Job
|
RWebster
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
|
Job
|
NHEBJE
|
32:13 |
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
|
Job
|
ABP
|
32:13 |
that you should not say, We found wisdom being added by the lord.
|
Job
|
NHEBME
|
32:13 |
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
|
Job
|
Rotherha
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
|
Job
|
LEB
|
32:13 |
So do not say, ‘We have found wisdom; let God refute him, not a man.’
|
Job
|
RNKJV
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom: El thrusteth him down, not man.
|
Job
|
Jubilee2
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom; it is needful that God thrust him down, and not man.
|
Job
|
Webster
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
|
Job
|
Darby
|
32:13 |
That ye may not say, We have found out wisdom;God will make him yield, not man.
|
Job
|
ASV
|
32:13 |
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
|
Job
|
LITV
|
32:13 |
that you not say, We have discovered wisdom. It is God who will scatter him, not man.
|
Job
|
Geneva15
|
32:13 |
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
|
Job
|
CPDV
|
32:13 |
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
|
Job
|
BBE
|
32:13 |
Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
|
Job
|
DRC
|
32:13 |
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
|
Job
|
GodsWord
|
32:13 |
So don't say, 'We've found wisdom. Let God, not humans, defeat him.'
|
Job
|
JPS
|
32:13 |
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; G-d may vanquish him, not man!'
|
Job
|
KJVPCE
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
|
Job
|
NETfree
|
32:13 |
So do not say, 'We have found wisdom! God will refute him, not man!'
|
Job
|
AB
|
32:13 |
lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
|
Job
|
AFV2020
|
32:13 |
Lest you should say, 'We have found out wisdom. God has vanquished him, not man.'
|
Job
|
NHEB
|
32:13 |
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
|
Job
|
NETtext
|
32:13 |
So do not say, 'We have found wisdom! God will refute him, not man!'
|
Job
|
UKJV
|
32:13 |
Lest all of you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
|
Job
|
Noyes
|
32:13 |
Say not, then, "We have found out wisdom; God must conquer him, not man."
|
Job
|
KJV
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
|
Job
|
KJVA
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
|
Job
|
AKJV
|
32:13 |
Lest you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
|
Job
|
RLT
|
32:13 |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
|
Job
|
MKJV
|
32:13 |
that you do not say, We have found out wisdom. God has pushed him down, not man.
|
Job
|
YLT
|
32:13 |
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
|
Job
|
ACV
|
32:13 |
Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:13 |
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, e não o homem.
|
Job
|
Mg1865
|
32:13 |
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
|
Job
|
FinPR
|
32:13 |
Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
|
Job
|
FinRK
|
32:13 |
Älkää vain sanoko: ’Olemme kohdanneet viisauden, vain Jumala voi voittaa hänet, ei ihminen.’
|
Job
|
ChiSB
|
32:13 |
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
|
Job
|
CopSahBi
|
32:13 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛϩⲉ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Job
|
ChiUns
|
32:13 |
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
|
Job
|
BulVeren
|
32:13 |
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
|
Job
|
AraSVD
|
32:13 |
فَلَا تَقُولُوا: قَدْ وَجَدْنَا حِكْمَةً. ٱللهُ يَغْلِبُهُ لَا ٱلْإِنْسَانُ.
|
Job
|
Esperant
|
32:13 |
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
32:13 |
อย่าเพ่อพูดนะว่า ‘เราได้พบพระปัญญาแล้ว พระเจ้าทรงผลักเขาลงแล้ว มิใช่มนุษย์’
|
Job
|
OSHB
|
32:13 |
פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־אִֽישׁ׃
|
Job
|
BurJudso
|
32:13 |
သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် ပညာကိုရှာ၍ တွေ့ပြီဟု သင်တို့ဆိုစရာမရှိ။ ယောဘကို နှိမ့်ချသောသူကား လူမဟုတ်၊ ဘုရားသခင်ပေတည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
32:13 |
نگویید که ما حکیم هستیم و تنها خدا میتواند گناهکار را بهخاطر گناهش مقصّر بداند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
32:13 |
Ab aisā na ho ki āp kaheṅ, ‘Ham ne Ayyūb meṅ hikmat pāī hai, insān use shikast de kar bhagā nahīṅ saktā balki sirf Allāh hī.’
|
Job
|
SweFolk
|
32:13 |
Svara nu inte: ”Vi möttes av vishet. Gud kan besegra honom, inte människor.”
