Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 32:12  Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job NHEBJE 32:12  Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Job ABP 32:12  and until you shall perceive; and behold, there was no one reproving Job, in answering his words from you,
Job NHEBME 32:12  Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Job Rotherha 32:12  Yea, unto you, gave I diligent heed,—But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Job LEB 32:12  And I directed my attention to you; and, look, there is no one for Job who refuted, answering his words among you.
Job RNKJV 32:12  Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job Jubilee2 32:12  Even so, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you to reproved Job [or] to answer his words.
Job Webster 32:12  Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Job Darby 32:12  Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Job ASV 32:12  Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
Job LITV 32:12  yea, I paid attention to you, and behold, not one of you proved Job wrong, nor answered his sayings;
Job Geneva15 32:12  Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Job CPDV 32:12  And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
Job BBE 32:12  I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
Job DRC 32:12  And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
Job GodsWord 32:12  I've paid close attention to you, but none of you refuted Job. None of you has an answer to what he says.
Job JPS 32:12  Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Job KJVPCE 32:12  Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job NETfree 32:12  Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!
Job AB 32:12  I have paid close attention to you; and behold, not one of you convinced Job, or answered his words-
Job AFV2020 32:12  Yea, I listened intently to you, and, behold, not one of you proved Job wrong nor answered his words,
Job NHEB 32:12  Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Job NETtext 32:12  Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!
Job UKJV 32:12  Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job Noyes 32:12  Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Job KJV 32:12  Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job KJVA 32:12  Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job AKJV 32:12  Yes, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job RLT 32:12  Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job MKJV 32:12  Yes, I listened to you, and, behold, not one of you proved Job wrong nor answered his words,
Job YLT 32:12  And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, Or answerer of his sayings among you.
Job ACV 32:12  Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
Job VulgSist 32:12  Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
Job VulgCont 32:12  Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
Job Vulgate 32:12  et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Job VulgHetz 32:12  Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
Job VulgClem 32:12  et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam : sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
Job CzeBKR 32:12  A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
Job CzeB21 32:12  pozorně jsem vás sledoval. Joba však nikdo z vás usvědčit neuměl, nikdo jste pro něj nenašli odpověď.
Job CzeCEP 32:12  Snažil jsem se vám porozumět, avšak Jóba nikdo neusvědčil, žádný z vás neodpověděl na jeho řeči.
Job CzeCSP 32:12  Pozorně jsem vás sledoval, avšak hle, Jób nemá, kdo by ho usvědčil, kdo z vás by odpověděl na jeho řeči.
Job PorBLivr 32:12  Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, nem que responda a suas palavras.
Job Mg1865 32:12  Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
Job FinPR 32:12  Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
Job FinRK 32:12  Minä tarkkasin teitä, ja katso, kukaan ei kumonnut Jobin sanoja. Kukaan teistä ei voinut vastata hänen puheisiinsa.
Job ChiSB 32:12  但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
Job CopSahBi 32:12 
Job ChiUns 32:12  留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
Job BulVeren 32:12  Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Job AraSVD 32:12  فَتَأَمَّلْتُ فِيكُمْ وَإِذْ لَيْسَ مَنْ حَجَّ أَيُّوبَ، وَلَا جَوَابَ مِنْكُمْ لِكَلَامِهِ.
Job Esperant 32:12  Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Job ThaiKJV 32:12  เออ ข้าพเจ้าสนใจฟังท่าน และ ดูเถิด ไม่มีผู้ใดให้เหตุผลอันควรแก่โยบ ในพวกท่านไม่มีผู้ใดที่ตอบคำของโยบได้
Job OSHB 32:12  וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃
Job BurJudso 32:12  စေ့စေ့နားထောင်စဉ်တွင်၊ ယောဘကို အဘယ် သူမျှမနိုင်။ သူ၏စကားကို အဘယ်သူမျှမချေ။
Job FarTPV 32:12  من با صبر و دقّت به سخنان و دلایل شما گوش دادم، امّا هیچ‌کدام شما نتوانستید جواب قانع کننده‌ای به ایّوب بدهید و ثابت کنید که او گناهکار است.
