Job
|
RWebster
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
NHEBJE
|
32:18 |
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
|
Job
|
ABP
|
32:18 |
[3full 1for 2I am] of words, [6destroys 1for 7me 2the 3wind 4of the 5belly];
|
Job
|
NHEBME
|
32:18 |
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
|
Job
|
Rotherha
|
32:18 |
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
|
Job
|
LEB
|
32:18 |
for I am full of words; ⌞the spirit within me⌟ urges me.
|
Job
|
RNKJV
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
Jubilee2
|
32:18 |
For I am full of words; the spirit within me constrains me.
|
Job
|
Webster
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
Darby
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
ASV
|
32:18 |
For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
|
Job
|
LITV
|
32:18 |
For I am full of words; the spirit inside me pressed on me;
|
Job
|
Geneva15
|
32:18 |
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
|
Job
|
CPDV
|
32:18 |
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
|
Job
|
BBE
|
32:18 |
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
|
Job
|
DRC
|
32:18 |
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
|
Job
|
GodsWord
|
32:18 |
I'm full of words. The Spirit within me forces me to speak.
|
Job
|
JPS
|
32:18 |
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
KJVPCE
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
NETfree
|
32:18 |
For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
|
Job
|
AB
|
32:18 |
for I am full of words, for the spirit within me destroys me.
|
Job
|
AFV2020
|
32:18 |
For I am full of the matter; the spirit within me constrains me.
|
Job
|
NHEB
|
32:18 |
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
|
Job
|
NETtext
|
32:18 |
For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
|
Job
|
UKJV
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
|
Job
|
Noyes
|
32:18 |
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
|
Job
|
KJV
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
KJVA
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
AKJV
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
|
Job
|
RLT
|
32:18 |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
|
Job
|
MKJV
|
32:18 |
For I am full of words; the spirit within me presses on me.
|
Job
|
YLT
|
32:18 |
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
|
Job
|
ACV
|
32:18 |
for I am full of words. The spirit within me compels me.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:18 |
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
|
Job
|
Mg1865
|
32:18 |
Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
|
Job
|
FinPR
|
32:18 |
Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
|
Job
|
FinRK
|
32:18 |
”Minä olen täynnä sanoja, henki sisälläni ahdistaa minua.
|
Job
|
ChiSB
|
32:18 |
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
|
Job
|
CopSahBi
|
32:18 |
ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲟⲛ ϯⲙⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲙⲟⲓ
|
Job
|
ChiUns
|
32:18 |
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
|
Job
|
BulVeren
|
32:18 |
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
|
Job
|
AraSVD
|
32:18 |
لِأَنِّي مَلآنٌ أَقْوَالًا. رُوحُ بَاطِنِي تُضَايِقُنِي.
|
Job
|
Esperant
|
32:18 |
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
32:18 |
เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำเต็มตัว จิตใจภายในข้าพเจ้าบังคับข้าพเจ้าอยู่’
|
Job
|
OSHB
|
32:18 |
כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
32:18 |
ငါသည် ပြောစရာစကားနှင့် ပြည့်ဝ၏။ အတွင်း ဝိညာဉ်နှိုးဆော်ခြင်းကို ခံရ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
32:18 |
زیرا حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمیتوانم صبر کنم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
32:18 |
Kyoṅki mere andar se alfāz chhalak rahe haiṅ, merī rūh mere andar mujhe majbūr kar rahī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
32:18 |
för jag är uppfylld av ord, anden inom mig tvingar mig.
|
Job
|
GerSch
|
32:18 |
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
|
Job
|
TagAngBi
|
32:18 |
Sapagka't ako'y puspos ng mga salita; ang diwa na sumasaloob ko ay pumipigil sa akin,
|
Job
|
FinSTLK2
|
32:18 |
Sillä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
|
Job
|
Dari
|
32:18 |
زیرا حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی توانم صبر کنم.
|
Job
|
SomKQA
|
32:18 |
Waayo, waxaa iga buuxa erayo; Oo ruuxa gudahayga ku jira ayaa i qasba.
|
Job
|
NorSMB
|
32:18 |
For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
|
Job
|
Alb
|
32:18 |
Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
|
Job
|
KorHKJV
|
32:18 |
내게는 말할 내용이 가득하며 내 안에 있는 영이 나를 강권하는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
32:18 |
Јер сам пун ријечи, тијесно је духу у мени.
