Job
|
RWebster
|
32:12 |
Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
Job
|
NHEBJE
|
32:12 |
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
|
Job
|
ABP
|
32:12 |
and until you shall perceive; and behold, there was no one reproving Job, in answering his words from you,
|
Job
|
NHEBME
|
32:12 |
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
|
Job
|
Rotherha
|
32:12 |
Yea, unto you, gave I diligent heed,—But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
|
Job
|
LEB
|
32:12 |
And I directed my attention to you; and, look, there is no one for Job who refuted, answering his words among you.
|
Job
|
RNKJV
|
32:12 |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
Job
|
Jubilee2
|
32:12 |
Even so, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you to reproved Job [or] to answer his words.
|
Job
|
Webster
|
32:12 |
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
|
Job
|
Darby
|
32:12 |
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
|
Job
|
ASV
|
32:12 |
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
|
Job
|
LITV
|
32:12 |
yea, I paid attention to you, and behold, not one of you proved Job wrong, nor answered his sayings;
|
Job
|
Geneva15
|
32:12 |
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
|
Job
|
CPDV
|
32:12 |
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
|
Job
|
BBE
|
32:12 |
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
|
Job
|
DRC
|
32:12 |
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
|
Job
|
GodsWord
|
32:12 |
I've paid close attention to you, but none of you refuted Job. None of you has an answer to what he says.
|
Job
|
JPS
|
32:12 |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
|
Job
|
KJVPCE
|
32:12 |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
Job
|
NETfree
|
32:12 |
Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!
|
Job
|
AB
|
32:12 |
I have paid close attention to you; and behold, not one of you convinced Job, or answered his words-
|
Job
|
AFV2020
|
32:12 |
Yea, I listened intently to you, and, behold, not one of you proved Job wrong nor answered his words,
|
Job
|
NHEB
|
32:12 |
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
|
Job
|
NETtext
|
32:12 |
Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!
|
Job
|
UKJV
|
32:12 |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
Job
|
Noyes
|
32:12 |
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
|
Job
|
KJV
|
32:12 |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
Job
|
KJVA
|
32:12 |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
Job
|
AKJV
|
32:12 |
Yes, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
Job
|
RLT
|
32:12 |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
|
Job
|
MKJV
|
32:12 |
Yes, I listened to you, and, behold, not one of you proved Job wrong nor answered his words,
|
Job
|
YLT
|
32:12 |
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, Or answerer of his sayings among you.
|
Job
|
ACV
|
32:12 |
Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:12 |
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, nem que responda a suas palavras.
|
Job
|
Mg1865
|
32:12 |
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
|
Job
|
FinPR
|
32:12 |
Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
|
Job
|
FinRK
|
32:12 |
Minä tarkkasin teitä, ja katso, kukaan ei kumonnut Jobin sanoja. Kukaan teistä ei voinut vastata hänen puheisiinsa.
|
Job
|
ChiSB
|
32:12 |
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
|
Job
|
CopSahBi
|
32:12 |
|
Job
|
ChiUns
|
32:12 |
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
|
Job
|
BulVeren
|
32:12 |
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
|
Job
|
AraSVD
|
32:12 |
فَتَأَمَّلْتُ فِيكُمْ وَإِذْ لَيْسَ مَنْ حَجَّ أَيُّوبَ، وَلَا جَوَابَ مِنْكُمْ لِكَلَامِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
32:12 |
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
32:12 |
เออ ข้าพเจ้าสนใจฟังท่าน และ ดูเถิด ไม่มีผู้ใดให้เหตุผลอันควรแก่โยบ ในพวกท่านไม่มีผู้ใดที่ตอบคำของโยบได้
|
Job
|
OSHB
|
32:12 |
וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
32:12 |
စေ့စေ့နားထောင်စဉ်တွင်၊ ယောဘကို အဘယ် သူမျှမနိုင်။ သူ၏စကားကို အဘယ်သူမျှမချေ။
|
Job
|
FarTPV
|
32:12 |
من با صبر و دقّت به سخنان و دلایل شما گوش دادم، امّا هیچکدام شما نتوانستید جواب قانع کنندهای به ایّوب بدهید و ثابت کنید که او گناهکار است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
32:12 |
Maiṅ ne āp par pūrī tawajjuh dī, lekin āp meṅ se koī Ayyūb ko ġhalat sābit na kar sakā, koī us ke dalāyl kā munāsib jawāb na de pāyā.
|
Job
|
SweFolk
|
32:12 |
Jag lyssnade uppmärksamt på er, men se, ingen kunde motbevisa Job, ingen kunde ge honom svar på tal.