Job UrduGeoR 32:12  Maiṅ ne āp par pūrī tawajjuh dī, lekin āp meṅ se koī Ayyūb ko ġhalat sābit na kar sakā, koī us ke dalāyl kā munāsib jawāb na de pāyā.
Job SweFolk 32:12  Jag lyssnade uppmärksamt på er, men se, ingen kunde motbevisa Job, ingen kunde ge honom svar på tal.
Job GerSch 32:12  und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
Job TagAngBi 32:12  Oo, aking inulinig kayo, at, narito, walang isang makahikayat kay Job, o sa inyo'y may makasagot sa kaniyang mga salita.
Job FinSTLK2 32:12  Niin, tarkkailin teitä, mutta katso, kukaan teistä ei korjannut Jobin puheita eikä kukaan teistä vastannut hänen puheisiinsa.
Job Dari 32:12  من صبر کردم و بدقت به سخنان و دلایل شما گوش دادم، اما هیچ کدام شما نتوانستید جواب قانع کننده ای به ایوب بدهید و ثابت کنید که او گناهکار است.
Job SomKQA 32:12  Sida runta ah aad baan idiin dhegaysanayay, Oo bal eega, laydinkuma arag mid Ayuub rumaysiiyey, Amase mid erayadiisii uga jawaabay.
Job NorSMB 32:12  Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
Job Alb 32:12  Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
Job KorHKJV 32:12  참으로 내가 당신들에게 주목하였으나, 보라, 당신들 중의 아무도 욥을 설득하거나 그의 말에 대답하지 못하였도다.
Job SrKDIjek 32:12  Пазио сам, али гле, ниједан од вас не сапре Јова, не одговори на његове ријечи.
Job Wycliffe 32:12  And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
Job Mal1910 32:12  നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതിന്നു ഞാൻ ശ്രദ്ധകൊടുത്തു; ഇയ്യോബിന്നു ബോധം വരുത്തുവാനോ അവന്റെ മൊഴികൾക്കുത്തരം പറവാനോ നിങ്ങളിൽ ആരുമില്ല.
Job KorRV 32:12  자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
Job Azeri 32:12  سئزه چوخ دا دئقّت اتدئم، لاکئن سئزدن هچ بئرئنئز اَيّوبون سهو دانيشديغيني ثوبوت اتمه‌دئنئز، اونون سؤزلرئنه جاواب ورمه‌دئنئز.
Job SweKarlX 32:12  Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
Job KLV 32:12  HIja', jIH nobta' SoH wIj teblu'ta' attention, 'ach pa' ghaHta' ghobe' wa' 'Iv convinced Job, joq 'Iv jangta' Daj mu'mey, among SoH.
Job ItaDio 32:12  Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;
Job RusSynod 32:12  Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Job CSlEliza 32:12  и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
Job ABPGRK 32:12  και μέχρι υμών συνήσω και ιδού ουκ ην τω Ιωβ ελέγχων ανταποκρινόμενος ρήματα αυτού εξ υμών
Job FreBBB 32:12  Je vous ai écoutés attentivement, Et voici, personne n'a réfuté Job ; Aucun de vous n'a répondu à ses paroles.
Job LinVB 32:12  Nalandaki bino malamu mpenza, kasi ata moko ayanolaki Yob malamu te, ata moko akweisaki ye na maloba ma ye te.
Job HunIMIT 32:12  Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
Job ChiUnL 32:12  細察爾中、無人折服約伯、而答其言、
Job VietNVB 32:12  Tôi chú tâm nghe các anh trình bày,Nhưng không một ai trong các anh bác bỏ được luận điệu của Gióp,Không một ai tranh luận nổi với ông.
Job LXX 32:12  καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν
Job CebPinad 32:12  Oo, ako nagtambag kaninyo, Ug, ania karon, walay usa nga nakalukmay kang Job, Kun wala kaninyo ing nakatubag sa iyang mga pulong.
Job RomCor 32:12  V-am dat toată luarea aminte; şi iată că niciunul din voi nu l-a încredinţat, niciunul nu i-a răsturnat cuvintele.
