Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 32:16  When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more;)
Job NHEBJE 32:16  Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Job ABP 32:16  I waited, for I did not speak, for they stood, they answered not.
Job NHEBME 32:16  Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Job Rotherha 32:16  Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Job LEB 32:16  And I have waited because they do not speak, because they stand there and no longer answer.
Job RNKJV 32:16  When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Job Jubilee2 32:16  And I waited, (for they did not speak, but stopped, [and] answered no more);
Job Webster 32:16  When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more;)
Job Darby 32:16  And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Job ASV 32:16  And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
Job LITV 32:16  Shall I wait because they do not speak, because they stand, not answering again?
Job Geneva15 32:16  When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Job CPDV 32:16  Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
Job BBE 32:16  And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
Job DRC 32:16  Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
Job GodsWord 32:16  Should I wait because they don't speak, because they stand there and don't have any more answers?
Job JPS 32:16  And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Job KJVPCE 32:16  When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Job NETfree 32:16  And I have waited. But because they do not speak, because they stand there and answer no more,
Job AB 32:16  I waited, (for I had not spoken) because they stood still, and they did not speak.
Job AFV2020 32:16  Shall I wait (because they do not speak, because they stand there and answer no more?)
Job NHEB 32:16  Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Job NETtext 32:16  And I have waited. But because they do not speak, because they stand there and answer no more,
Job UKJV 32:16  When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more;)
Job Noyes 32:16  I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
Job KJV 32:16  When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Job KJVA 32:16  When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Job AKJV 32:16  When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more;)
Job RLT 32:16  When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Job MKJV 32:16  Shall I wait because you do not speak, because they stand still, answering no more?
Job YLT 32:16  And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
Job ACV 32:16  And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Job VulgSist 32:16  Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Job VulgCont 32:16  Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Job Vulgate 32:16  quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Job VulgHetz 32:16  Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Job VulgClem 32:16  Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti : steterunt, nec ultra responderunt :
Job CzeBKR 32:16  Čekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,
Job CzeB21 32:16  To mám čekat dál, když už nic neříkají, když stojí na místě, odpověď nemají?
Job CzeCEP 32:16  Čekám, ale oni nepromluví, stojí tu a neodpovídají.
Job CzeCSP 32:16  Budu tedy předpokládat, že nepromluví, protože přestali a už neodpovídají.
Job PorBLivr 32:16  Esperei, pois, porém agora não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
Job Mg1865 32:16  Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
Job FinPR 32:16  Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
Job FinRK 32:16  Odottaisinko vain, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat eivätkä enää vastaa?
Job ChiSB 32:16  他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
Job ChiUns 32:16  我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
Job BulVeren 32:16  А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Job AraSVD 32:16  فَٱنْتَظَرْتُ لِأَنَّهُمْ لَمْ يَتَكَلَّمُوا. لِأَنَّهُمْ وَقَفُوا، لَمْ يُجِيبُوا بَعْدُ.
Job Esperant 32:16  Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Job ThaiKJV 32:16  และข้าพเจ้าจะคอยหรือ (เพราะเขาทั้งหลายไม่พูด เพราะเขายืนอยู่ที่นั่น ไม่ตอบอีก)
Job OSHB 32:16  וְ֭הוֹחַלְתִּי כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ כִּ֥י עָ֝מְד֗וּ לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃
Job BurJudso 32:16  ငါဆိုင်းလင့်သည်တွင်သူတို့သည် နှုတ်မမြွက်၊ ပြန်၍မပြောဘဲ ငြိမ်ငြိမ်နေကြ၏။
Job FarTPV 32:16  اکنون چون شما سکوت کرده‌اید، من نمی‌توانم خاموش بنشینم و چیزی نگویم.
Job UrduGeoR 32:16  Kyā maiṅ mazīd intazār karūṅ, go āp ḳhāmosh ho gae haiṅ, āp ruk kar mazīd jawāb nahīṅ de sakte?
Job SweFolk 32:16  Skulle jag vänta när de inget säger, när de står där utan svar?
Job GerSch 32:16  Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
Job TagAngBi 32:16  At ako ba'y maghihintay, sapagka't sila'y hindi nangagsasalita, sapagka't sila'y nangakatigil, at hindi na nagsisisagot.
Job FinSTLK2 32:16  Odottaisinko, kun he eivät puhu, kun he seisovat eivätkä enää vastaa?
Job Dari 32:16  و بخاطری که شما سکوت کرده اید، من نمی توانم خاموش بنشینم و چیزی نگویم.
Job SomKQA 32:16  Haddaba anigu miyaan u sii sugaa, hadalka ay waayeen daraaddiis, Iyo istaagiddooda daraaddeed, oo ay mar dambe jawaabi waayeen?
