Job
|
RWebster
|
32:14 |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
NHEBJE
|
32:14 |
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
ABP
|
32:14 |
[3man 1And 2you commissioned] to speak such words.
|
Job
|
NHEBME
|
32:14 |
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
Rotherha
|
32:14 |
Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
|
Job
|
LEB
|
32:14 |
But he did not direct his words to me, and I will not answer him with your words.
|
Job
|
RNKJV
|
32:14 |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
Jubilee2
|
32:14 |
Now he has not directed [his] words against me; neither will I answer him with your reasons.
|
Job
|
Webster
|
32:14 |
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
Darby
|
32:14 |
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
|
Job
|
ASV
|
32:14 |
For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
LITV
|
32:14 |
And he has not ordered words against me, and I will not answer him with your words.
|
Job
|
Geneva15
|
32:14 |
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
|
Job
|
CPDV
|
32:14 |
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
|
Job
|
BBE
|
32:14 |
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
|
Job
|
DRC
|
32:14 |
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
|
Job
|
GodsWord
|
32:14 |
Job did not choose his words to refute me, so I won't answer him with your speeches.
|
Job
|
JPS
|
32:14 |
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
KJVPCE
|
32:14 |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
NETfree
|
32:14 |
Job has not directed his words to me, and so I will not reply to him with your arguments.
|
Job
|
AB
|
32:14 |
And you have commissioned a man to speak such words.
|
Job
|
AFV2020
|
32:14 |
And he has not directed his words against me; and I will not answer him with your words.
|
Job
|
NHEB
|
32:14 |
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
NETtext
|
32:14 |
Job has not directed his words to me, and so I will not reply to him with your arguments.
|
Job
|
UKJV
|
32:14 |
Now he has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
Noyes
|
32:14 |
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
|
Job
|
KJV
|
32:14 |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
KJVA
|
32:14 |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
AKJV
|
32:14 |
Now he has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
RLT
|
32:14 |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
MKJV
|
32:14 |
And he has not directed his words against me; and I will not answer him with your words.
|
Job
|
YLT
|
32:14 |
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
|
Job
|
ACV
|
32:14 |
For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:14 |
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
|
Job
|
Mg1865
|
32:14 |
Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
|
Job
|
FinPR
|
32:14 |
Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
|
Job
|
FinRK
|
32:14 |
Minulle hän ei ole sanojaan suunnannut, enkä minä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
|
Job
|
ChiSB
|
32:14 |
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
|
Job
|
CopSahBi
|
32:14 |
ⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲉ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
32:14 |
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
|
Job
|
BulVeren
|
32:14 |
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
|
Job
|
AraSVD
|
32:14 |
فَإِنَّهُ لَمْ يُوَجِّهْ إِلَيَّ كَلَامَهُ وَلَا أَرُدُّ عَلَيْهِ أَنَا بِكَلَامِكُمْ.
|
Job
|
Esperant
|
32:14 |
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
|
Job
|
ThaiKJV
|
32:14 |
เขามิได้เพ่งเล็งถ้อยคำของเขาใส่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะไม่ตอบถ้อยคำของเขาด้วยคำพูดของท่าน
|
Job
|
OSHB
|
32:14 |
וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י מִלִּ֑ין וּ֝בְאִמְרֵיכֶ֗ם לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
32:14 |
ယောဘသည် ငါ့ကိုရည်ဆောင်၍ ပြောပြီ မဟုတ်။ သင်တို့ပြန်ပြောသည်အတိုင်း ငါပြန်ပြောမည် မဟုတ်။
|
Job
|
FarTPV
|
32:14 |
ایّوب با شما صحبت میکرد نه با من. اگر با من صحبت میکرد، طور دیگری به او جواب میدادم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
32:14 |
Kyoṅki Ayyūb ne apne dalāyl kī tartīb se merā muqābalā nahīṅ kiyā, aur jab maiṅ jawāb dūṅgā to āp kī bāteṅ nahīṅ dohrāūṅgā.
|
Job
|
SweFolk
|
32:14 |
Hans ord var inte riktade mot mig, och jag ska inte bemöta honom med era argument.
