Job
|
RWebster
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
NHEBJE
|
32:9 |
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
|
Job
|
ABP
|
32:9 |
[4not 1The 2long-lived 3are] wise as such; and neither do the aged know equity.
|
Job
|
NHEBME
|
32:9 |
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
|
Job
|
Rotherha
|
32:9 |
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
|
Job
|
LEB
|
32:9 |
It is not ⌞the aged⌟ who are wise, or it is not the elders who understand justice.
|
Job
|
RNKJV
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
Jubilee2
|
32:9 |
Great men are not [always] wise; neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
Webster
|
32:9 |
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
Darby
|
32:9 |
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
ASV
|
32:9 |
It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
|
Job
|
LITV
|
32:9 |
It is not the great that are wise, nor the aged who perceive justice;
|
Job
|
Geneva15
|
32:9 |
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
|
Job
|
CPDV
|
32:9 |
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
|
Job
|
BBE
|
32:9 |
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
|
Job
|
DRC
|
32:9 |
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
|
Job
|
GodsWord
|
32:9 |
People do not become wise merely because they live long. They don't understand what justice is merely because they're old.
|
Job
|
JPS
|
32:9 |
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
|
Job
|
KJVPCE
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
NETfree
|
32:9 |
It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
|
Job
|
AB
|
32:9 |
The long-lived are not wise as such, neither do the aged know judgment.
|
Job
|
AFV2020
|
32:9 |
Great men are not always wise; neither do the aged understand justice.
|
Job
|
NHEB
|
32:9 |
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
|
Job
|
NETtext
|
32:9 |
It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
|
Job
|
UKJV
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
Noyes
|
32:9 |
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
|
Job
|
KJV
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
KJVA
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
AKJV
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
RLT
|
32:9 |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
|
Job
|
MKJV
|
32:9 |
It is not the great that are wise, nor the aged who understand judgment.
|
Job
|
YLT
|
32:9 |
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
|
Job
|
ACV
|
32:9 |
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:9 |
Não são somente os grandes que são sábios, nem somente os velhos entendem o juízo.
|
Job
|
Mg1865
|
32:9 |
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
|
Job
|
FinPR
|
32:9 |
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
|
Job
|
FinRK
|
32:9 |
Eivät iäkkäät aina ole viisaimpia, eivätkä vain vanhukset ymmärrä, mikä on oikein.
|
Job
|
ChiSB
|
32:9 |
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
|
Job
|
CopSahBi
|
32:9 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉⲡⲛⲟⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲧⲉⲧϯⲥⲃⲱ
|
Job
|
ChiUns
|
32:9 |
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
|
Job
|
BulVeren
|
32:9 |
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
|
Job
|
AraSVD
|
32:9 |
لَيْسَ ٱلْكَثِيرُو ٱلْأَيَّامِ حُكَمَاءَ، وَلَا ٱلشُّيُوخُ يَفْهَمُونَ ٱلْحَقَّ.
|
Job
|
Esperant
|
32:9 |
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
|
Job
|
ThaiKJV
|
32:9 |
ไม่ใช่ผู้ยิ่งใหญ่เท่านั้นที่เป็นคนฉลาด หรือคนสูงอายุเข้าใจความยุติธรรม
|
Job
|
OSHB
|
32:9 |
לֹֽא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
BurJudso
|
32:9 |
လူကြီးတို့သည် အစဉ်ပညာရှိသည်မဟုတ်။ အသက်ကြီးသော သူအပေါင်းတို့သည် မှန်သောတရားကို နားလည်သည်မဟုတ်။
|
Job
|
FarTPV
|
32:9 |
سن و سال نیست که به ما حکمت میآموزد یا کمک میکند که بفهمیم چه چیزی درست است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
32:9 |
Na sirf būṛhe log dānishmand haiṅ, na sirf wuh insāf samajhte haiṅ jin ke bāl safed haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
32:9 |
Det är inte åldern som ger vishet eller bara gamla som förstår vad som är rätt.
|
Job
|
GerSch
|
32:9 |
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
|
Job
|
TagAngBi
|
32:9 |
Hindi ang dakila ang siyang pantas, ni ang matanda man ang siyang nakakaunawa ng kahatulan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
32:9 |
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhat ymmärrä, mikä on oikein.
|
Job
|
Dari
|
32:9 |
و داشتن حکمت مربوط به سن و سال نیست.
|
Job
|
SomKQA
|
32:9 |
Kuwa cimriga weynu ma aha kuwa xigmadda leh, Odayaashuna ma aha kuwa garsooridda garta.
|
Job
|
NorSMB
|
32:9 |
Dei gamle er ’kje alltid vise, kvithærde veit ’kje stødt det rette.