Job NorSMB 32:16  Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
Job Alb 32:16  Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
Job KorHKJV 32:16  (그들이 말하지 아니하고 가만히 서서 더 이상 답변하지 아니하므로) 내가 기다리다가
Job SrKDIjek 32:16  Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
Job Wycliffe 32:16  Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
Job Mal1910 32:16  അവർ ഉത്തരം പറയാതെ വെറുതെ നില്ക്കുന്നു; അവർ സംസാരിക്കായ്കയാൽ ഞാൻ കാത്തിരിക്കേണമോ?
Job KorRV 32:16  그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Job Azeri 32:16  ائندي کي، اونلار ساکئتدئرلر، ائندي کي، آرتيق جاوابسيز قاليبلار، من مگر گؤزله‌مه‌لي‌يَم؟!
Job SweKarlX 32:16  Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
Job KLV 32:16  DIchDaq jIH loS, because chaH yImev jatlh, because chaH Qam vIHHa', je jang ghobe' latlh?
Job ItaDio 32:16  Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano più, Perchè restano e non rispondono più;
Job RusSynod 32:16  И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Job CSlEliza 32:16  терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
Job ABPGRK 32:16  υπέμεινα ου γαρ ελάλησα ότι έστησαν ουκ απεκρίθησαν
Job FreBBB 32:16  J'ai attendu qu'ils ne parlassent plus, Qu'ils s'arrêtassent et ne répondissent plus.
Job LinVB 32:16  Nazalaki kozila bango baloba, kasi batiki, bakoki koyanola lisusu eloko te.
Job HunIMIT 32:16  Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
Job ChiUnL 32:16  旣皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
Job VietNVB 32:16  Lẽ nào tôi phải đợi chờ, khi họ đã ngưng nói,Khi họ đứng sững, không đáp nên lời?
Job LXX 32:16  ὑπέμεινα οὐ γὰρ ἐλάλησαν ὅτι ἔστησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν
Job CebPinad 32:16  Ug magapaabut ba ako tungod kay sila dili manulti, Tungod kay sila nanagtindog, ug dili na manubag?
Job RomCor 32:16  Am aşteptat până şi-au sfârşit cuvântările, până s-au oprit şi n-au ştiut ce să mai răspundă.
Job Pohnpeia 32:16  Ia duwe, I en awiawih ni arail nennenlahr? Re kesikesihnenehr solahr me re pahn koasoia.
Job HunUj 32:16  Vártam, de ők nem beszéltek. Megálltak, és nem szóltak többet.
Job GerZurch 32:16  Da sollte ich warten, weil sie nicht reden, / weil sie dastehen und nicht mehr antworten? /
Job PorAR 32:16  Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Job DutSVVA 32:16  Ik heb dan gewacht, maar zij spreken niet; want zij staan stil; zij antwoorden niet meer.
Job FarOPV 32:16  پس آیا من انتظاربکشم چونکه سخن نمی گویند؟ و ساکت شده، دیگر جواب نمی دهند؟
Job Ndebele 32:16  Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
Job PorBLivr 32:16  Esperei, pois, porém agora não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
Job Norsk 32:16  Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Job SloChras 32:16  In jaz naj čakam, ker oni ne govore, ker tu stoje in ne odgovarjajo več?
Job Northern 32:16  Onlar danışmırlar, dayanıblar, Cavab vermirlər deyə Mən gözləməliyəmmi?
Job GerElb19 32:16  Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Job LvGluck8 32:16  Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
Job PorAlmei 32:16  Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
Job ChiUn 32:16  我豈因他們不說話,站住不再回答,仍舊等候呢?
Job SweKarlX 32:16  Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
Job FreKhan 32:16  J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
Job FrePGR 32:16  Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot ?
Job PorCap 32:16  Começarei eu, pois, já que eles não falam e ficaram sem nada responder.
Job JapKougo 32:16  彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Job GerTextb 32:16  Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
Job Kapingam 32:16  E-hai behee? Au gi-taalia-hua i goodou ala hua e-noho deemuu? Digaula e-tuu-hua i-golo deai nadau helekai e-hai ai.
Job SpaPlate 32:16  He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
Job WLC 32:16  וְ֭הוֹחַלְתִּי כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ כִּ֥י עָ֝מְד֗וּ לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃
Job LtKBB 32:16  Kai aš laukiau, o jie stovėjo tylėdami ir nieko nesakė,
Job Bela 32:16  І як я чакаў, а яны ня кажуць, спыніліся і не адказваюць болей,
Job GerBoLut 32:16  Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Job FinPR92 32:16  Pitäisikö minun vielä odottaa, että he puhuisivat, kun he vain seisovat tuossa sanomatta sanaakaan vastaan?