|
Job
|
GerSch
|
32:12 |
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
|
Job
|
TagAngBi
|
32:12 |
Oo, aking inulinig kayo, at, narito, walang isang makahikayat kay Job, o sa inyo'y may makasagot sa kaniyang mga salita.
|
Job
|
FinSTLK2
|
32:12 |
Niin, tarkkailin teitä, mutta katso, kukaan teistä ei korjannut Jobin puheita eikä kukaan teistä vastannut hänen puheisiinsa.
|
Job
|
Dari
|
32:12 |
من صبر کردم و بدقت به سخنان و دلایل شما گوش دادم، اما هیچ کدام شما نتوانستید جواب قانع کننده ای به ایوب بدهید و ثابت کنید که او گناهکار است.
|
Job
|
SomKQA
|
32:12 |
Sida runta ah aad baan idiin dhegaysanayay, Oo bal eega, laydinkuma arag mid Ayuub rumaysiiyey, Amase mid erayadiisii uga jawaabay.
|
Job
|
NorSMB
|
32:12 |
Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
|
Job
|
Alb
|
32:12 |
Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
32:12 |
참으로 내가 당신들에게 주목하였으나, 보라, 당신들 중의 아무도 욥을 설득하거나 그의 말에 대답하지 못하였도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
32:12 |
Пазио сам, али гле, ниједан од вас не сапре Јова, не одговори на његове ријечи.
|
Job
|
Wycliffe
|
32:12 |
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
|
Job
|
Mal1910
|
32:12 |
നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതിന്നു ഞാൻ ശ്രദ്ധകൊടുത്തു; ഇയ്യോബിന്നു ബോധം വരുത്തുവാനോ അവന്റെ മൊഴികൾക്കുത്തരം പറവാനോ നിങ്ങളിൽ ആരുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
32:12 |
자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
|
Job
|
Azeri
|
32:12 |
سئزه چوخ دا دئقّت اتدئم، لاکئن سئزدن هچ بئرئنئز اَيّوبون سهو دانيشديغيني ثوبوت اتمهدئنئز، اونون سؤزلرئنه جاواب ورمهدئنئز.
|
Job
|
SweKarlX
|
32:12 |
Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
|
Job
|
KLV
|
32:12 |
HIja', jIH nobta' SoH wIj teblu'ta' attention, 'ach pa' ghaHta' ghobe' wa' 'Iv convinced Job, joq 'Iv jangta' Daj mu'mey, among SoH.
|
Job
|
ItaDio
|
32:12 |
Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;
|
Job
|
RusSynod
|
32:12 |
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
|
Job
|
CSlEliza
|
32:12 |
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
|
Job
|
ABPGRK
|
32:12 |
και μέχρι υμών συνήσω και ιδού ουκ ην τω Ιωβ ελέγχων ανταποκρινόμενος ρήματα αυτού εξ υμών
|
Job
|
FreBBB
|
32:12 |
Je vous ai écoutés attentivement, Et voici, personne n'a réfuté Job ; Aucun de vous n'a répondu à ses paroles.
|
Job
|
LinVB
|
32:12 |
Nalandaki bino malamu mpenza, kasi ata moko ayanolaki Yob malamu te, ata moko akweisaki ye na maloba ma ye te.
|
Job
|
HunIMIT
|
32:12 |
Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
|
Job
|
ChiUnL
|
32:12 |
細察爾中、無人折服約伯、而答其言、
|
Job
|
VietNVB
|
32:12 |
Tôi chú tâm nghe các anh trình bày,Nhưng không một ai trong các anh bác bỏ được luận điệu của Gióp,Không một ai tranh luận nổi với ông.
|
Job
|
LXX
|
32:12 |
καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν
|
Job
|
CebPinad
|
32:12 |
Oo, ako nagtambag kaninyo, Ug, ania karon, walay usa nga nakalukmay kang Job, Kun wala kaninyo ing nakatubag sa iyang mga pulong.
|
Job
|
RomCor
|
32:12 |
V-am dat toată luarea aminte; şi iată că niciunul din voi nu l-a încredinţat, niciunul nu i-a răsturnat cuvintele.
|
Job
|
Pohnpeia
|
32:12 |
I tehk ni keneinei, I ahpw diarada me kumwail sohte pweida; kumwail sohte kasapwunge dahme Sohp koasoiaier.
|
Job
|
HunUj
|
32:12 |
Nagyon ügyeltem rátok, de senki sem tudta Jóbot megcáfolni, egyikőtök sem felelt meg mondásaira.
