Job
|
RWebster
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
NHEBJE
|
32:7 |
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
|
Job
|
ABP
|
32:7 |
And I said, [2not 3time 1It is] for speaking; [2in 3many 1but] years men have not known wisdom.
|
Job
|
NHEBME
|
32:7 |
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
|
Job
|
Rotherha
|
32:7 |
I said, Days, should speak,—and, the multitude of years, should make known wisdom.
|
Job
|
LEB
|
32:7 |
I thought, ‘Let days speak, and let many years teach wisdom.’
|
Job
|
RNKJV
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
Jubilee2
|
32:7 |
I said, Days shall speak, and the multitude of years shall declare wisdom.
|
Job
|
Webster
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
Darby
|
32:7 |
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
|
Job
|
ASV
|
32:7 |
I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
LITV
|
32:7 |
I said, Days will speak, and many years will make wisdom known.
|
Job
|
Geneva15
|
32:7 |
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
|
Job
|
CPDV
|
32:7 |
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
|
Job
|
BBE
|
32:7 |
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
|
Job
|
DRC
|
32:7 |
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
|
Job
|
GodsWord
|
32:7 |
I thought, 'Age should speak, and experience should teach wisdom.'
|
Job
|
JPS
|
32:7 |
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
|
Job
|
KJVPCE
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
NETfree
|
32:7 |
I said to myself, 'Age should speak, and length of years should make wisdom known.'
|
Job
|
AB
|
32:7 |
And I said, It is not time that speaks, though in many years men know wisdom:
|
Job
|
AFV2020
|
32:7 |
I said, 'The aged should speak, and the multitude of years should teach wisdom.'
|
Job
|
NHEB
|
32:7 |
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
|
Job
|
NETtext
|
32:7 |
I said to myself, 'Age should speak, and length of years should make wisdom known.'
|
Job
|
UKJV
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
Noyes
|
32:7 |
I said, "Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom."
|
Job
|
KJV
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
KJVA
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
AKJV
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
RLT
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
MKJV
|
32:7 |
I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
YLT
|
32:7 |
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
|
Job
|
ACV
|
32:7 |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:7 |
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
|
Job
|
Mg1865
|
32:7 |
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan’ ny taona no hampianatra fahendrena.
|
Job
|
FinPR
|
32:7 |
Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
|
Job
|
FinRK
|
32:7 |
Minä ajattelin: ’Puhukoon ikä, ja vuosien paljous tuokoon julki viisautta.’
|
Job
|
ChiSB
|
32:7 |
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
|
Job
|
CopSahBi
|
32:7 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛϩⲗⲗⲟ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲕⲁⲣⲱⲓ ⲁⲓⲣϩⲟⲧⲉ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛⲧⲁⲥⲱⲃⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
32:7 |
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
|
Job
|
BulVeren
|
32:7 |
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
|
Job
|
AraSVD
|
32:7 |
قُلْتُ: ٱلْأَيَّامُ تَتَكَلَّمُ وَكَثْرَةُ ٱلسِّنِينِ تُظْهِرُ حِكْمَةً.
|
Job
|
Esperant
|
32:7 |
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
32:7 |
ข้าพเจ้าว่า ‘ขอให้วัยพูดเถิด และให้ปีหลายปีสอนสติปัญญา’
|
Job
|
OSHB
|
32:7 |
אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
32:7 |
နေ့ရက်ကာလတာရှည်သောသူသည် စကား ပြောအပ်၏။ နှစ်ပေါင်းများစွာလွန်သောသူသည် ပညာကို သွန်သင်အပ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
32:7 |
به خود گفتم که شما پیرترید و باید از روی تجربهٔ سالهای عمر خود با حکمت سخن بگویید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
32:7 |
Maiṅ ne sochā, chalo wuh boleṅ jin ke zyādā din guzare haiṅ, wuh tālīm deṅ jinheṅ muta'addid sāloṅ kā tajrabā hāsil hai.
|
Job
|
SweFolk
|
32:7 |
Jag tänkte: ”Åldern ska tala och de många åren förkunna vishet.”
