Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job NHEBJE 32:18  For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Job ABP 32:18  [3full 1for 2I am] of words, [6destroys 1for 7me 2the 3wind 4of the 5belly];
Job NHEBME 32:18  For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Job Rotherha 32:18  For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Job LEB 32:18  for I am full of words; ⌞the spirit within me⌟ urges me.
Job RNKJV 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job Jubilee2 32:18  For I am full of words; the spirit within me constrains me.
Job Webster 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job Darby 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job ASV 32:18  For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
Job LITV 32:18  For I am full of words; the spirit inside me pressed on me;
Job Geneva15 32:18  For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Job CPDV 32:18  For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
Job BBE 32:18  For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
Job DRC 32:18  For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
Job GodsWord 32:18  I'm full of words. The Spirit within me forces me to speak.
Job JPS 32:18  For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Job KJVPCE 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job NETfree 32:18  For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
Job AB 32:18  for I am full of words, for the spirit within me destroys me.
Job AFV2020 32:18  For I am full of the matter; the spirit within me constrains me.
Job NHEB 32:18  For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Job NETtext 32:18  For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
Job UKJV 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
Job Noyes 32:18  For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Job KJV 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job KJVA 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job AKJV 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
Job RLT 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job MKJV 32:18  For I am full of words; the spirit within me presses on me.
Job YLT 32:18  For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
Job ACV 32:18  for I am full of words. The spirit within me compels me.
Job VulgSist 32:18  Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Job VulgCont 32:18  Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Job Vulgate 32:18  plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Job VulgHetz 32:18  Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Job VulgClem 32:18  Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Job CzeBKR 32:18  Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
Job CzeB21 32:18  Jsem totiž přímo přeplněný slovy, duch mi roztahuje všechny vnitřnosti.
Job CzeCEP 32:18  Jsem naplněn slovy, těsno je duchu v mém nitru.
Job CzeCSP 32:18  Neboť jsem plný výroků, duch mě svírá v mém nitru.
Job PorBLivr 32:18  Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Job Mg1865 32:18  Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
Job FinPR 32:18  Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
Job FinRK 32:18  ”Minä olen täynnä sanoja, henki sisälläni ahdistaa minua.
Job ChiSB 32:18  因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
Job CopSahBi 32:18  ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲟⲛ ϯⲙⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲙⲟⲓ
Job ChiUns 32:18  因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
Job BulVeren 32:18  защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
Job AraSVD 32:18  لِأَنِّي مَلآنٌ أَقْوَالًا. رُوحُ بَاطِنِي تُضَايِقُنِي.
Job Esperant 32:18  Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Job ThaiKJV 32:18  เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำเต็มตัว จิตใจภายในข้าพเจ้าบังคับข้าพเจ้าอยู่’
Job OSHB 32:18  כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃
Job BurJudso 32:18  ငါသည် ပြောစရာစကားနှင့် ပြည့်ဝ၏။ အတွင်း ဝိညာဉ်နှိုးဆော်ခြင်းကို ခံရ၏။
Job FarTPV 32:18  زیرا حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی‌توانم صبر کنم.
Job UrduGeoR 32:18  Kyoṅki mere andar se alfāz chhalak rahe haiṅ, merī rūh mere andar mujhe majbūr kar rahī hai.
Job SweFolk 32:18  för jag är uppfylld av ord, anden inom mig tvingar mig.
Job GerSch 32:18  denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
Job TagAngBi 32:18  Sapagka't ako'y puspos ng mga salita; ang diwa na sumasaloob ko ay pumipigil sa akin,
Job FinSTLK2 32:18  Sillä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
Job Dari 32:18  زیرا حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی توانم صبر کنم.
Job SomKQA 32:18  Waayo, waxaa iga buuxa erayo; Oo ruuxa gudahayga ku jira ayaa i qasba.
Job NorSMB 32:18  For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
Job Alb 32:18  Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
Job KorHKJV 32:18  내게는 말할 내용이 가득하며 내 안에 있는 영이 나를 강권하는도다.
Job SrKDIjek 32:18  Јер сам пун ријечи, тијесно је духу у мени.
Job Wycliffe 32:18  For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Job Mal1910 32:18  ഞാൻ മൊഴികൾകൊണ്ടു തിങ്ങിയിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഉള്ളിലെ ആത്മാവു എന്നെ നിൎബ്ബന്ധിക്കുന്നു.
Job KorRV 32:18  내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
Job Azeri 32:18  چونکي ائچئم سؤزله دولودور؛ ائچئمده‌کي روح منی سيخير.
Job SweKarlX 32:18  Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
Job KLV 32:18  vaD jIH 'oH teblu'ta' vo' mu'mey. The qa' within jIH constrains jIH.
Job ItaDio 32:18  Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
Job RusSynod 32:18  ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Job CSlEliza 32:18  паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
Job ABPGRK 32:18  πλήρης γαρ ειμι ρημάτων ολέκει γαρ με το πνεύμα της γαστρός
Job FreBBB 32:18  Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au-dedans de moi.
Job LinVB 32:18  Nazali na maloba maike, natondi na mango o motema.
Job HunIMIT 32:18  Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
Job ChiUnL 32:18  我言盈懷、我衷之神激我、
Job VietNVB 32:18  Tôi đầy ắp những lờiTâm linh tôi giục tôi phải nói ra.
Job LXX 32:18  πάλιν λαλήσω πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός
Job CebPinad 32:18  Kay ako puno sa mga igsusulti; Ang espiritu nga ania kanako nagpugos kanako.
Job RomCor 32:18  Căci sunt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înăuntrul meu;
Job Pohnpeia 32:18  I solahr kak nennenla. I solahr kak kolokol ei pato kan.