|
Job
|
GerSch
|
32:13 |
Saget nur ja nicht: »Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.«
|
Job
|
TagAngBi
|
32:13 |
Magbawa nga kayo, baka kayo'y magsabi, Kami ay nakasumpong ng karunungan; madadaig ng Dios siya, hindi ng tao;
|
Job
|
FinSTLK2
|
32:13 |
Älkää sanoko: 'Olemme löytäneet viisauden: Jumala on hänet hylännyt, ei ihminen.'
|
Job
|
Dari
|
32:13 |
بدانید که حکمت انسان نمی تواند کسی را ملزم یا تبرئه کند؛ تنها خدا می تواند که گناهکار را بخاطر گناهش مقصر بداند.
|
Job
|
SomKQA
|
32:13 |
Isjira inaydaan odhan, Annagu xigmad waannu helnay; Ilaah baa isaga ka adkaan kara, laakiinse dadi ma kari karo.
|
Job
|
NorSMB
|
32:13 |
Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
|
Job
|
Alb
|
32:13 |
Mos thoni, pra: "Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!".
|
Job
|
KorHKJV
|
32:13 |
당신들은 삼가 이르기를, 우리가 우리의 지혜를 발견하였는데 그를 몰아내는 이는 하나님이시요, 사람이 아니라, 하지 말라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
32:13 |
Може бити да ћете рећи: нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човјек.
|
Job
|
Wycliffe
|
32:13 |
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
|
Job
|
Mal1910
|
32:13 |
ഞങ്ങൾ ജ്ഞാനം കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു: മനുഷ്യനല്ല, ദൈവമത്രേ അവനെ ജയിക്കും എന്നു നിങ്ങൾ പറയരുതു.
|
Job
|
KorRV
|
32:13 |
당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
|
Job
|
Azeri
|
32:13 |
دِمهيئن: حئکمت تاپميشيق، اونو ووران ائنسان يوخ، تاريدير.
|
Job
|
SweKarlX
|
32:13 |
I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
|
Job
|
KLV
|
32:13 |
Beware lest SoH jatlh, ‘ maH ghaj tu'ta' valtaHghach, joH'a' may refute ghaH, ghobe' loD;'
|
Job
|
ItaDio
|
32:13 |
Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo.
|
Job
|
RusSynod
|
32:13 |
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
|
Job
|
CSlEliza
|
32:13 |
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
|
Job
|
ABPGRK
|
32:13 |
ίνα μη είπητε εύρομεν σοφίαν κυρίω προσθέμενοι
|
Job
|
FreBBB
|
32:13 |
Mais ne dites pas : Nous avons rencontré la sagesse ; Dieu lui ferait lâcher pied, et non pas un homme.
|
Job
|
LinVB
|
32:13 |
Bongo boloba te ’te : « Tokutani na moto wa bwanya, toyoki mateya ma Nzambe, ma bato te. »
|
Job
|
HunIMIT
|
32:13 |
Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
|
Job
|
ChiUnL
|
32:13 |
勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
|
Job
|
VietNVB
|
32:13 |
Xin các anh thận trọng, đừng vội nói: Chúng tôi tìm được sự khôn ngoan!Chính Đức Chúa Trời sẽ bài bác luận điệu của Gióp, loài người không làm nổi.
|
Job
|
LXX
|
32:13 |
ἵνα μὴ εἴπητε εὕρομεν σοφίαν κυρίῳ προσθέμενοι
|
Job
|
CebPinad
|
32:13 |
Bantayi ninyo aron kamo dili magaingon: Nakaplagan namo ang kaalam; Ang Dios mao ang makakaplag kaniya, dili ang tawo:
|
Job
|
RomCor
|
32:13 |
Să nu ziceţi însă: ‘În el noi am găsit înţelepciunea’ – numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!
|
Job
|
Pohnpeia
|
32:13 |
Ia duwen amwail kak koasoia me kumwail diaradahr kupwurokong? Koht uhdahn pahn sapeng Sohp, pwe kumwail sohte kakohng.
|
Job
|
HunUj
|
32:13 |
Ne mondjátok: olyan bölcsességre bukkantunk, melyet csak Isten győzhet le, nem ember.