|
Job
|
GerZurch
|
32:12 |
Wohl habe ich auf euch gemerkt; / doch siehe, keiner war, der Hiob zurechtwies, / keiner von euch erwiderte auf seine Worte. /
|
Job
|
PorAR
|
32:12 |
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
|
Job
|
DutSVVA
|
32:12 |
Als ik nu acht op u gegeven heb, ziet, er is niemand, die Job overreedde, die uit ulieden zijn redenen beantwoordde;
|
Job
|
FarOPV
|
32:12 |
و من در شما تامل نمودم و اینک کسی از شما نبود که ایوب را ملزم سازد. یا سخنان او را جواب دهد.
|
Job
|
Ndebele
|
32:12 |
Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:12 |
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, nem que responda a suas palavras.
|
Job
|
Norsk
|
32:12 |
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
|
Job
|
SloChras
|
32:12 |
in skrbno sem pazil na vas; a glejte, ni ga med vami, ki je prepričal Joba in odgovoril besedam njegovim.
|
Job
|
Northern
|
32:12 |
Bütün diqqətimi sizə tərəf çevirdim, Amma heç biriniz Əyyuba haqsızlığını sübut etmədiniz, Onun dediklərinə cavab vermədiniz.
|
Job
|
GerElb19
|
32:12 |
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
|
Job
|
LvGluck8
|
32:12 |
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
|
Job
|
PorAlmei
|
32:12 |
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
|
Job
|
ChiUn
|
32:12 |
留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。
|
Job
|
SweKarlX
|
32:12 |
Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
|
Job
|
FreKhan
|
32:12 |
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
|
Job
|
FrePGR
|
32:12 |
je vous ai suivis avec attention ; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
|
Job
|
PorCap
|
32:12 |
*Estive atento ao que dizíeis. Mas ninguém refutou Job, ninguém respondeu aos seus argumentos.’
|
Job
|
JapKougo
|
32:12 |
わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
|
Job
|
GerTextb
|
32:12 |
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
|
Job
|
Kapingam
|
32:12 |
Au guu-mmada haga-humalia, gei au gu-gidee bolo goodou digi gila humalia. Goodou digi haga-hai-gee nia mee a Job ala nogo helekai-ai.
|
Job
|
SpaPlate
|
32:12 |
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
|
Job
|
WLC
|
32:12 |
וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
32:12 |
Aš atidžiai jus stebėjau, tačiau nė vienas iš jūsų neįtikino Jobo ir neatsakė į jo žodžius.
|
Job
|
Bela
|
32:12 |
Я пільна глядзеў на вас, ніхто з вас не выкрывае Ёва і не адказвае на словы яго.
|
Job
|
GerBoLut
|
32:12 |
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe Oder seiner Rede antworte.
|
Job
|
FinPR92
|
32:12 |
Tarkoin minä kuuntelin, mutta kukaan teistä ei pystynyt vastaamaan Jobille, kukaan ei osannut ojentaa häntä.
|
Job
|
SpaRV186
|
32:12 |
Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
|
Job
|
NlCanisi
|
32:12 |
Heb ik u al mijn aandacht gewijd. Maar zie, niemand van u heeft Job weerlegd, Niemand zijn betoog beantwoord!
|
Job
|
GerNeUe
|
32:12 |
Ich bin euch aufmerksam gefolgt, / doch keiner hat Hiob widerlegt, / seinen Reden Antwort gebracht.
|
Job
|
UrduGeo
|
32:12 |
مَیں نے آپ پر پوری توجہ دی، لیکن آپ میں سے کوئی ایوب کو غلط ثابت نہ کر سکا، کوئی اُس کے دلائل کا مناسب جواب نہ دے پایا۔
|
Job
|
AraNAV
|
32:12 |
وَأَوْلَيْتُكُمُ انْتِبَاهِي، فَلَمْ أَجِدْ فِي كَلاَمِكُمْ مَا أَفْحَمَ أَيُّوبَ، أَوْ رَدَّ عَلَى أَقْوَالِهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
32:12 |
我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
|
Job
|
ItaRive
|
32:12 |
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
|
Job
|
Afr1953
|
32:12 |
En ek het op u ag gegee; maar kyk: daar was niemand wat Job weerlê het nie, niemand van u wat sy woorde beantwoord het nie.