Job Pohnpeia 32:12  I tehk ni keneinei, I ahpw diarada me kumwail sohte pweida; kumwail sohte kasapwunge dahme Sohp koasoiaier.
Job HunUj 32:12  Nagyon ügyeltem rátok, de senki sem tudta Jóbot megcáfolni, egyikőtök sem felelt meg mondásaira.
Job GerZurch 32:12  Wohl habe ich auf euch gemerkt; / doch siehe, keiner war, der Hiob zurechtwies, / keiner von euch erwiderte auf seine Worte. /
Job PorAR 32:12  Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Job DutSVVA 32:12  Als ik nu acht op u gegeven heb, ziet, er is niemand, die Job overreedde, die uit ulieden zijn redenen beantwoordde;
Job FarOPV 32:12  و من در شما تامل نمودم و اینک کسی از شما نبود که ایوب را ملزم سازد. یا سخنان او را جواب دهد.
Job Ndebele 32:12  Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
Job PorBLivr 32:12  Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, nem que responda a suas palavras.
Job Norsk 32:12  Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Job SloChras 32:12  in skrbno sem pazil na vas; a glejte, ni ga med vami, ki je prepričal Joba in odgovoril besedam njegovim.
Job Northern 32:12  Bütün diqqətimi sizə tərəf çevirdim, Amma heç biriniz Əyyuba haqsızlığını sübut etmədiniz, Onun dediklərinə cavab vermədiniz.
Job GerElb19 32:12  und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Job LvGluck8 32:12  Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
Job PorAlmei 32:12  Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
Job ChiUn 32:12  留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。
Job SweKarlX 32:12  Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
Job FreKhan 32:12  J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
Job FrePGR 32:12  je vous ai suivis avec attention ; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
Job PorCap 32:12  *Estive atento ao que dizíeis. Mas ninguém refutou Job, ninguém respondeu aos seus argumentos.’
Job JapKougo 32:12  わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Job GerTextb 32:12  Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Job Kapingam 32:12  Au guu-mmada haga-humalia, gei au gu-gidee bolo goodou digi gila humalia. Goodou digi haga-hai-gee nia mee a Job ala nogo helekai-ai.
Job SpaPlate 32:12  Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
Job WLC 32:12  וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃
Job LtKBB 32:12  Aš atidžiai jus stebėjau, tačiau nė vienas iš jūsų neįtikino Jobo ir neatsakė į jo žodžius.
Job Bela 32:12  Я пільна глядзеў на вас, ніхто з вас не выкрывае Ёва і не адказвае на словы яго.
Job GerBoLut 32:12  und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe Oder seiner Rede antworte.
Job FinPR92 32:12  Tarkoin minä kuuntelin, mutta kukaan teistä ei pystynyt vastaamaan Jobille, kukaan ei osannut ojentaa häntä.
Job SpaRV186 32:12  Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
Job NlCanisi 32:12  Heb ik u al mijn aandacht gewijd. Maar zie, niemand van u heeft Job weerlegd, Niemand zijn betoog beantwoord!
Job GerNeUe 32:12  Ich bin euch aufmerksam gefolgt, / doch keiner hat Hiob widerlegt, / seinen Reden Antwort gebracht.
Job UrduGeo 32:12  مَیں نے آپ پر پوری توجہ دی، لیکن آپ میں سے کوئی ایوب کو غلط ثابت نہ کر سکا، کوئی اُس کے دلائل کا مناسب جواب نہ دے پایا۔
Job AraNAV 32:12  وَأَوْلَيْتُكُمُ انْتِبَاهِي، فَلَمْ أَجِدْ فِي كَلاَمِكُمْ مَا أَفْحَمَ أَيُّوبَ، أَوْ رَدَّ عَلَى أَقْوَالِهِ.
Job ChiNCVs 32:12  我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
Job ItaRive 32:12  V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Job Afr1953 32:12  En ek het op u ag gegee; maar kyk: daar was niemand wat Job weerlê het nie, niemand van u wat sy woorde beantwoord het nie.
