Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job NHEBJE 32:8  But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Job ABP 32:8  But there is a spirit in mortals, and the breath of the almighty is the one teaching.
Job NHEBME 32:8  But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Job Rotherha 32:8  Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Job LEB 32:8  “Truly, it is a spirit in a human being, and the breath of Shaddai teaches them.
Job RNKJV 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job Jubilee2 32:8  Certainly [there is] a spirit in man, and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
Job Webster 32:8  But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job Darby 32:8  But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Job ASV 32:8  But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
Job LITV 32:8  But it is a spirit in man giving them perception, even the breath of the Almighty.
Job Geneva15 32:8  Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Job CPDV 32:8  But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
Job BBE 32:8  But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
Job DRC 32:8  But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
Job GodsWord 32:8  However, there is in humans a Spirit, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
Job JPS 32:8  But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Job KJVPCE 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job NETfree 32:8  But it is a spirit in people, the breath of the Almighty, that makes them understand.
Job AB 32:8  but there is a spirit in mortals, and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Job AFV2020 32:8  But there is a spirit in man and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
Job NHEB 32:8  But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Job NETtext 32:8  But it is a spirit in people, the breath of the Almighty, that makes them understand.
Job UKJV 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
Job Noyes 32:8  But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Job KJV 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job KJVA 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job AKJV 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
Job RLT 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job MKJV 32:8  But a spirit is in man giving them perception, even the breath of the Almighty.
Job YLT 32:8  Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
Job ACV 32:8  But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
Job VulgSist 32:8  Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Job VulgCont 32:8  Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Job Vulgate 32:8  sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Job VulgHetz 32:8  Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Job VulgClem 32:8  Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Job CzeBKR 32:8  Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
Job CzeB21 32:8  Vše ale na duchu v člověku záleží, dech Všemohoucího dává chápání.
Job CzeCEP 32:8  Avšak je to duch člověku daný, dech Všemocného, jenž lidi činí rozumnými.
Job CzeCSP 32:8  Avšak je to duch v smrtelném člověku, dech Všemohoucího, který jim dává porozumět.
Job PorBLivr 32:8  Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Job Mg1865 32:8  Kanefa ny fanahy izay ao anatin’ ny zanak’ olombelona sy ny fofonoin’ ny Tsitoha no mahahendry azy.
Job FinPR 32:8  Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
Job FinRK 32:8  Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
Job ChiSB 32:8  但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
Job CopSahBi 32:8  ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ
Job ChiUns 32:8  但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
Job BulVeren 32:8  Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
Job AraSVD 32:8  وَلَكِنَّ فِي ٱلنَّاسِ رُوحًا، وَنَسَمَةُ ٱلْقَدِيرِ تُعَقِّلُهُمْ.
Job Esperant 32:8  Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Job ThaiKJV 32:8  แต่มีจิตวิญญาณในมนุษย์ การดลใจจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์กระทำให้เขาเข้าใจ
Job OSHB 32:8  אָ֭כֵן רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃
Job BurJudso 32:8  သို့ရာတွင် လူထဲ၌ဝိညာဉ်ရှိ၏။ ဘုရားသခင် အသက်ရှင်စေတော်မူသဖြင့် ဉာဏ်ရှိ၏။
Job FarTPV 32:8  امّا این روح خدای قادر مطلق است که به انسان حکمت می‌بخشد،
Job UrduGeoR 32:8  Lekin jo rūh insān meṅ hai yānī jo dam Qādir-e-mutlaq ne us meṅ phūṅk diyā wuhī insān ko samajh atā kartā hai.
Job SweFolk 32:8  Men det beror på anden i människan, den Allsmäktiges livsfläkt ger henne förstånd.
Job GerSch 32:8  Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Job TagAngBi 32:8  Nguni't may espiritu sa tao, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa kanila ng unawa.
Job FinSTLK2 32:8  Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan Henkäys antaa heille ymmärrystä.
Job Dari 32:8  لیکن در واقع روحی که در انسان است و نَفَس خدای قادر مطلق به انسان حکمت می بخشد
Job SomKQA 32:8  Laakiinse binu-aadmiga ruux baa ku jira, Oo Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa ayaa iyaga waxgarasho siisa.
Job NorSMB 32:8  Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
Job Alb 32:8  Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
Job KorHKJV 32:8  그러나 사람 안에는 영이 있고 전능자의 영감이 그들에게 명철을 주나니
Job SrKDIjek 32:8  Али је дух у људима, и дух Свемогућега уразумљује их.