|
Job
|
RusSynod
|
32:12 |
Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
|
Job
|
UrduGeoD
|
32:12 |
मैंने आप पर पूरी तवज्जुह दी, लेकिन आपमें से कोई अय्यूब को ग़लत साबित न कर सका, कोई उसके दलायल का मुनासिब जवाब न दे पाया।
|
Job
|
TurNTB
|
32:12 |
Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
|
Job
|
DutSVV
|
32:12 |
Als ik nu acht op u gegeven heb, ziet, er is niemand, die Job overreedde, die uit ulieden zijn redenen beantwoordde;
|
Job
|
HunKNB
|
32:12 |
odafigyeltem, mert azt hittem, hogy mondotok valamit, de úgy látom, nem akadt, aki Jóbot megcáfolja, aki megfelelne közületek szavaira.
|
Job
|
Maori
|
32:12 |
Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.
|
Job
|
HunKar
|
32:12 |
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
|
Job
|
Viet
|
32:12 |
Thật, tôi có chăm chỉ nghe các anh. Thấy chẳng một ai trong các anh thắng hơn Gióp, Hoặc lời của người được.
|
Job
|
Kekchi
|
32:12 |
Xcuabi chi us li cˈaˈru xeye, ut xinqˈue retal nak ma̱ jun e̱re xexru xsumenquil chi tzˈakal li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Job.
|
Job
|
Swe1917
|
32:12 |
Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
|
Job
|
CroSaric
|
32:12 |
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
|
Job
|
VieLCCMN
|
32:12 |
Tôi đã chú ý theo dõi các ông, nhưng chẳng ai bắt bẻ được ông Gióp, không người nào đối đáp nổi lời lẽ của ông.
|
Job
|
FreBDM17
|
32:12 |
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n’a convaincu Job, pas un n’a répondu à ses paroles.
|
Job
|
FreLXX
|
32:12 |
Et que je ne sois d'accord avec vous ; je n'ai point fait de reproches à Job ; celui qui le réfutait était l'un de vous.
|
Job
|
Aleppo
|
32:12 |
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח—עונה אמריו מכם
|
Job
|
MapM
|
32:12 |
וְעָ֥דֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
32:12 |
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
|
Job
|
Kaz
|
32:12 |
Мен өздеріңізге мұқият ден қойдым. Ал ешқайсыңыз не Әйүп ағаны әшкерелеген, не оның айтқандарына бәтуалы жауап қайтарған жоқсыздар.
|
Job
|
FreJND
|
32:12 |
Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
|
Job
|
GerGruen
|
32:12 |
solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
|
Job
|
SloKJV
|
32:12 |
Da, prisluhnil sem vam in glejte nikogar izmed vas ni bilo, da prepriča Joba ali da odgovori njegovim besedam,
|
Job
|
Haitian
|
32:12 |
Mwen t'ap swiv sa n'ap di. Men, yonn nan nou pa rive fè Jòb fèmen bouch li. Nou yonn pa rive demanti msye.
|
Job
|
FinBibli
|
32:12 |
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
|
Job
|
SpaRV
|
32:12 |
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
|
Job
|
WelBeibl
|
32:12 |
Ond mae'n gwbl amlwg i mi fod dim un ohonoch chi'n gallu ateb Job, a gwrthbrofi'r hyn mae wedi'i ddweud.
|
Job
|
GerMenge
|
32:12 |
ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben.
|
Job
|
GreVamva
|
32:12 |
Και σας παρετήρουν, και ιδού, ουδείς εξ υμών ηδυνήθη να καταπείση τον Ιώβ, αποκρινόμενος εις τους λόγους αυτού·
|
Job
|
UkrOgien
|
32:12 |
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
|
Job
|
FreCramp
|
32:12 |
Je vous ai suivis attentivement, et nul n'a convaincu Job, nul d'entre vous n'a réfuté ses paroles.
|
Job
|
SrKDEkav
|
32:12 |
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
|
Job
|
PolUGdan
|
32:12 |
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
|
Job
|
FreSegon
|
32:12 |
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
|
Job
|
SpaRV190
|
32:12 |
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
|
Job
|
HunRUF
|
32:12 |
Figyelmesen hallgattalak titeket, de senki sem tudta Jóbot megcáfolni, egyikőtök sem felelt meg mondásaira.
|
Job
|
DaOT1931
|
32:12 |
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
|
Job
|
TpiKJPB
|
32:12 |
Yes, mi givim ia long yupela, na, lukim, i no gat wanpela bilong yupela husat i soim Jop tru tru, o husat i bekim ol toktok bilong em.
|
Job
|
DaOT1871
|
32:12 |
Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
|
Job
|
FreVulgG
|
32:12 |
Et tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose, j’écoutais avec soin ; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses discours.
|
Job
|
PolGdans
|
32:12 |
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
|
Job
|
JapBungo
|
32:12 |
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
|
Job
|
GerElb18
|
32:12 |
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
|