|
Job
|
GerSch
|
32:7 |
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
|
Job
|
TagAngBi
|
32:7 |
Aking sinabi, Ang mga kaarawan ang mangagsasalita, at ang karamihan ng mga taon ay mangagtuturo ng karunungan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
32:7 |
Ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta.'
|
Job
|
Dari
|
32:7 |
به خود گفتم که چون اینها بزرگترند و تجربه و دانش آن ها بیشتر است، باید آموزگار حکمت باشند.
|
Job
|
SomKQA
|
32:7 |
Waxaan is-idhi, Waxaa roon kuwa da'da waaweynu inay hadlaan, Kuwa cimriga dheeruna inay xigmad na baraan.
|
Job
|
NorSMB
|
32:7 |
Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
|
Job
|
Alb
|
32:7 |
Thoja: "Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t'u mësojë diturinë".
|
Job
|
KorHKJV
|
32:7 |
내가 이르기를, 날수가 말할 것이요, 많은 연수가 지혜를 가르치리라, 하였노라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
32:7 |
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
|
Job
|
Wycliffe
|
32:7 |
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
|
Job
|
Mal1910
|
32:7 |
പ്രായം സംസാരിക്കയും വയോധിക്യം ജ്ഞാനം ഉപദേശിക്കയും ചെയ്യട്ടെ എന്നിങ്ങനെ ഞാൻ വിചാരിച്ചു.
|
Job
|
KorRV
|
32:7 |
내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
|
Job
|
Azeri
|
32:7 |
دوشوندوم: قوي اوزون عؤمور سورَنلر دانيشسينلار، قوي چوخ ائللرئن شاهئدلري حئکمت اؤيرَتسئنلر.
|
Job
|
SweKarlX
|
32:7 |
Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
|
Job
|
KLV
|
32:7 |
jIH ja'ta', ‘ jajmey should jatlh, je qevmey vo' DISmey should ghojmoH valtaHghach.'
|
Job
|
ItaDio
|
32:7 |
Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
|
Job
|
RusSynod
|
32:7 |
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
|
Job
|
CSlEliza
|
32:7 |
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
|
Job
|
ABPGRK
|
32:7 |
είπα δε ουχ ο χρόνος εστίν ο λαλών εν πολλοίς δε έτεσιν ουκ οίδασι σοφίαν
|
Job
|
FreBBB
|
32:7 |
Je pensais : Les jours parleront, Le nombre des années fera connaître la sagesse ;
|
Job
|
LinVB
|
32:7 |
Nakanisaki : « Tika bakolo báloba, balakisa biso bwanya. »
|
Job
|
HunIMIT
|
32:7 |
Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
|
Job
|
ChiUnL
|
32:7 |
自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
|
Job
|
VietNVB
|
32:7 |
Tôi tự nghĩ: Những người cao tuổi cần phải nói,Các bậc lão thành cần chia sẻ khôn ngoan.
|
Job
|
LXX
|
32:7 |
εἶπα δὲ ὅτι ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασιν σοφίαν
|
Job
|
CebPinad
|
32:7 |
Ako miingon: Ang mga adlaw maoy mosaysay, Ug ang gidaghanon sa mga tubig motudlo sa kaalam.
|
Job
|
RomCor
|
32:7 |
Eu îmi ziceam: ‘Să vorbească bătrâneţea, marele număr de ani să înveţe pe alţii înţelepciunea’.
|
Job
|
Pohnpeia
|
32:7 |
I medemedewe me kumwail me uhdahn pahn mahsen, kumwail me mah kan uhdahn pahn sawaski amwail kupwurokong.
|
Job
|
HunUj
|
32:7 |
Azt gondoltam: beszéljenek a korosabbak, adják tudtul a bölcsességet az idősebbek.
|
Job
|
GerZurch
|
32:7 |
Ich dachte: Das Alter mag reden / und die Menge der Jahre Weisheit lehren. / (a) Hio 15:10
|
Job
|
PorAR
|
32:7 |
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
|
Job
|
DutSVVA
|
32:7 |
Ik zeide: Laat de dagen spreken, en de veelheid der jaren wijsheid te kennen geven.