Job HunUj 32:18  Mert tele vagyok szavakkal, szorongat engem belül a lélek.
Job GerZurch 32:18  Denn ich bin voll von Worten, / mich drängt der Geist, der in mir ist. /
Job PorAR 32:18  Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Job DutSVVA 32:18  Want ik ben der woorden vol; de geest mijns buiks benauwt mij.
Job FarOPV 32:18  زیرا که از سخنان، مملوهستم. و روح باطن من، مرا به تنگ می‌آورد.
Job Ndebele 32:18  Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
Job PorBLivr 32:18  Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Job Norsk 32:18  For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
Job SloChras 32:18  Kajti poln sem besed, pritiska me duh moj v meni.
Job Northern 32:18  Çünki sinəm sözlə doludur, Köksümdəki ruh məni sıxır,
Job GerElb19 32:18  Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Job LvGluck8 32:18  Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
Job PorAlmei 32:18  Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
Job ChiUn 32:18  因為我的言語滿懷;我裡面的靈激動我。
Job SweKarlX 32:18  Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
Job FreKhan 32:18  Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
Job FrePGR 32:18  car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
Job PorCap 32:18  pois tenho muito que dizer e o espírito pressiona-me por dentro.
Job JapKougo 32:18  わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Job GerTextb 32:18  Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
Job SpaPlate 32:18  Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
Job Kapingam 32:18  Au gu-deemee di-noho deemuu, au gu-deemee di-dadaahi agu helekai.
Job WLC 32:18  כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃
Job LtKBB 32:18  Aš turiu žodžių pakankamai, o dvasia mane ragina.
Job Bela 32:18  Бо я поўны словамі, і дух ува мне цісьне мяне.
Job GerBoLut 32:18  Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche angstet.
Job FinPR92 32:18  Minä olen täynnä sanoja, henkeni kuohuu, olen pakahtua,
Job SpaRV186 32:18  Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Job NlCanisi 32:18  Want ik ben geladen met woorden, En de geest in mijn binnenste prest mij er toe.
Job GerNeUe 32:18  Denn mit Worten bin ich randvoll angefüllt, / mich drängt der Geist, der in mir ist.
Job UrduGeo 32:18  کیونکہ میرے اندر سے الفاظ چھلک رہے ہیں، میری روح میرے اندر مجھے مجبور کر رہی ہے۔
Job AraNAV 32:18  لأَنِّي أَفِيضُ كَلاَماً، وَالرُّوحُ فِي دَاخِلِي يُحَفِّزُنِي.
Job ChiNCVs 32:18  因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
Job ItaRive 32:18  Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
Job Afr1953 32:18  Want ek is vol woorde; die gees in my binneste dring my.
Job RusSynod 32:18  ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Job UrduGeoD 32:18  क्योंकि मेरे अंदर से अलफ़ाज़ छलक रहे हैं, मेरी रूह मेरे अंदर मुझे मजबूर कर रही है।
Job TurNTB 32:18  Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
Job DutSVV 32:18  Want ik ben der woorden vol; de geest mijns buiks benauwt mij.
Job HunKNB 32:18  Mert tele vagyok beszéddel, és unszol a szellem testemben;
Job Maori 32:18  Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.
Job HunKar 32:18  Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
Job Viet 32:18  Vì tôi đã đầy dẫy lời nói, Trí trong lòng tôi cảm giục tôi nói.
Job Kekchi 32:18  Cuan nabal li cˈaˈru nacuaj xyebal. Incˈaˈ chic nincuy roybeninquil.
Job Swe1917 32:18  Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
Job CroSaric 32:18  Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Job VieLCCMN 32:18  Quả thật, tôi đầy ứ lời lẽ, thần khí ở trong tôi thúc giục tôi nói.
Job FreBDM17 32:18  Car je suis rempli de discours ; l’esprit qui est en mon sein me presse.
Job FreLXX 32:18  Car je suis plein de mon sujet ; l'esprit en mon sein me consume.
Job Aleppo 32:18    כי מלתי מלים    הציקתני רוח בטני
Job MapM 32:18  כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃
Job HebModer 32:18  כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Job Kaz 32:18  Себебі көкірегім сөзге толып, бойымдағы рух мені сөйлеуге мәжбүрлеп отыр.
Job FreJND 32:18  Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
Job GerGruen 32:18  Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
Job SloKJV 32:18  Kajti poln sem stvari, duh znotraj mene me sili.
Job Haitian 32:18  Mwen plen pawòl nan bouch mwen. Si m' pa pale m'a toufe.
Job FinBibli 32:18  Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
Job SpaRV 32:18  Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Job WelBeibl 32:18  Mae gen i gymaint i'w ddweud, alla i ddim peidio dweud rhywbeth.
Job GerMenge 32:18  Denn voll bin ich von Worten; der Geist drängt und beengt mich in meinem Inneren, zu reden.
Job GreVamva 32:18  Διότι είμαι πλήρης λόγων· το πνεύμα εντός μου με αναγκάζει.
Job UkrOgien 32:18  Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
Job SrKDEkav 32:18  Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
Job FreCramp 32:18  Car je suis plein de discours, l'esprit qui est en moi m'oppresse.
Job PolUGdan 32:18  Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
Job FreSegon 32:18  Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
Job SpaRV190 32:18  Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Job HunRUF 32:18  Mert tele vagyok szavakkal, szorongat belülről a lélek.
Job DaOT1931 32:18  Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
Job TpiKJPB 32:18  Long wanem, mi pulap long samting, spirit insait long mi i pulim mi strong.
Job DaOT1871 32:18  Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
Job FreVulgG 32:18  Car je suis plein de paroles, et mon esprit (une force) est comme en travail et me presse.
Job PolGdans 32:18  Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Job JapBungo 32:18  われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
Job GerElb18 32:18  Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.