Job SpaRV186 32:16  Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Job NlCanisi 32:16  Ik heb gewacht, maar zij spreken niet, Ze staan daar, en hebben geen antwoord meer;
Job GerNeUe 32:16  Ich habe gewartet, doch sie reden nicht, / sie stehen da, sagen gar nichts mehr.
Job UrduGeo 32:16  کیا مَیں مزید انتظار کروں، گو آپ خاموش ہو گئے ہیں، آپ رُک کر مزید جواب نہیں دے سکتے؟
Job AraNAV 32:16  فَهَلْ أَصْمُتُ لأَنَّهُمْ لَمْ يَتَكَلَّمُوا، وَهَلْ أَمْتَنِعُ عَنِ الرَّدِّ؟
Job ChiNCVs 32:16  因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
Job ItaRive 32:16  Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
Job Afr1953 32:16  Sal ek dan wag, omdat hulle nie spreek nie, omdat hulle daar staan sonder antwoord?
Job RusSynod 32:16  И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Job UrduGeoD 32:16  क्या मैं मज़ीद इंतज़ार करूँ, गो आप ख़ामोश हो गए हैं, आप रुककर मज़ीद जवाब नहीं दे सकते?
Job TurNTB 32:16  Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
Job DutSVV 32:16  Ik heb dan gewacht, maar zij spreken niet; want zij staan stil; zij antwoorden niet meer.
Job HunKNB 32:16  Mivel tehát vártam és nem szóltak, megálltak és nem feleltek többé,
Job Maori 32:16  Kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?
Job HunKar 32:16  Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
Job Viet 32:16  Tôi há phải chờ đợi, vì họ hết nói, Không còn chi trả lời gì nữa sao?
Job Kekchi 32:16  La̱in yo̱quin chiroybeninquil. Abanan ma̱ jun naa̱tinac xban nak ma̱cˈaˈ ra̱tineb re teˈxsume cuiˈ.
Job Swe1917 32:16  Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
Job CroSaric 32:16  Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
Job VieLCCMN 32:16  Tôi chờ đợi vì họ không nói, họ ngưng lại và không trả lời nữa.
Job FreBDM17 32:16  J’ai attendu : puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils se tiennent là sans répondre,
Job FreLXX 32:16  J'ai attendu ; je n'ai dit mot ; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
Job Aleppo 32:16    והוחלתי כי-לא ידברו    כי עמדו לא-ענו עוד
Job MapM 32:16  וְ֭הוֹחַלְתִּי כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ כִּ֥י עָ֝מְד֗וּ לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃
Job HebModer 32:16  והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Job Kaz 32:16  Бірақ қайтаратын жауаптарыңыз болмай, сөзден тосылып қалған кездеріңізде менің де күтіп, үндемей отыра беруім керек пе?
Job FreJND 32:16  J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus ;
Job GerGruen 32:16  So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
Job SloKJV 32:16  Ko sem čakal (kajti niso govorili, temveč mirno stali in niso več odgovarjali),
Job Haitian 32:16  Mwen t'ap tann yo. Men, koulye a yo fèmen bouch yo. Yo sispann pale, yo pa reponn ou.
Job FinBibli 32:16  Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
Job SpaRV 32:16  Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Job WelBeibl 32:16  Oes rhaid i mi ddal i ddisgwyl, a nhw'n dawel? Maen nhw wedi stopio dadlau, a ddim yn ateb.
Job GerMenge 32:16  Und da sollte ich warten, weil sie nicht mehr reden, weil sie dastehen, ohne zu antworten?
Job GreVamva 32:16  Και περιέμενον, επειδή δεν ελάλουν· αλλ' ίσταντο· δεν απεκρίνοντο πλέον.
Job UkrOgien 32:16  Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
Job FreCramp 32:16  J'ai attendu qu'ils eussent fini de parler, qu'ils restassent muets et sans réponse.
Job SrKDEkav 32:16  Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
Job PolUGdan 32:16  Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
Job FreSegon 32:16  J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
Job SpaRV190 32:16  Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Job HunRUF 32:16  Vártam, de ők nem beszéltek. Megálltak, és nem szóltak többet.
Job DaOT1931 32:16  Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
Job TpiKJPB 32:16  Taim mi bin wetim, (long wanem, ol i no toktok, tasol ol i sanap isi, na ol i no bekim tok moa,)
Job DaOT1871 32:16  Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
Job FreVulgG 32:16  Puis donc que j’ai attendu et qu’ils n’ont pas parlé, et qu’ils se tiennent là sans pouvoir répondre davantage,
Job PolGdans 32:16  Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Job JapBungo 32:16  彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
Job GerElb18 32:16  Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?