Job Wycliffe 32:8  But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Job Mal1910 32:8  എന്നാൽ മനുഷ്യരിൽ ആത്മാവുണ്ടല്ലോ; സൎവ്വശക്തന്റെ ശ്വാസം അവൎക്കു വിവേകം നല്കുന്നു.
Job KorRV 32:8  사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Job Azeri 32:8  آمّا دوغرودان دا ائنساندا روح وار، قادئري-موطلقئن نفسي ائنسانا آغيل ورئر.
Job SweKarlX 32:8  Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
Job KLV 32:8  'ach pa' ghaH a qa' Daq loD, je the breath vo' the HoSghaj nob chaH yajtaHghach.
Job ItaDio 32:8  Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere.
Job RusSynod 32:8  Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Job CSlEliza 32:8  но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
Job ABPGRK 32:8  αλλά πνεύμά εστιν εν βροτοίς πνοή δε παντοκράτορός εστιν η διδάσκουσα
Job FreBBB 32:8  Mais c'est l'esprit dans l'homme, C'est le souffle du Puissant qui rend intelligent.
Job LinVB 32:8  Nzokande mayele makouta na elimo, mpema ya Nzambe wa bokasi ekopesa moto bwanya.
Job HunIMIT 32:8  Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
Job ChiUnL 32:8  然人衷有神、全能者之氣、畀以聰明、
Job VietNVB 32:8  Nhưng chính Thần linh của Đức Chúa Trời ở trong người,Chính hơi thở của Đấng Toàn Năng ban cho người sự khôn sáng.
Job LXX 32:8  ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα
Job CebPinad 32:8  Apan anaay usa ka espiritu diha sa tawo, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanila ug salabutan.
Job RomCor 32:8  Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea.
Job Pohnpeia 32:8  Ahpw iet pwe ngenen Koht Wasa Lapalahpie me kin ketikidohng aramas kupwurokong.
Job HunUj 32:8  De csak a lélek az a halandóban, a Mindenható lehelete, ami értelmessé teszi.
Job GerZurch 32:8  Aber der Geist erleuchtet die Menschen, / und der Hauch des Allmächtigen macht sie verständig. / (a) Spr 2:6
Job PorAR 32:8  Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Job DutSVVA 32:8  Zekerlijk de geest, die in den mens is, en de inblazing des Almachtigen, maakt henlieden verstandig.
Job FarOPV 32:8  لیکن در انسان روحی هست، و نفخه قادرمطلق، ایشان را فطانت می‌بخشد.
Job Ndebele 32:8  Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
Job PorBLivr 32:8  Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Job Norsk 32:8  Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Job SloChras 32:8  Toda duh v smrtnikih je in dih Vsemogočnega, ki jih dela razumne.
Job Northern 32:8  Həqiqətən, insanda olan ruh, Külli-İxtiyarın nəfəsi insana ağıl verir.
Job GerElb19 32:8  Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Job LvGluck8 32:8  Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
Job PorAlmei 32:8  Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Job ChiUn 32:8  但在人裡面有靈;全能者的氣使人有聰明。
Job SweKarlX 32:8  Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
Job FreKhan 32:8  Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
Job FrePGR 32:8  Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
Job PorCap 32:8  *Mas é o espírito de Deus no homem, o espírito do Todo-Poderoso, quem dá o entendimento.
Job JapKougo 32:8  しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Job GerTextb 32:8  Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Job SpaPlate 32:8  Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
Job Kapingam 32:8  Di hagataalunga o God Mogobuna dela e-wanga gi-nia daangada di kabemee.
Job WLC 32:8  אָ֭כֵן רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃
Job LtKBB 32:8  Tačiau dvasia yra žmoguje ir Visagalio įkvėpimas duoda jam supratimą.
Job Bela 32:8  Але дух у чалавеку і дыханьне Ўсеўладнага дае яму разуменьне.
Job GerBoLut 32:8  Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmachtigen macht sie verstandig.
Job FinPR92 32:8  Mutta henki ihmisen tekee viisaaksi, Kaikkivaltiaan henkäys.
