|
Job
|
AB
|
32:9 |
The long-lived are not wise as such, neither do the aged know judgment.
|
|
Job
|
ABP
|
32:9 |
[4not 1The 2long-lived 3are] wise as such; and neither do the aged know equity.
|
|
Job
|
ACV
|
32:9 |
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
|
|
Job
|
AFV2020
|
32:9 |
Great men are not always wise; neither do the aged understand justice.
|
|
Job
|
AKJV
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
ASV
|
32:9 |
It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
|
|
Job
|
BBE
|
32:9 |
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
|
|
Job
|
CPDV
|
32:9 |
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
|
|
Job
|
DRC
|
32:9 |
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
|
|
Job
|
Darby
|
32:9 |
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
Geneva15
|
32:9 |
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
|
|
Job
|
GodsWord
|
32:9 |
People do not become wise merely because they live long. They don't understand what justice is merely because they're old.
|
|
Job
|
JPS
|
32:9 |
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
32:9 |
Great men are not [always] wise; neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
KJV
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
KJVA
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
LEB
|
32:9 |
It is not ⌞the aged⌟ who are wise, or it is not the elders who understand justice.
|
|
Job
|
LITV
|
32:9 |
It is not the great that are wise, nor the aged who perceive justice;
|
|
Job
|
MKJV
|
32:9 |
It is not the great that are wise, nor the aged who understand judgment.
|
|
Job
|
NETfree
|
32:9 |
It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
|
|
Job
|
NETtext
|
32:9 |
It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
|
|
Job
|
NHEB
|
32:9 |
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
32:9 |
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
|
|
Job
|
NHEBME
|
32:9 |
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
|
|
Job
|
Noyes
|
32:9 |
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
|
|
Job
|
RLT
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
RNKJV
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
RWebster
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
Rotherha
|
32:9 |
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
|
|
Job
|
UKJV
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
Webster
|
32:9 |
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
YLT
|
32:9 |
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
32:9 |
ουχ οι πολυχρόνιοί εισι σοφοί ουδ΄ οι γέροντες οίδασι κρίμα
|
|
Job
|
Afr1953
|
32:9 |
Nie die bejaardes is wys nie, en nie die oues verstaan wat reg is nie.
|
|
Job
|
Alb
|
32:9 |
Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
|
|
Job
|
Aleppo
|
32:9 |
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
|
|
Job
|
AraNAV
|
32:9 |
لَيْسَ الْمُسِنُّونَ وَحْدَهُمْ هُمُ الْحُكَمَاءَ، وَلاَ الشُّيُوخُ فَقَطْ يُدْرِكُونَ الْحَقَّ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
32:9 |
لَيْسَ ٱلْكَثِيرُو ٱلْأَيَّامِ حُكَمَاءَ، وَلَا ٱلشُّيُوخُ يَفْهَمُونَ ٱلْحَقَّ.
|
|
Job
|
Azeri
|
32:9 |
حئکمت ياشدا اولماز، عدالتي درک اتمک، ياشا باخماز.
|
|
Job
|
Bela
|
32:9 |
Не шматгадовыя толькі мудрыя, і не старыя разумеюць праўду.
|
|
Job
|
BulVeren
|
32:9 |
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
|
|
Job
|
BurJudso
|
32:9 |
လူကြီးတို့သည် အစဉ်ပညာရှိသည်မဟုတ်။ အသက်ကြီးသော သူအပေါင်းတို့သည် မှန်သောတရားကို နားလည်သည်မဟုတ်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
32:9 |
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
|
|
Job
|
CebPinad
|
32:9 |
Ang mga kadagkuan dili mao ang maalam, Dili usab ang mga tigulang maoy makasabut sa justicia.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
32:9 |
年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
|
|
Job
|
ChiSB
|
32:9 |
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
|
|
Job
|
ChiUn
|
32:9 |
尊貴的不都有智慧;壽高的不都能明白公平。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
32:9 |
尊者不盡有智、老者不盡明義、
|
|
Job
|
ChiUns
|
32:9 |
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
32:9 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉⲡⲛⲟⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲧⲉⲧϯⲥⲃⲱ
|
|
Job
|
CroSaric
|
32:9 |
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
32:9 |
De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
32:9 |
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
|
|
Job
|
Dari
|
32:9 |
و داشتن حکمت مربوط به سن و سال نیست.
|
|
Job
|
DutSVV
|
32:9 |
De groten zijn niet wijs, en de ouden verstaan het recht niet.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
32:9 |
De groten zijn niet wijs, en de ouden verstaan het recht niet.
|
|
Job
|
Esperant
|
32:9 |
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
|
|
Job
|
FarOPV
|
32:9 |
بزرگان نیستند که حکمت دارند، و نه پیران که انصاف را میفهمند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
32:9 |
سن و سال نیست که به ما حکمت میآموزد یا کمک میکند که بفهمیم چه چیزی درست است.