|
Job
|
GerSch
|
32:14 |
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
|
Job
|
TagAngBi
|
32:14 |
Sapagka't hindi itinukoy ang kaniyang mga salita sa akin; ni hindi ko sasagutin siya ng inyong mga pananalita.
|
Job
|
FinSTLK2
|
32:14 |
Hän ei ole suunnannut sanojaan minua vastaan, enkä minä vastaa hänelle teidän puheillanne.
|
Job
|
Dari
|
32:14 |
ایوب با شما صحبت می کرد نه با من. اگر مخاطب او من می بودم، طور دیگری به او جواب می دادم.
|
Job
|
SomKQA
|
32:14 |
Waayo, isagu erayadiisii iguma uu soo jeedin, Oo anigu hadalladiinnii isaga ugu jawaabi maayo.
|
Job
|
NorSMB
|
32:14 |
Han hev ’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
|
Job
|
Alb
|
32:14 |
Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t'i përgjigjem me fjalët tuaja.
|
Job
|
KorHKJV
|
32:14 |
이제 그가 자기의 말을 내게로 향하게 하지 아니하였으니 나도 당신들의 말로 그에게 응답하지 아니하리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
32:14 |
Није на ме управио бесједе, ни ја му нећу одговарати вашим ријечима.
|
Job
|
Wycliffe
|
32:14 |
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
|
Job
|
Mal1910
|
32:14 |
എന്റെ നേരെയല്ലല്ലോ അവൻ തന്റെ മൊഴികളെ പ്രയോഗിച്ചതു; നിങ്ങളുടെ വചനങ്ങൾകൊണ്ടു ഞാൻ അവനോടു ഉത്തരം പറകയുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
32:14 |
그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
|
Job
|
Azeri
|
32:14 |
اَيّوب سؤزلرئني منئم ضئدّئمه دوزمهيئب، من ده سئزئن سؤزلرئنئزله اونا جاواب وِرميهجيم.
|
Job
|
SweKarlX
|
32:14 |
Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
|
Job
|
KLV
|
32:14 |
vaD ghaH ghajtaH ghobe' directed Daj mu'mey Daq jIH; ghobe' DichDaq jIH jang ghaH tlhej lIj speeches.
|
Job
|
ItaDio
|
32:14 |
Or egli non ha ordinati i suoi ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
|
Job
|
RusSynod
|
32:14 |
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
|
Job
|
CSlEliza
|
32:14 |
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
|
Job
|
ABPGRK
|
32:14 |
ανθρώπω δε επετρέψατε λαλήσαι τοιαύτα ρήματα
|
Job
|
FreBBB
|
32:14 |
Il ne m'a pas adressé ses discours ; Et je lui répondrai avec d'autres paroles que les vôtres.
|
Job
|
LinVB
|
32:14 |
Yob alobaki makambo ma ye na ngai te, ngai nakoyanola ye na mayele ma bino te.
|
Job
|
HunIMIT
|
32:14 |
De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
|
Job
|
ChiUnL
|
32:14 |
約伯非與我辯、我亦不以爾言答之、
|
Job
|
VietNVB
|
32:14 |
Gióp lý luận không nhắm thẳng vào tôi,Nên tôi cũng không dùng lý lẽ các anh mà đáp lại.
|
Job
|
LXX
|
32:14 |
ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα
|
Job
|
CebPinad
|
32:14 |
Kay wala niya ipatumong batok kanako ang iyang mga pulong; Dili usab ako motubag kaniya nianang inyong mga pakigpulong.
|
Job
|
RomCor
|
32:14 |
Mie nu mi-a vorbit de-a dreptul, de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decât voi.
|
Job
|
Pohnpeia
|
32:14 |
Sohp mahseniong kumwail, e sohte mahseniong ie, eri, ei pasapeng sohte mwahn pahn duwehte amwail.
|
Job
|
HunUj
|
32:14 |
Nem hozzám intézte szavait, ezért nem a ti mondásaitokkal felelek neki.