|
Job
|
GerZurch
|
32:13 |
Saget nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; / Gott mag ihn besiegen, ein Mensch kann's nicht." /
|
Job
|
PorAR
|
32:13 |
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
|
Job
|
DutSVVA
|
32:13 |
Opdat gij niet zegt: Wij hebben de wijsheid gevonden; God heeft hem nedergestoten, geen mens.
|
Job
|
FarOPV
|
32:13 |
مبادا بگویید که حکمت رادریافت نمودهایم، خدا او را مغلوب میسازد و نه انسان.
|
Job
|
Ndebele
|
32:13 |
Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:13 |
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, e não o homem.
|
Job
|
Norsk
|
32:13 |
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
|
Job
|
SloChras
|
32:13 |
Nikar torej ne pravite: Našli smo modrost; Bog mogočni ga premore, ne človek!
|
Job
|
Northern
|
32:13 |
Əsla deməyin ki, hikmət tapmışıq, Haqsızlığını insan yox, Allah ona sübut etsin.
|
Job
|
GerElb19
|
32:13 |
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
|
Job
|
LvGluck8
|
32:13 |
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
|
Job
|
PorAlmei
|
32:13 |
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
|
Job
|
ChiUn
|
32:13 |
你們切不可說:我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。
|
Job
|
SweKarlX
|
32:13 |
I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
|
Job
|
FreKhan
|
32:13 |
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
|
Job
|
FrePGR
|
32:13 |
Cependant n'allez pas dire : « Nous avons rencontré de la sagesse ; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
|
Job
|
PorCap
|
32:13 |
*Talvez digais: ‘Encontrámos a sabedoria; é Deus e não um homem que o vai refutar.’
|
Job
|
JapKougo
|
32:13 |
おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
|
Job
|
GerTextb
|
32:13 |
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
|
Job
|
SpaPlate
|
32:13 |
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
|
Job
|
Kapingam
|
32:13 |
Dehee di-godou hai dela e-helekai-ai goodou bolo goodou guu-gida di kabemee? Ma go God hua dela e-mee di-helekai gi Job, idimaa goodou ala gu-deemee.
|
Job
|
WLC
|
32:13 |
פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־אִֽישׁ׃
|
Job
|
LtKBB
|
32:13 |
Nesakykite, kad atsakėte išmintingai: ‘Dievas jį įveiks, ne žmogus’.
|
Job
|
Bela
|
32:13 |
скажэце: мы знайшлі мудрасьць: Бог абвергне яго, а не чалавек.
|
Job
|
GerBoLut
|
32:13 |
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstolien hat, und sonst niemand.
|
Job
|
FinPR92
|
32:13 |
Älkää nyt sanoko: "Olemme nähneet, että vain Jumala voi hänet vaientaa, ei ihminen."
|
Job
|
SpaRV186
|
32:13 |
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
|
Job
|
NlCanisi
|
32:13 |
Zegt nu niet: We zijn op de wijsheid gestuit God, geen mens kan hem verslaan!
|
Job
|
GerNeUe
|
32:13 |
Sagt nicht: 'Wir haben die Weisheit gefunden!' / Gott muss ihn rügen, nicht ein Mensch.
|
Job
|
UrduGeo
|
32:13 |
اب ایسا نہ ہو کہ آپ کہیں، ’ہم نے ایوب میں حکمت پائی ہے، انسان اُسے شکست دے کر بھگا نہیں سکتا بلکہ صرف اللہ ہی۔‘
|
Job
|
AraNAV
|
32:13 |
احْتَرِسُوا لِئَلاَّ تَقُولُوا إِنَّنَا قَدْ أَحْرَزْنَا حِكْمَةً، فَالرَّبُّ يُفْحِمُ أَيُّوبَ لاَ الإِنْسَانُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
32:13 |
你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
|
Job
|
ItaRive
|
32:13 |
Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
|
Job
|
Afr1953
|
32:13 |
Sê maar net nie: Ons het wysheid aangetref, God alleen kan hom verslaan, geen mens nie.
|
Job
|
RusSynod
|
32:13 |
Не скажите: „Мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек“.
|
Job
|
UrduGeoD
|
32:13 |
अब ऐसा न हो कि आप कहें, ‘हमने अय्यूब में हिकमत पाई है, इनसान उसे शिकस्त देकर भगा नहीं सकता बल्कि सिर्फ़ अल्लाह ही।’
|
Job
|
TurNTB
|
32:13 |
‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
|
Job
|
DutSVV
|
32:13 |
Opdat gij niet zegt: Wij hebben de wijsheid gevonden; God heeft hem nedergestoten, geen mens.