|
Job
|
Wycliffe
|
32:18 |
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
|
Job
|
Mal1910
|
32:18 |
ഞാൻ മൊഴികൾകൊണ്ടു തിങ്ങിയിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഉള്ളിലെ ആത്മാവു എന്നെ നിൎബ്ബന്ധിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
32:18 |
내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
|
Job
|
Azeri
|
32:18 |
چونکي ائچئم سؤزله دولودور؛ ائچئمدهکي روح منی سيخير.
|
Job
|
SweKarlX
|
32:18 |
Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
|
Job
|
KLV
|
32:18 |
vaD jIH 'oH teblu'ta' vo' mu'mey. The qa' within jIH constrains jIH.
|
Job
|
ItaDio
|
32:18 |
Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
|
Job
|
RusSynod
|
32:18 |
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
|
Job
|
CSlEliza
|
32:18 |
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
|
Job
|
ABPGRK
|
32:18 |
πλήρης γαρ ειμι ρημάτων ολέκει γαρ με το πνεύμα της γαστρός
|
Job
|
FreBBB
|
32:18 |
Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au-dedans de moi.
|
Job
|
LinVB
|
32:18 |
Nazali na maloba maike, natondi na mango o motema.
|
Job
|
HunIMIT
|
32:18 |
Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
|
Job
|
ChiUnL
|
32:18 |
我言盈懷、我衷之神激我、
|
Job
|
VietNVB
|
32:18 |
Tôi đầy ắp những lờiTâm linh tôi giục tôi phải nói ra.
|
Job
|
LXX
|
32:18 |
πάλιν λαλήσω πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός
|
Job
|
CebPinad
|
32:18 |
Kay ako puno sa mga igsusulti; Ang espiritu nga ania kanako nagpugos kanako.
|
Job
|
RomCor
|
32:18 |
Căci sunt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înăuntrul meu;
|
Job
|
Pohnpeia
|
32:18 |
I solahr kak nennenla. I solahr kak kolokol ei pato kan.
|
Job
|
HunUj
|
32:18 |
Mert tele vagyok szavakkal, szorongat engem belül a lélek.
|
Job
|
GerZurch
|
32:18 |
Denn ich bin voll von Worten, / mich drängt der Geist, der in mir ist. /
|
Job
|
PorAR
|
32:18 |
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
|
Job
|
DutSVVA
|
32:18 |
Want ik ben der woorden vol; de geest mijns buiks benauwt mij.
|
Job
|
FarOPV
|
32:18 |
زیرا که از سخنان، مملوهستم. و روح باطن من، مرا به تنگ میآورد.
|
Job
|
Ndebele
|
32:18 |
Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:18 |
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
|
Job
|
Norsk
|
32:18 |
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
|
Job
|
SloChras
|
32:18 |
Kajti poln sem besed, pritiska me duh moj v meni.
|
Job
|
Northern
|
32:18 |
Çünki sinəm sözlə doludur, Köksümdəki ruh məni sıxır,
|
Job
|
GerElb19
|
32:18 |
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
|
Job
|
LvGluck8
|
32:18 |
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
|
Job
|
PorAlmei
|
32:18 |
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
|
Job
|
ChiUn
|
32:18 |
因為我的言語滿懷;我裡面的靈激動我。
|
Job
|
SweKarlX
|
32:18 |
Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
|
Job
|
FreKhan
|
32:18 |
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
|
Job
|
FrePGR
|
32:18 |
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
|
Job
|
PorCap
|
32:18 |
pois tenho muito que dizer e o espírito pressiona-me por dentro.
|
Job
|
JapKougo
|
32:18 |
わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
|
Job
|
GerTextb
|
32:18 |
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
|
Job
|
SpaPlate
|
32:18 |
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
|
Job
|
Kapingam
|
32:18 |
Au gu-deemee di-noho deemuu, au gu-deemee di-dadaahi agu helekai.
|
Job
|
WLC
|
32:18 |
כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
32:18 |
Aš turiu žodžių pakankamai, o dvasia mane ragina.
|
Job
|
Bela
|
32:18 |
Бо я поўны словамі, і дух ува мне цісьне мяне.
|
Job
|
GerBoLut
|
32:18 |
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche angstet.
|
Job
|
FinPR92
|
32:18 |
Minä olen täynnä sanoja, henkeni kuohuu, olen pakahtua,
|
Job
|
SpaRV186
|
32:18 |
Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
|
Job
|
NlCanisi
|
32:18 |
Want ik ben geladen met woorden, En de geest in mijn binnenste prest mij er toe.
|
Job
|
GerNeUe
|
32:18 |
Denn mit Worten bin ich randvoll angefüllt, / mich drängt der Geist, der in mir ist.
