว่าข้ามุสา และสำแดงว่าสิ่งที่ข้ากล่าวนั้นไร้สาระ”
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
24:25 |
Na sapos em i no stap olsem nau, husat bai mekim mi wanpela man bilong giaman, na mekim toktok bilong mi samting nating?
|
|
Job
|
TurNTB
|
24:25 |
“Böyle değilse, kim beni yalancı çıkarabilir, Söylediklerimin boş olduğunu gösterebilir?”
|
|
Job
|
UkrOgien
|
24:25 |
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“
|
|
Job
|
UrduGeo
|
24:25 |
کیا ایسا نہیں ہے؟ اگر کوئی متفق نہیں تو وہ ثابت کرے کہ مَیں غلطی پر ہوں، وہ دکھائے کہ میرے دلائل باطل ہیں۔“
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
24:25 |
क्या ऐसा नहीं है? अगर कोई मुत्तफ़िक़ नहीं तो वह साबित करे कि मैं ग़लती पर हूँ, वह दिखाए कि मेरे दलायल बातिल हैं।”
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
24:25 |
Kyā aisā nahīṅ hai? Agar koī muttafiq nahīṅ to wuh sābit kare ki maiṅ ġhaltī par hūṅ, wuh dikhāe ki mere dalāyl bātil haiṅ.”
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
24:25 |
Nếu không phải như vậy, ai có thể nói ngược lại tôi, và cho lời tôi là vô giá trị ?
|
|
Job
|
Viet
|
24:25 |
Nếu điều đó chẳng vậy, ai bắt lẽ tôi nói dối, Và diệt lời giảng luận tôi ra hư không?
|
|
Job
|
VietNVB
|
24:25 |
Nếu không phải vậy, ai có thể chứng minh là tôi dối gạt,Lời tôi chẳng đúng vào đâu?
|
|
Job
|
WLC
|
24:25 |
וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל מִלָּתִֽי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
24:25 |
Os nad ydy hyn yn wir, pwy sydd am wrthbrofi'r peth a dangos mod i'n siarad nonsens?”
|
|
Job
|
Wycliffe
|
24:25 |
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?
|