|
Job
|
HunKNB
|
32:13 |
Ne mondjátok: ‘Mi megtaláltuk a bölcsességet: Isten terítette le őt, nem ember!’
|
Job
|
Maori
|
32:13 |
Kei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.
|
Job
|
HunKar
|
32:13 |
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
|
Job
|
Viet
|
32:13 |
Chớ nói rằng: Chúng ta tìm được khôn ngoan; Ðức Chúa Trời thắng hơn người được, loài người chẳng làm đặng.
|
Job
|
Kekchi
|
32:13 |
La̱ex incˈaˈ naru nequeye nak cuan le̱ naˈleb xban nak incˈaˈ xexru xsumenquil laj Job. Caˈaj cuiˈ li Dios naru nasumen re li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Job.
|
Job
|
Swe1917
|
32:13 |
Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
|
Job
|
CroSaric
|
32:13 |
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
|
Job
|
VieLCCMN
|
32:13 |
Vậy các ông đừng nói : Chúng tôi đã tìm được khôn ngoan, chính Thiên Chúa dạy dỗ chúng tôi chứ không phải người phàm !
|
Job
|
FreBDM17
|
32:13 |
Ne dites pas : Nous avons trouvé la sagesse ! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
|
Job
|
FreLXX
|
32:13 |
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire : Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
|
Job
|
Aleppo
|
32:13 |
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
|
Job
|
MapM
|
32:13 |
פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חׇכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־אִֽישׁ׃
|
Job
|
HebModer
|
32:13 |
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
|
Job
|
Kaz
|
32:13 |
«Біз даналықты тауып, шындықты түсінеміз: осы кісіні адам емес, Құдайдың Өзі жеңіп шықпақ!» деп жүрмеңіздер.
|
Job
|
FreJND
|
32:13 |
Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. ✶Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
|
Job
|
GerGruen
|
32:13 |
Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
|
Job
|
SloKJV
|
32:13 |
da ne bi rekli: ‚Pridobili smo modrost. Bog ga suva dol, ne človek.‘
|
Job
|
Haitian
|
32:13 |
Pa vin di m' nou konprann koulye a se Bondye ki pou reponn. Lèzòm pa kapab.
|
Job
|
FinBibli
|
32:13 |
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
|
Job
|
SpaRV
|
32:13 |
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
|
Job
|
WelBeibl
|
32:13 |
A pheidiwch dweud, ‘Y peth doeth i'w wneud ydy hyn – Gadael i Dduw ei geryddu, nid dyn!’
|
Job
|
GerMenge
|
32:13 |
Wendet nur nicht ein: ›Wir sind (bei ihm) auf Weisheit gestoßen: nur Gott kann ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!‹
|
Job
|
GreVamva
|
32:13 |
διά να μη είπητε, Ημείς ευρήκαμεν σοφίαν. Ο Θεός θέλει καταβάλει αυτόν, ουχί άνθρωπος.
|
Job
|
UkrOgien
|
32:13 |
Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
|
Job
|
SrKDEkav
|
32:13 |
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
|
Job
|
FreCramp
|
32:13 |
Ne dites pas : « Nous avons trouvé la sagesse ; c'est Dieu qui le frappe, et non pas l'homme. »
|
Job
|
PolUGdan
|
32:13 |
I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. Sam Bóg go strąca, nie człowiek.
|
Job
|
FreSegon
|
32:13 |
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
|
Job
|
SpaRV190
|
32:13 |
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
|
Job
|
HunRUF
|
32:13 |
Ne mondjátok: Olyan bölcsességre bukkantunk, melyet csak Isten győzhet le, ember nem.
|
Job
|
DaOT1931
|
32:13 |
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
|
Job
|
TpiKJPB
|
32:13 |
Nogut yupela ken tok, Mipela bin painimaut save tru pinis. God i bin tromoi em i go daun, i no man.
|
Job
|
DaOT1871
|
32:13 |
at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
|
Job
|
FreVulgG
|
32:13 |
N’allez pas dire : Nous avons trouvé la sagesse ; c’est Dieu qui l’a rejeté, et non l’homme.
|
Job
|
PolGdans
|
32:13 |
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
|
Job
|
JapBungo
|
32:13 |
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
|
Job
|
GerElb18
|
32:13 |
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
|