Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job NHEBJE 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Job ABP 32:5  And Elihu saw that there is no answer in the mouths of the three men, and [2was enraged 1his anger].
Job NHEBME 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Job Rotherha 32:5  Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Job LEB 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, ⌞he became angry⌟.
Job RNKJV 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job Jubilee2 32:5  But when Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Job Webster 32:5  When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Job Darby 32:5  And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Job ASV 32:5  And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Job LITV 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, then his anger burned.
Job Geneva15 32:5  So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Job CPDV 32:5  But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
Job BBE 32:5  And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
Job DRC 32:5  But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
Job GodsWord 32:5  When Elihu saw that the three men had no further responses, he became very angry.
Job JPS 32:5  And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Job KJVPCE 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job NETfree 32:5  But when Elihu saw that the three men had no further reply, he became very angry.
Job AB 32:5  And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and he was angered in his wrath.
Job AFV2020 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job NHEB 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Job NETtext 32:5  But when Elihu saw that the three men had no further reply, he became very angry.
Job UKJV 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job Noyes 32:5  But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Job KJV 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job KJVA 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job AKJV 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job RLT 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job MKJV 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job YLT 32:5  And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
Job ACV 32:5  And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
Job VulgSist 32:5  Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Job VulgCont 32:5  Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Job Vulgate 32:5  cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Job VulgHetz 32:5  Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Job VulgClem 32:5  Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Job CzeBKR 32:5  Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
Job CzeB21 32:5  Když ale viděl, že ti tři muži už nemají co odpovědět, vzplanul hněvem.
Job CzeCEP 32:5  Elíhú však viděl, že v ústech oněch tří mužů není vhodná odpověď, proto vzplanul hněvem.
Job CzeCSP 32:5  Když Elíhú viděl, že v ústech těch tří mužů není odpověď, jeho hněv vzplanul.
Job PorBLivr 32:5  Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Job Mg1865 32:5  Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
Job FinPR 32:5  Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
Job FinRK 32:5  Mutta kun hän näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussaan vastaukseksi, hän suuttui.
Job ChiSB 32:5  他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
Job ChiUns 32:5  以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Job BulVeren 32:5  И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
Job AraSVD 32:5  فَلَمَّا رَأَى أَلِيهُو أَنَّهُ لَا جَوَابَ فِي أَفْوَاهِ ٱلرِّجَالِ ٱلثَّلَاثَةِ حَمِيَ غَضَبُهُ.
Job Esperant 32:5  Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
Job ThaiKJV 32:5  และเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบในปากของบุรุษทั้งสามนี้แล้ว เขาจึงโกรธ
Job OSHB 32:5  וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפּֽוֹ׃ פ
Job BurJudso 32:5  ထိုသူသုံးယောက်တို့သည် ပြန်၍ ပြောစရာ စကားမရှိကြောင်းကို သိမြင်သောအခါ အမျက်ထွက်လေ ၏။
Job FarTPV 32:5  ولی وقتی دید که آنها ساکت مانده‌اند، خشمگین شد.
Job UrduGeoR 32:5  Lekin ab jab us ne dekhā ki tīnoṅ ādmī mazīd koī jawāb nahīṅ de sakte to wuh bhaṛak uṭhā
Job SweFolk 32:5  Men när Elihu insåg att de tre männen inte hade något mer att säga blev han upprörd.
Job GerSch 32:5  Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
Job TagAngBi 32:5  At nang makita ni Eliu na walang kasagutan sa bibig ng tatlong lalaking ito, ay nagalab ang kaniyang poot.
Job FinSTLK2 32:5  Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä ollut sanaa suussaan vastaukseksi, hän vihastui.
Job Dari 32:5  ولی وقتی دید که آن ها خاموش ماندند، قهر شد.
Job SomKQA 32:5  Oo Eliihuu markuu arkay inaan jawaab afka saddexdaas nin lagu arag ayuu aad u cadhooday.
Job NorSMB 32:5  men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
Job Alb 32:5  Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
Job KorHKJV 32:5  이 세 사람의 입에서 응답이 없음을 보고 그때에 그의 진노가 타오르니라.
Job SrKDIjek 32:5  Па кад видје Елијуј да нема одговора у устима она три човјека, распали се гњев његов.