|
Job
|
FarOPV
|
32:7 |
و گفتم روزها سخن گوید، و کثرت سالها، حکمت را اعلام نماید.
|
Job
|
Ndebele
|
32:7 |
Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:7 |
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
|
Job
|
Norsk
|
32:7 |
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
|
Job
|
SloChras
|
32:7 |
Dejal sem: Naj leta govore in visoka starost naj oznani modrost.
|
Job
|
Northern
|
32:7 |
Dedim “qoy danışsın çox uzun ömür sürənlər, Qoy hikmət öyrətsin çox illərin şahidləri”.
|
Job
|
GerElb19
|
32:7 |
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
|
Job
|
LvGluck8
|
32:7 |
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
|
Job
|
PorAlmei
|
32:7 |
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
|
Job
|
ChiUn
|
32:7 |
我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧教訓人。
|
Job
|
SweKarlX
|
32:7 |
Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
|
Job
|
FreKhan
|
32:7 |
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
|
Job
|
FrePGR
|
32:7 |
Je disais : Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
|
Job
|
PorCap
|
32:7 |
*Dizia comigo: ‘A idade é que fala; e os muitos anos dão a conhecer a sabedoria!’
|
Job
|
JapKougo
|
32:7 |
わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
|
Job
|
GerTextb
|
32:7 |
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
|
Job
|
SpaPlate
|
32:7 |
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
|
Job
|
Kapingam
|
32:7 |
Au e-hagamaanadu bolo ma go koodou ala belee helekai, goodou ala e-mmaadua belee hagadau hagamaamaa gi godou kabemee.
|
Job
|
WLC
|
32:7 |
אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
32:7 |
Aš galvojau: ‘Amžius tegul kalba, metų skaičius tepamoko išminties’.
|
Job
|
Bela
|
32:7 |
Я гаварыў сам сабе: няхай гавораць дні, і мнагалецьце навучае мудрасьці.
|
Job
|
GerBoLut
|
32:7 |
Ich dachte: Lali die Jahre reden, und die Menge des Alters lali Weisheit beweisen.
|
Job
|
FinPR92
|
32:7 |
Ajattelin: "Puhukoot nuo vanhat, puhukoot viisauden sanoja ne, joilla on takanaan paljon vuosia."
|
Job
|
SpaRV186
|
32:7 |
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
|
Job
|
NlCanisi
|
32:7 |
Ik dacht: Laat de ouderdom spreken, De hoge leeftijd de wijsheid verkonden!
|
Job
|
GerNeUe
|
32:7 |
Ich dachte: 'Lass das Alter reden, / lass die Ergrauten Weisheit verkünden.'
|
Job
|
UrduGeo
|
32:7 |
مَیں نے سوچا، چلو وہ بولیں جن کے زیادہ دن گزرے ہیں، وہ تعلیم دیں جنہیں متعدد سالوں کا تجربہ حاصل ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
32:7 |
قَائِلاً لِنَفْسِي: لِتَتَكَلَّمِ الأَيَّامُ، وَلْتُلَقِّنْ كَثْرَةُ السِّنِينَ حِكْمَةً»
|
Job
|
ChiNCVs
|
32:7 |
我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
|
Job
|
ItaRive
|
32:7 |
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
|
Job
|
Afr1953
|
32:7 |
Ek het gesê: Laat die dae spreek en die veelheid van jare wysheid te kenne gee.
|
Job
|
RusSynod
|
32:7 |
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
|
Job
|
UrduGeoD
|
32:7 |
मैंने सोचा, चलो वह बोलें जिनके ज़्यादा दिन गुज़रे हैं, वह तालीम दें जिन्हें मुतअद्दिद सालों का तजरबा हासिल है।
|
Job
|
TurNTB
|
32:7 |
‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
|
Job
|
DutSVV
|
32:7 |
Ik zeide: Laat de dagen spreken, en de veelheid der jaren wijsheid te kennen geven.