|
Job
|
GerZurch
|
32:14 |
Nicht gegen mich hat er seine Rede gerüstet, / und nicht mit euren Worten will ich ihm erwidern. /
|
Job
|
PorAR
|
32:14 |
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
|
Job
|
DutSVVA
|
32:14 |
Nu heeft hij tegen mij geen woorden gericht, en met ulieder woorden zal ik hem niet beantwoorden.
|
Job
|
FarOPV
|
32:14 |
زیرا که سخنان خود را به ضد من ترتیب نداده است، و به سخنان شما او را جواب نخواهم داد.
|
Job
|
Ndebele
|
32:14 |
Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:14 |
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
|
Job
|
Norsk
|
32:14 |
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
|
Job
|
SloChras
|
32:14 |
Kajti proti meni ni nameril besed; in z vašimi govori mu ne bom odgovarjal.
|
Job
|
Northern
|
32:14 |
Amma Əyyubun sözlərinin hədəfi mən deyiləm, Sizin sözlərinizlə ona cavab verməyəcəyəm.
|
Job
|
GerElb19
|
32:14 |
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
|
Job
|
LvGluck8
|
32:14 |
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
|
Job
|
PorAlmei
|
32:14 |
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
|
Job
|
ChiUn
|
32:14 |
約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。
|
Job
|
SweKarlX
|
32:14 |
Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
|
Job
|
FreKhan
|
32:14 |
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
|
Job
|
FrePGR
|
32:14 |
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
|
Job
|
PorCap
|
32:14 |
A mim nada me disse, e não vou responder-lhe com os vossos argumentos.
|
Job
|
JapKougo
|
32:14 |
彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
|
Job
|
GerTextb
|
32:14 |
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
|
Job
|
SpaPlate
|
32:14 |
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
|
Job
|
Kapingam
|
32:14 |
Job ne-helekai-adu gi goodou, hagalee ne-helekai-mai gi-di-au, malaa dagu helekai gi-di heeu a-maa le-hagalee e-hai be di-godou helekai.
|
Job
|
WLC
|
32:14 |
וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י מִלִּ֑ין וּ֝בְאִמְרֵיכֶ֗ם לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
32:14 |
Jis nesikreipė savo žodžiais į mane, ir aš jam neatsakysiu jūsų žodžiais.
|
Job
|
Bela
|
32:14 |
Калі б ён зьвяртаў словы да мяне, дык я ня вашымі словамі адказваў бы яму.
|
Job
|
GerBoLut
|
32:14 |
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
|
Job
|
FinPR92
|
32:14 |
Minulle hän ei ole osoittanut sanojaan, enkä minä puolestani aio vastata hänelle sillä tavoin kuin te.
|
Job
|
SpaRV186
|
32:14 |
Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
|
Job
|
NlCanisi
|
32:14 |
Tegen mij heeft hij nog geen bewijzen gebracht, En met de uwen weerleg ik hem niet.
|
Job
|
GerNeUe
|
32:14 |
Nicht gegen mich hat er seine Worte gerichtet, / und mit euren Sprüchen antworte ich nicht.
|
Job
|
UrduGeo
|
32:14 |
کیونکہ ایوب نے اپنے دلائل کی ترتیب سے میرا مقابلہ نہیں کیا، اور جب مَیں جواب دوں گا تو آپ کی باتیں نہیں دہراؤں گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
32:14 |
إِنَّهُ لَمْ يُوَجِّهْ حَدِيثَهُ إِلَيَّ، لِذَلِكَ لَنْ أُجِيبَهُ بِمِثْلِ كَلاَمِكُمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
32:14 |
约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
|
Job
|
ItaRive
|
32:14 |
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
|
Job
|
Afr1953
|
32:14 |
Teen my tog het hy geen woorde ingebring nie; en met u redeneringe sal ek hom nie beantwoord nie.
|
Job
|
RusSynod
|
32:14 |
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
|
Job
|
UrduGeoD
|
32:14 |
क्योंकि अय्यूब ने अपने दलायल की तरतीब से मेरा मुक़ाबला नहीं किया, और जब मैं जवाब दूँगा तो आपकी बातें नहीं दोहराऊँगा।
|
Job
|
TurNTB
|
32:14 |
Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
|
Job
|
DutSVV
|
32:14 |
Nu heeft hij tegen mij geen woorden gericht, en met ulieder woorden zal ik hem niet beantwoorden.