Job Wycliffe 32:5  But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Job Mal1910 32:5  ആ മൂന്നു പുരുഷന്മാൎക്കും ഉത്തരം മുട്ടിപ്പോയി എന്നു കണ്ടിട്ടു എലീഹൂവിന്റെ കോപം ജ്വലിച്ചു.
Job KorRV 32:5  세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
Job Azeri 32:5  لاکئن بو اوچ کئشئنين آغزيندا آرتيق جاواب اولماديغيني گؤرَن واخت، قضبي آلوولاندي.
Job SweKarlX 32:5  Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
Job KLV 32:5  ghorgh Elihu leghta' vetlh pa' ghaHta' ghobe' jang Daq the nujDu' vo' Dochvammey wej loDpu', Daj QeHpu' ghaHta' kindled.
Job ItaDio 32:5  Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira.
Job RusSynod 32:5  Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Job CSlEliza 32:5  И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
Job ABPGRK 32:5  και είδεν Ελιού ότι ουκ έστιν απόκρισις εν στόματι των τριών ανδρών και εθυμώθη οργη αυτού
Job FreBBB 32:5  Mais, voyant qu'il n'y avait point de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
Job LinVB 32:5  Kasi awa amoni ’te moko wa bango basato akoki koyanola eloko te, akomi koyoka nkanda.
Job HunIMIT 32:5  De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
Job ChiUnL 32:5  見其無詞以對、則怒、
Job VietNVB 32:5  Nhưng khi thấy ba bạn không ai đáp lời chi nữa, Ê-li-hu nổi giận.
Job LXX 32:5  καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ
Job CebPinad 32:5  Sa pagtan-aw ni Eliu nga walay tubag gikan sa mga baba niining totolo ka tawo, ang iyang kasuko misilaub.
Job RomCor 32:5  Dar, văzând că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s-a aprins de mânie.
Job Pohnpeia 32:5  Ni eh patohwan me ohl silimeno sohte kak sapeng Sohp, e ahpw lingeringerda
Job HunUj 32:5  De amikor látta Elíhú, hogy nincs több válasza a három férfinak, akkor haragra gerjedt.
Job GerZurch 32:5  Als nun Elihu sah, dass die drei Männer nicht antworten konnten, da entbrannte sein Zorn.
Job PorAR 32:5  Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Job DutSVVA 32:5  Als dan Elihu zag, dat er geen antwoord was in den mond van die drie mannen, ontstak zijn toorn.
Job FarOPV 32:5  اما چون الیهو دید که به زبان آن سه مردجوابی نیست، پس خشمش افروخته شد.
Job Ndebele 32:5  UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
Job PorBLivr 32:5  Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Job Norsk 32:5  Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Job SloChras 32:5  In ko je videl Elihu, da ni bilo odgovora v ustih tistih treh mož, tedaj se mu razvname jeza.
Job Northern 32:5  Bu üç nəfərin daha sözü qalmadığını görəndə o, hirsindən alışıb-yandı.
Job GerElb19 32:5  Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Job LvGluck8 32:5  Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
Job PorAlmei 32:5  Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
Job ChiUn 32:5  以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
Job SweKarlX 32:5  Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
Job FreKhan 32:5  Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
Job FrePGR 32:5  Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
Job PorCap 32:5  mas, ao ver que não tinham mais nada a responder, encheu-se de indignação.
Job JapKougo 32:5  ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Job GerTextb 32:5  Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
Job Kapingam 32:5  I-dono gidee-ia bolo nia daane dogodolu aanei le e-deemee di-helekai gi-nia helekai Job, geia gu-hagawelewele huoloo,
Job SpaPlate 32:5  Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
Job WLC 32:5  וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפּֽוֹ׃
Job LtKBB 32:5  Kai Elihuvas pamatė, kad tie trys vyrai nesurado atsakymo, užsidegė jo pyktis.
Job Bela 32:5  Калі ж Эліуй убачыў, што няма адказу ў вуснах тых трох мужоў, тады загарэўся гнеў ягоны.
Job GerBoLut 32:5  Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Manner, ward er zornig.
Job FinPR92 32:5  Mutta kun hän näki, ettei kukaan noista kolmesta enää kyennyt vastaamaan Jobille mitään, hän suuttui.
Job SpaRV186 32:5  Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Job NlCanisi 32:5  Maar nu Elihoe bemerkte, dat er uit de mond van de drie mannen geen antwoord meer kwam, ontbrandde zijn toorn.