Job RusSynod 32:12  Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Job UrduGeoD 32:12  मैंने आप पर पूरी तवज्जुह दी, लेकिन आपमें से कोई अय्यूब को ग़लत साबित न कर सका, कोई उसके दलायल का मुनासिब जवाब न दे पाया।
Job TurNTB 32:12  Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
Job DutSVV 32:12  Als ik nu acht op u gegeven heb, ziet, er is niemand, die Job overreedde, die uit ulieden zijn redenen beantwoordde;
Job HunKNB 32:12  odafigyeltem, mert azt hittem, hogy mondotok valamit, de úgy látom, nem akadt, aki Jóbot megcáfolja, aki megfelelne közületek szavaira.
Job Maori 32:12  Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.
Job HunKar 32:12  Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
Job Viet 32:12  Thật, tôi có chăm chỉ nghe các anh. Thấy chẳng một ai trong các anh thắng hơn Gióp, Hoặc lời của người được.
Job Kekchi 32:12  Xcuabi chi us li cˈaˈru xeye, ut xinqˈue retal nak ma̱ jun e̱re xexru xsumenquil chi tzˈakal li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Job.
Job Swe1917 32:12  Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
Job CroSaric 32:12  Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Job VieLCCMN 32:12  Tôi đã chú ý theo dõi các ông, nhưng chẳng ai bắt bẻ được ông Gióp, không người nào đối đáp nổi lời lẽ của ông.
Job FreBDM17 32:12  Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n’a convaincu Job, pas un n’a répondu à ses paroles.
Job FreLXX 32:12  Et que je ne sois d'accord avec vous ; je n'ai point fait de reproches à Job ; celui qui le réfutait était l'un de vous.
Job Aleppo 32:12    ועדיכם אתבונן    והנה אין לאיוב מוכיח—עונה אמריו מכם
Job MapM 32:12  וְעָ֥דֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃
Job HebModer 32:12  ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Job Kaz 32:12  Мен өздеріңізге мұқият ден қойдым. Ал ешқайсыңыз не Әйүп ағаны әшкерелеген, не оның айтқандарына бәтуалы жауап қайтарған жоқсыздар.
Job FreJND 32:12  Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
Job GerGruen 32:12  solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
Job SloKJV 32:12  Da, prisluhnil sem vam in glejte nikogar izmed vas ni bilo, da prepriča Joba ali da odgovori njegovim besedam,
Job Haitian 32:12  Mwen t'ap swiv sa n'ap di. Men, yonn nan nou pa rive fè Jòb fèmen bouch li. Nou yonn pa rive demanti msye.
Job FinBibli 32:12  Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
Job SpaRV 32:12  Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Job WelBeibl 32:12  Ond mae'n gwbl amlwg i mi fod dim un ohonoch chi'n gallu ateb Job, a gwrthbrofi'r hyn mae wedi'i ddweud.
Job GerMenge 32:12  ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben.
Job GreVamva 32:12  Και σας παρετήρουν, και ιδού, ουδείς εξ υμών ηδυνήθη να καταπείση τον Ιώβ, αποκρινόμενος εις τους λόγους αυτού·
Job UkrOgien 32:12  І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
Job FreCramp 32:12  Je vous ai suivis attentivement, et nul n'a convaincu Job, nul d'entre vous n'a réfuté ses paroles.
Job SrKDEkav 32:12  Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
Job PolUGdan 32:12  I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
Job FreSegon 32:12  Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
Job SpaRV190 32:12  Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Job HunRUF 32:12  Figyelmesen hallgattalak titeket, de senki sem tudta Jóbot megcáfolni, egyikőtök sem felelt meg mondásaira.
Job DaOT1931 32:12  jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
Job TpiKJPB 32:12  Yes, mi givim ia long yupela, na, lukim, i no gat wanpela bilong yupela husat i soim Jop tru tru, o husat i bekim ol toktok bilong em.
Job DaOT1871 32:12  Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
Job FreVulgG 32:12  Et tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose, j’écoutais avec soin ; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses discours.
Job PolGdans 32:12  I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Job JapBungo 32:12  われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
Job GerElb18 32:12  und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.