|
|
Job
|
FinBibli
|
32:9 |
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
|
|
Job
|
FinPR
|
32:9 |
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
|
|
Job
|
FinPR92
|
32:9 |
Ei ikä yksin tuo viisautta, eivät vanhatkaan aina tiedä, mikä on oikein.
|
|
Job
|
FinRK
|
32:9 |
Eivät iäkkäät aina ole viisaimpia, eivätkä vain vanhukset ymmärrä, mikä on oikein.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
32:9 |
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhat ymmärrä, mikä on oikein.
|
|
Job
|
FreBBB
|
32:9 |
Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse, Et les vieillards ne discernent pas [toujours] ce qui est droit.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
32:9 |
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages ; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
|
|
Job
|
FreCramp
|
32:9 |
Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse, ce n'est pas la vieillesse qui discerne la justice.
|
|
Job
|
FreJND
|
32:9 |
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
|
|
Job
|
FreKhan
|
32:9 |
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
|
|
Job
|
FreLXX
|
32:9 |
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
|
|
Job
|
FrePGR
|
32:9 |
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
|
|
Job
|
FreSegon
|
32:9 |
Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
32:9 |
Ceux qui ont vécu longtemps ne sont pas les plus sages, et le jugement n’est pas le partage exclusif des vieillards (ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
32:9 |
Die Grolien sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
|
|
Job
|
GerElb18
|
32:9 |
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
|
|
Job
|
GerElb19
|
32:9 |
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
|
|
Job
|
GerGruen
|
32:9 |
Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
|
|
Job
|
GerMenge
|
32:9 |
Nicht die Bejahrten sind die weisesten, und nicht die Greise (an sich) verstehen sich auf das, was Recht ist.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
32:9 |
Nicht die Großen sind weise, / noch verstehen die Alten, was recht ist.
|
|
Job
|
GerSch
|
32:9 |
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
|
|
Job
|
GerTextb
|
32:9 |
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
|
|
Job
|
GerZurch
|
32:9 |
Die Hochbetagten sind nicht immer weise, / noch wissen Greise stets, was recht ist. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
32:9 |
Οι μεγαλήτεροι δεν είναι πάντοτε σοφοί· ούτε οι γέροντες νοούσι κρίσιν.
|
|
Job
|
Haitian
|
32:9 |
Se pa laj ki bay moun bon konprann. Se pa cheve blan ki fè moun konnen sa ki dwat.
|
|
Job
|
HebModer
|
32:9 |
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
32:9 |
Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
|
|
Job
|
HunKNB
|
32:9 |
Nem azok a bölcsek, akiknek hosszú az életük, és nem a vének tudják, mi az igazság.
|
|
Job
|
HunKar
|
32:9 |
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
|
|
Job
|
HunRUF
|
32:9 |
Nem az idősek a bölcsek, és nem a vének értenek az ítélethez.
|
|
Job
|
HunUj
|
32:9 |
Nem az idősek a bölcsek, és nem a vének értenek az ítélethez.
|
|
Job
|
ItaDio
|
32:9 |
I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.
|
|
Job
|
ItaRive
|
32:9 |
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
|
|
Job
|
JapBungo
|
32:9 |
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
|
|
Job
|
JapKougo
|
32:9 |
老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
|
|
Job
|
KLV
|
32:9 |
'oH ghaH ghobe' the Dun 'Iv 'oH val, ghobe' the aged 'Iv understand ruv.
|
|
Job
|
Kapingam
|
32:9 |
Hagalee go di madua o tangada dela gaa-hidi-ai a-mee ga-kabemee, be gaa-hidi-ai iei mee ga-iloo di tonu.
|
|
Job
|
Kaz
|
32:9 |
Сондықтан көп жасағандар ғана дана емес екен. Қарттардың бәрі бірдей ақиқатты дұрыс түсіне бермейді екен.
|
|
Job
|
Kekchi
|
32:9 |
Ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ li che̱queb cuanqueb xnaˈleb. Chi moco xban ta nak ti̱xeb chic nak nequeˈxtau ru bar cuan li ti̱quilal.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
32:9 |
위대한 자들이라고 늘 지혜롭지 아니하며 나이 든 자들이라고 판단의 공의를 깨닫지 아니하느니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
32:9 |
대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
|
|
Job
|
LXX
|
32:9 |
οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί οὐδ’ οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα
|
|
Job
|
LinVB
|
32:9 |
Bokóló bokopesa moto bwanya te, babange banso bayebi mibeko mya bosembo te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
32:9 |
Seniai ne visados išmintingi ir ne amžius leidžia suvokti, kas teisinga.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
32:9 |
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
|
|
Job
|
Mal1910
|
32:9 |
പ്രായം ചെന്നവരത്രേ ജ്ഞാനികൾ എന്നില്ല; വൃദ്ധന്മാരത്രേ ന്യായബോധമുള്ളവർ എന്നുമില്ല.