|
Job
|
UrduGeo
|
32:18 |
کیونکہ میرے اندر سے الفاظ چھلک رہے ہیں، میری روح میرے اندر مجھے مجبور کر رہی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
32:18 |
لأَنِّي أَفِيضُ كَلاَماً، وَالرُّوحُ فِي دَاخِلِي يُحَفِّزُنِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
32:18 |
因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
|
Job
|
ItaRive
|
32:18 |
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
|
Job
|
Afr1953
|
32:18 |
Want ek is vol woorde; die gees in my binneste dring my.
|
Job
|
RusSynod
|
32:18 |
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
|
Job
|
UrduGeoD
|
32:18 |
क्योंकि मेरे अंदर से अलफ़ाज़ छलक रहे हैं, मेरी रूह मेरे अंदर मुझे मजबूर कर रही है।
|
Job
|
TurNTB
|
32:18 |
Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
|
Job
|
DutSVV
|
32:18 |
Want ik ben der woorden vol; de geest mijns buiks benauwt mij.
|
Job
|
HunKNB
|
32:18 |
Mert tele vagyok beszéddel, és unszol a szellem testemben;
|
Job
|
Maori
|
32:18 |
Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.
|
Job
|
HunKar
|
32:18 |
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
|
Job
|
Viet
|
32:18 |
Vì tôi đã đầy dẫy lời nói, Trí trong lòng tôi cảm giục tôi nói.
|
Job
|
Kekchi
|
32:18 |
Cuan nabal li cˈaˈru nacuaj xyebal. Incˈaˈ chic nincuy roybeninquil.
|
Job
|
Swe1917
|
32:18 |
Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
|
Job
|
CroSaric
|
32:18 |
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
|
Job
|
VieLCCMN
|
32:18 |
Quả thật, tôi đầy ứ lời lẽ, thần khí ở trong tôi thúc giục tôi nói.
|
Job
|
FreBDM17
|
32:18 |
Car je suis rempli de discours ; l’esprit qui est en mon sein me presse.
|
Job
|
FreLXX
|
32:18 |
Car je suis plein de mon sujet ; l'esprit en mon sein me consume.
|
Job
|
Aleppo
|
32:18 |
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
|
Job
|
MapM
|
32:18 |
כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
32:18 |
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
|
Job
|
Kaz
|
32:18 |
Себебі көкірегім сөзге толып, бойымдағы рух мені сөйлеуге мәжбүрлеп отыр.
|
Job
|
FreJND
|
32:18 |
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
|
Job
|
GerGruen
|
32:18 |
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
|
Job
|
SloKJV
|
32:18 |
Kajti poln sem stvari, duh znotraj mene me sili.
|
Job
|
Haitian
|
32:18 |
Mwen plen pawòl nan bouch mwen. Si m' pa pale m'a toufe.
|
Job
|
FinBibli
|
32:18 |
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
|
Job
|
SpaRV
|
32:18 |
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
|
Job
|
WelBeibl
|
32:18 |
Mae gen i gymaint i'w ddweud, alla i ddim peidio dweud rhywbeth.
|
Job
|
GerMenge
|
32:18 |
Denn voll bin ich von Worten; der Geist drängt und beengt mich in meinem Inneren, zu reden.
|
Job
|
GreVamva
|
32:18 |
Διότι είμαι πλήρης λόγων· το πνεύμα εντός μου με αναγκάζει.
|
Job
|
UkrOgien
|
32:18 |
Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
|
Job
|
SrKDEkav
|
32:18 |
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
|
Job
|
FreCramp
|
32:18 |
Car je suis plein de discours, l'esprit qui est en moi m'oppresse.
|
Job
|
PolUGdan
|
32:18 |
Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
|
Job
|
FreSegon
|
32:18 |
Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
|
Job
|
SpaRV190
|
32:18 |
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
|
Job
|
HunRUF
|
32:18 |
Mert tele vagyok szavakkal, szorongat belülről a lélek.
|
Job
|
DaOT1931
|
32:18 |
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
|
Job
|
TpiKJPB
|
32:18 |
Long wanem, mi pulap long samting, spirit insait long mi i pulim mi strong.
|
Job
|
DaOT1871
|
32:18 |
Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
|
Job
|
FreVulgG
|
32:18 |
Car je suis plein de paroles, et mon esprit (une force) est comme en travail et me presse.
|
Job
|
PolGdans
|
32:18 |
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
|
Job
|
JapBungo
|
32:18 |
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
|
Job
|
GerElb18
|
32:18 |
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
|