Job SpaRV186 32:8  Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Job NlCanisi 32:8  Maar het is Gods geest in den mens, De adem van den Almachtige, die hem inzicht verleent;
Job GerNeUe 32:8  Doch es ist der Geist im Menschen, / der Hauch des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Job UrduGeo 32:8  لیکن جو روح انسان میں ہے یعنی جو دم قادرِ مطلق نے اُس میں پھونک دیا وہی انسان کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Job AraNAV 32:8  وَلَكِنَّ الرُّوحَ الَّذِي فِي الإِنْسَانِ، وَنَسَمَةَ الْقَدِيرِ، تُعْطِي الإِنْسَانَ فَهْماً.
Job ChiNCVs 32:8  但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
Job ItaRive 32:8  Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Job Afr1953 32:8  Maar dit is die Gees in die mens en die asem van die Almagtige wat hulle verstandig maak.
Job RusSynod 32:8  Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Job UrduGeoD 32:8  लेकिन जो रूह इनसान में है यानी जो दम क़ादिरे-मुतलक़ ने उसमें फूँक दिया वही इनसान को समझ अता करता है।
Job TurNTB 32:8  Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu akıl verir.
Job DutSVV 32:8  Zekerlijk de geest, die in den mens is, en de inblazing des Almachtigen, maakt henlieden verstandig.
Job HunKNB 32:8  De úgy látom, az emberben a szellem s a Mindenható lehelete az, ami okossá tesz.
Job Maori 32:8  Otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.
Job HunKar 32:8  Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
Job Viet 32:8  Nhưng có thần linh ở trong loài người, Và hơi thở của Ðấng Toàn năng cho chúng sự khôn sáng.
Job Kekchi 32:8  Relic chi ya̱l nak chixjunileb li cui̱nk cuanqueb xnaˈleb xban nak li nimajcual Dios quixqˈue lix musikˈ reheb.
Job Swe1917 32:8  Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
Job CroSaric 32:8  Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Job VieLCCMN 32:8  Nhưng thật ra sinh khí trong con người, tức hơi thở của Đấng Toàn Năng, mới làm cho hiểu biết.
Job FreBDM17 32:8  Mais c’est l’esprit qui est dans les hommes, c’est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
Job FreLXX 32:8  Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
Job Aleppo 32:8    אכן רוח-היא באנוש    ונשמת שדי תבינם
Job MapM 32:8  אָ֭כֵן רוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃
Job HebModer 32:8  אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Job Kaz 32:8  Дегенмен, адамның бойында оның рухы бар, себебі құдіреті шексіз Тәңір оған өз тіршілік лебі мен рухын үрлеп берген болатын. Осы рух адамға саналы түсінік сыйлайды.
Job FreJND 32:8  Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence :
Job GerGruen 32:8  Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Job SloKJV 32:8  Toda v človeku je duh. Navdih Vsemogočnega jim daje razumevanje.
Job Haitian 32:8  Men, pou di vre, se lespri Bondye ki gen tout pouvwa a sèl ki pou antre nan tèt yon moun pou ba li bon konprann!
Job FinBibli 32:8  Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
Job SpaRV 32:8  Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Job WelBeibl 32:8  Ond Ysbryd Duw yn rhywun, anadl yr Un sy'n rheoli popeth sy'n gwneud iddo ddeall.
Job GerMenge 32:8  Jedoch der Geist ist es in den Menschen und der Hauch des Allmächtigen, der ihnen Einsicht verleiht.
Job GreVamva 32:8  Βεβαίως είναι πνεύμα εν τω ανθρώπω η έμπνευσις όμως του Παντοδυνάμου συνετίζει αυτόν.
Job UkrOgien 32:8  Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
Job SrKDEkav 32:8  Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
Job FreCramp 32:8  Mais c'est l'esprit mis dans l'homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l'intelligence.
Job PolUGdan 32:8  Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Job FreSegon 32:8  Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;
Job SpaRV190 32:8  Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Job HunRUF 32:8  De csak a lélek az a halandóban, a Mindenható lehelete, ami értelmessé teszi.
Job DaOT1931 32:8  Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
Job TpiKJPB 32:8  Tasol i gat wanpela spirit insait long man. Na win bilong maus bilong Man i Gat Olgeta Strong i givim ol gutpela save.
Job DaOT1871 32:8  Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
Job FreVulgG 32:8  Mais, à ce que je vois, c’est l’Esprit qui est dans les hommes ; c’est l’inspiration du Tout-Puissant qui donne l’intelligence.
Job PolGdans 32:8  Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Job JapBungo 32:8  但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
Job GerElb18 32:8  Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.