|
Job
|
HunKNB
|
32:14 |
Semmit sem szólt ő ellenem, én sem válaszolok neki a ti szavaitokkal.
|
Job
|
Maori
|
32:14 |
Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.
|
Job
|
HunKar
|
32:14 |
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
|
Job
|
Viet
|
32:14 |
Vả, Gióp không có tranh luận với tôi, Vậy, tôi sẽ chẳng dùng lời các anh mà đáp lại người.
|
Job
|
Kekchi
|
32:14 |
La̱in ninnau nak laj Job incˈaˈ yo̱ chi a̱tinac cuiqˈuin. Chi moco la̱in tinye nak tinsume li cˈaˈru yo̱ chixyebal joˈ xeba̱nu la̱ex.
|
Job
|
Swe1917
|
32:14 |
Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
|
Job
|
CroSaric
|
32:14 |
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
|
Job
|
VieLCCMN
|
32:14 |
Tôi sẽ không chuẩn bị lời lẽ, không theo kiểu các ông mà trả lời ông Gióp.
|
Job
|
FreBDM17
|
32:14 |
Il n’a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
|
Job
|
FreLXX
|
32:14 |
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage !
|
Job
|
Aleppo
|
32:14 |
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
|
Job
|
MapM
|
32:14 |
וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י מִלִּ֑ין וּ֝בְאִמְרֵיכֶ֗ם לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
32:14 |
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
|
Job
|
Kaz
|
32:14 |
Егер Әйүп аға сөздерін маған қарсы бағыттаған болса, мен оған сіздердің жауаптарыңызды қайтармас едім.
|
Job
|
FreJND
|
32:14 |
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
|
Job
|
GerGruen
|
32:14 |
Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
|
Job
|
SloKJV
|
32:14 |
Torej svojih besed ni usmeril zoper mene, niti mu ne bom odgovoril z vašimi govori.“
|
Job
|
Haitian
|
32:14 |
Se avè nou Jòb t'ap pale. Se pa avè m'. Konsa, mwen pral reponn msye yon lòt jan.
|
Job
|
FinBibli
|
32:14 |
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
|
Job
|
SpaRV
|
32:14 |
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
|
Job
|
WelBeibl
|
32:14 |
Dydy Job ddim wedi dadlau gyda fi eto, a dw i ddim yn mynd i'w ateb gyda'ch dadleuon chi.
|
Job
|
GerMenge
|
32:14 |
Gegen mich hat er ja noch keine Beweisgründe ins Treffen geführt, und nicht mit euren Reden werde ich ihm entgegentreten.«
|
Job
|
GreVamva
|
32:14 |
Εκείνος δε δεν διηύθυνε λόγους προς εμέ· και δεν θέλω αποκριθή προς αυτόν κατά τας ομιλίας σας.
|
Job
|
UkrOgien
|
32:14 |
Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
|
Job
|
SrKDEkav
|
32:14 |
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
|
Job
|
FreCramp
|
32:14 |
Il n'a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n'est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
|
Job
|
PolUGdan
|
32:14 |
Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
|
Job
|
FreSegon
|
32:14 |
Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
|
Job
|
SpaRV190
|
32:14 |
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
|
Job
|
HunRUF
|
32:14 |
Nem hozzám intézte szavait, ezért nem a ti mondásaitokkal felelek neki.
|
Job
|
DaOT1931
|
32:14 |
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
|
Job
|
TpiKJPB
|
32:14 |
Nau em i no bin stiaim ol toktok bilong em i birua long mi. Na tu bai mi no inap bekim tok long em wantaim ol kain toktok bilong yupela.
|
Job
|
DaOT1871
|
32:14 |
Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
|
Job
|
FreVulgG
|
32:14 |
Job ne m’a pas adressé la parole ; et ce n’est pas selon vos raisonnements (discours) que je lui répondrai.
|
Job
|
PolGdans
|
32:14 |
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
|
Job
|
JapBungo
|
32:14 |
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
|
Job
|
GerElb18
|
32:14 |
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
|