|
Job
|
HunKNB
|
32:7 |
Gondoltam: Hadd szóljon az öregkor, és hirdesse a bölcsességet az évek sokasága.
|
Job
|
Maori
|
32:7 |
I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.
|
Job
|
HunKar
|
32:7 |
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
|
Job
|
Viet
|
32:7 |
Tôi nghĩ rằng: Ai đã sống lâu ngày sẽ nói, Số năm cao sẽ dạy sự khôn ngoan.
|
Job
|
Kekchi
|
32:7 |
La̱in quinye saˈ inchˈo̱l: A̱tinakeb cuan li ac che̱queb. Eb aˈan cuanqueb xnaˈleb xban nak ac che̱queb.
|
Job
|
Swe1917
|
32:7 |
Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
|
Job
|
CroSaric
|
32:7 |
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
|
Job
|
VieLCCMN
|
32:7 |
Tôi tự nhủ : Kẻ già mới có quyền ăn nói, người cao tuổi mới dạy lẽ khôn ngoan.
|
Job
|
FreBDM17
|
32:7 |
Je me disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
|
Job
|
FreLXX
|
32:7 |
Et je me suis dit : Il n'est point temps de parler ; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
|
Job
|
Aleppo
|
32:7 |
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
|
Job
|
MapM
|
32:7 |
אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חׇכְמָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
32:7 |
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
|
Job
|
Kaz
|
32:7 |
Іштей: «Көп жасағандар сөйлесін, көп жылғы даналық тәлімдерін берсінші!» деп отырдым.
|
Job
|
FreJND
|
32:7 |
Je disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
|
Job
|
GerGruen
|
32:7 |
Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
|
Job
|
SloKJV
|
32:7 |
Rekel sem: ‚Dnevi naj govorijo in množica let naj uči modrost.‘
|
Job
|
Haitian
|
32:7 |
Mwen t'ap di nan kè m': Kite granmoun pale! Kite sa ki gen laj sou tèt yo mete bon konprann yo deyò.
|
Job
|
FinBibli
|
32:7 |
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
|
Job
|
SpaRV
|
32:7 |
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
|
Job
|
WelBeibl
|
32:7 |
Dwedais wrthof fy hun, ‘Gad i'r dynion hŷn siarad; rho gyfle i'r rhai sydd â phrofiad blynyddoedd lawer i ddangos doethineb.’
|
Job
|
GerMenge
|
32:7 |
Ich dachte: ›Das Alter mag reden und die Menge der Jahre Weisheit an den Tag legen!‹
|
Job
|
GreVamva
|
32:7 |
Εγώ είπα, Αι ημέραι ας λαλήσωσι και το πλήθος των ετών ας διδάξη, σοφίαν.
|
Job
|
UkrOgien
|
32:7 |
Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
|
Job
|
SrKDEkav
|
32:7 |
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
|
Job
|
FreCramp
|
32:7 |
Je me disais : « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
|
Job
|
PolUGdan
|
32:7 |
Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat niech uczy mądrości.
|
Job
|
FreSegon
|
32:7 |
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
|
Job
|
SpaRV190
|
32:7 |
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
|
Job
|
HunRUF
|
32:7 |
Azt gondoltam: beszéljenek a korosabbak, adják tudtul a bölcsességet az idősebbek.
|
Job
|
DaOT1931
|
32:7 |
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
|
Job
|
TpiKJPB
|
32:7 |
Mi tok, Ol de i mas toktok, na planti yia tru i mas skulim long save tru.
|
Job
|
DaOT1871
|
32:7 |
Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
|
Job
|
FreVulgG
|
32:7 |
Car j’espérais que l’âge plus (un âge aussi) avancé parlerait, et que le grand nombre des années enseignerait la sagesse.
|
Job
|
PolGdans
|
32:7 |
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
|
Job
|
JapBungo
|
32:7 |
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
|
Job
|
GerElb18
|
32:7 |
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
|