|
|
Job
|
Maori
|
32:9 |
Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.
|
|
Job
|
MapM
|
32:9 |
לֹא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
32:9 |
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
|
|
Job
|
Ndebele
|
32:9 |
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
32:9 |
Het zijn dus niet de bejaarden, die wijs zijn, Niet de grijsaards, die weten wat recht is.
|
|
Job
|
NorSMB
|
32:9 |
Dei gamle er ’kje alltid vise, kvithærde veit ’kje stødt det rette.
|
|
Job
|
Norsk
|
32:9 |
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
|
|
Job
|
Northern
|
32:9 |
Hikmət yaşda olmaz, Ədaləti dərk etmək yaşa baxmaz.
|
|
Job
|
OSHB
|
32:9 |
לֹֽא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
32:9 |
Kaidehn aramas ar kin mahla me kahrehiong ar kin kupwurokongla de kahrehiong ar pahn ese dahme pwung.
|
|
Job
|
PolGdans
|
32:9 |
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
32:9 |
Wielcy nie zawsze są mądrzy, a starcy nie zawsze rozumieją sąd.
|
|
Job
|
PorAR
|
32:9 |
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
32:9 |
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
32:9 |
Não são somente os grandes que são sábios, nem somente os velhos entendem o juízo.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
32:9 |
Não são somente os grandes que são sábios, nem somente os velhos entendem o juízo.
|
|
Job
|
PorCap
|
32:9 |
*Não são os velhos os mais sábios, nem sempre os anciãos discernem o que é justo.
|
|
Job
|
RomCor
|
32:9 |
Nu vârsta aduce înţelepciunea, nu bătrâneţea te face în stare să judeci.
|
|
Job
|
RusSynod
|
32:9 |
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
|
|
Job
|
RusSynod
|
32:9 |
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
|
|
Job
|
SloChras
|
32:9 |
Priletni niso vselej modri in starci ne umejo vsekdar, kar je prav.
|
|
Job
|
SloKJV
|
32:9 |
Veliki možje niso vedno modri, niti ostareli ne razumejo sodbe.
|
|
Job
|
SomKQA
|
32:9 |
Kuwa cimriga weynu ma aha kuwa xigmadda leh, Odayaashuna ma aha kuwa garsooridda garta.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
32:9 |
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
|
|
Job
|
SpaRV
|
32:9 |
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
32:9 |
No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
32:9 |
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
32:9 |
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
32:9 |
Велики нијесу свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
|
|
Job
|
Swe1917
|
32:9 |
Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
|
|
Job
|
SweFolk
|
32:9 |
Det är inte åldern som ger vishet eller bara gamla som förstår vad som är rätt.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
32:9 |
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
32:9 |
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
32:9 |
Hindi ang dakila ang siyang pantas, ni ang matanda man ang siyang nakakaunawa ng kahatulan.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
32:9 |
ไม่ใช่ผู้ยิ่งใหญ่เท่านั้นที่เป็นคนฉลาด หรือคนสูงอายุเข้าใจความยุติธรรม
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
32:9 |
Ol bikman i no saveman olgeta taim. Na tu ol man i lapun tru i no gat gutpela save long kot olgeta taim.
|
|
Job
|
TurNTB
|
32:9 |
Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
32:9 |
Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
32:9 |
نہ صرف بوڑھے لوگ دانش مند ہیں، نہ صرف وہ انصاف سمجھتے ہیں جن کے بال سفید ہیں۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
32:9 |
न सिर्फ़ बूढ़े लोग दानिशमंद हैं, न सिर्फ़ वह इनसाफ़ समझते हैं जिनके बाल सफ़ेद हैं।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
32:9 |
Na sirf būṛhe log dānishmand haiṅ, na sirf wuh insāf samajhte haiṅ jin ke bāl safed haiṅ.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
32:9 |
Không phải tuổi tác làm cho người ta được khôn ngoan, và chưa chắc người già cả đã phân biệt được phải trái.
|
|
Job
|
Viet
|
32:9 |
Người tôn trọng chẳng phải khôn ngoan, Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình.
|
|
Job
|
VietNVB
|
32:9 |
Sống nhiều năm chưa chắc đã khôn,Các bậc lão thành chưa hẳn biết điều phải.
|
|
Job
|
WLC
|
32:9 |
לֹֽא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
32:9 |
Nid dim ond pobl mewn oed sy'n ddoeth, does dim rhaid bod yn hen i farnu beth sy'n iawn.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
32:9 |
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
|