Job GerNeUe 32:5  Dann aber sah er, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten. Da entflammte sein Zorn.
Job UrduGeo 32:5  لیکن اب جب اُس نے دیکھا کہ تینوں آدمی مزید کوئی جواب نہیں دے سکتے تو وہ بھڑک اُٹھا
Job AraNAV 32:5  وَلَمَّا رَأَى أَلِيهُو أَنَّ الرِّجَالَ الثَّلاَثَةَ قَدْ أَخْفَقُوا فِي إِجَابَةِ أَيُّوبَ قَالَ بِغَضَبٍ مُحْتَدِمٍ:
Job ChiNCVs 32:5  以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
Job ItaRive 32:5  Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
Job Afr1953 32:5  Maar toe Elíhu sien dat daar geen antwoord was in die mond van die drie manne nie, het sy toorn ontvlam.
Job RusSynod 32:5  Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Job UrduGeoD 32:5  लेकिन अब जब उसने देखा कि तीनों आदमी मज़ीद कोई जवाब नहीं दे सकते तो वह भड़क उठा
Job TurNTB 32:5  Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
Job DutSVV 32:5  Als dan Elihu zag, dat er geen antwoord was in den mond van die drie mannen, ontstak zijn toorn.
Job HunKNB 32:5  De amikor látta, hogy a három férfi már kifogyott a válaszból, nagy haragra lobbant.
Job Maori 32:5  A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.
Job HunKar 32:5  De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
Job Viet 32:5  Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên.
Job Kekchi 32:5  Quixqˈue retal nak incˈaˈ chic queˈxtau a̱tin re teˈxsume cuiˈ laj Job. Cˈajoˈ nak quijoskˈoˈ.
Job Swe1917 32:5  Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
Job CroSaric 32:5  Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
Job VieLCCMN 32:5  Nhưng khi thấy ba người không còn thốt ra câu trả lời nào nữa, thì ông Ê-li-hu nổi giận.
Job FreBDM17 32:5  Élihu, voyant que ces trois hommes n’avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
Job FreLXX 32:5  Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta ;
Job Aleppo 32:5    וירא אליהוא—כי אין מענה בפי שלשת האנשים    ויחר אפו
Job MapM 32:5  וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַֽעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָֽאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפּֽוֹ׃
Job HebModer 32:5  וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Job Kaz 32:5  Ал енді осы үшеудің қайтаратын басқа жауаптары қалмағанын көргенде, Еліхудің ашу-ызасы тұтанды.
Job FreJND 32:5  Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
Job GerGruen 32:5  Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
Job SloKJV 32:5  Ko je Elihú videl, da ni bilo nobenega odgovora v ustih teh treh mož, je bil potem vžgan njegov bes.
Job Haitian 32:5  Lè li wè mesye yo pa t' jwenn anyen ankò pou reponn Jòb, li fè yon sèl kòlè.
Job FinBibli 32:5  Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
Job SpaRV 32:5  Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Job WelBeibl 32:5  Ond pan welodd Elihw nad oedd y tri yn gallu ateb Job, roedd e wedi gwylltio'n lân.
Job GerMenge 32:5  Als Elihu aber sah, daß im Munde der drei Männer keine Widerlegung sich fand, geriet er in Zorn.
Job GreVamva 32:5  Ότε δε ο Ελιού είδεν, ότι δεν ήτο απόκρισις εν τω στόματι των τριών ανδρών, εξήφθη ο θυμός αυτού.
Job UkrOgien 32:5  І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
Job FreCramp 32:5  Mais voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s'enflamma de colère.
Job SrKDEkav 32:5  Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
Job PolUGdan 32:5  Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
Job FreSegon 32:5  Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.
Job SpaRV190 32:5  Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Job HunRUF 32:5  De amikor látta Elíhú, hogy a három férfi nem tud már mit felelni, akkor megharagudott.
Job DaOT1931 32:5  men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Job TpiKJPB 32:5  Taim Ilaihu i luksave long i no gat bekim long maus bilong dispela tripela man, nau belhat tru bilong em i kirap.
Job DaOT1871 32:5  Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
Job FreVulgG 32:5  Mais voyant qu’ils n’avaient pu tous trois répondre, il fut transporté de colère.
Job PolGdans 32:5  Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
Job JapBungo 32:5  茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
Job GerElb18 32:5  Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.