|
Job
|
Alb
|
32:9 |
Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
|
Job
|
KorHKJV
|
32:9 |
위대한 자들이라고 늘 지혜롭지 아니하며 나이 든 자들이라고 판단의 공의를 깨닫지 아니하느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
32:9 |
Велики нијесу свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
|
Job
|
Wycliffe
|
32:9 |
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
|
Job
|
Mal1910
|
32:9 |
പ്രായം ചെന്നവരത്രേ ജ്ഞാനികൾ എന്നില്ല; വൃദ്ധന്മാരത്രേ ന്യായബോധമുള്ളവർ എന്നുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
32:9 |
대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
|
Job
|
Azeri
|
32:9 |
حئکمت ياشدا اولماز، عدالتي درک اتمک، ياشا باخماز.
|
Job
|
SweKarlX
|
32:9 |
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
|
Job
|
KLV
|
32:9 |
'oH ghaH ghobe' the Dun 'Iv 'oH val, ghobe' the aged 'Iv understand ruv.
|
Job
|
ItaDio
|
32:9 |
I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.
|
Job
|
RusSynod
|
32:9 |
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
|
Job
|
CSlEliza
|
32:9 |
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
|
Job
|
ABPGRK
|
32:9 |
ουχ οι πολυχρόνιοί εισι σοφοί ουδ΄ οι γέροντες οίδασι κρίμα
|
Job
|
FreBBB
|
32:9 |
Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse, Et les vieillards ne discernent pas [toujours] ce qui est droit.
|
Job
|
LinVB
|
32:9 |
Bokóló bokopesa moto bwanya te, babange banso bayebi mibeko mya bosembo te.
|
Job
|
HunIMIT
|
32:9 |
Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
|
Job
|
ChiUnL
|
32:9 |
尊者不盡有智、老者不盡明義、
|
Job
|
VietNVB
|
32:9 |
Sống nhiều năm chưa chắc đã khôn,Các bậc lão thành chưa hẳn biết điều phải.
|
Job
|
LXX
|
32:9 |
οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί οὐδ’ οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα
|
Job
|
CebPinad
|
32:9 |
Ang mga kadagkuan dili mao ang maalam, Dili usab ang mga tigulang maoy makasabut sa justicia.
|
Job
|
RomCor
|
32:9 |
Nu vârsta aduce înţelepciunea, nu bătrâneţea te face în stare să judeci.
|
Job
|
Pohnpeia
|
32:9 |
Kaidehn aramas ar kin mahla me kahrehiong ar kin kupwurokongla de kahrehiong ar pahn ese dahme pwung.
|
Job
|
HunUj
|
32:9 |
Nem az idősek a bölcsek, és nem a vének értenek az ítélethez.
|
Job
|
GerZurch
|
32:9 |
Die Hochbetagten sind nicht immer weise, / noch wissen Greise stets, was recht ist. /
|
Job
|
PorAR
|
32:9 |
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
|
Job
|
DutSVVA
|
32:9 |
De groten zijn niet wijs, en de ouden verstaan het recht niet.
|
Job
|
FarOPV
|
32:9 |
بزرگان نیستند که حکمت دارند، و نه پیران که انصاف را میفهمند.
|
Job
|
Ndebele
|
32:9 |
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
|
Job
|
PorBLivr
|
32:9 |
Não são somente os grandes que são sábios, nem somente os velhos entendem o juízo.
|
Job
|
Norsk
|
32:9 |
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
|
Job
|
SloChras
|
32:9 |
Priletni niso vselej modri in starci ne umejo vsekdar, kar je prav.
|
Job
|
Northern
|
32:9 |
Hikmət yaşda olmaz, Ədaləti dərk etmək yaşa baxmaz.
|
Job
|
GerElb19
|
32:9 |
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
|
Job
|
LvGluck8
|
32:9 |
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
|
Job
|
PorAlmei
|
32:9 |
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
|
Job
|
ChiUn
|
32:9 |
尊貴的不都有智慧;壽高的不都能明白公平。
|
Job
|
SweKarlX
|
32:9 |
Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
|
Job
|
FreKhan
|
32:9 |
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
|
Job
|
FrePGR
|
32:9 |
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
|
Job
|
PorCap
|
32:9 |
*Não são os velhos os mais sábios, nem sempre os anciãos discernem o que é justo.
|
Job
|
JapKougo
|
32:9 |
老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
|
Job
|
GerTextb
|
32:9 |
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
|
Job
|
SpaPlate
|
32:9 |
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
|
Job
|
Kapingam
|
32:9 |
Hagalee go di madua o tangada dela gaa-hidi-ai a-mee ga-kabemee, be gaa-hidi-ai iei mee ga-iloo di tonu.
|
Job
|
WLC
|
32:9 |
לֹֽא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
LtKBB
|
32:9 |
Seniai ne visados išmintingi ir ne amžius leidžia suvokti, kas teisinga.
|
Job
|
Bela
|
32:9 |
Не шматгадовыя толькі мудрыя, і не старыя разумеюць праўду.
|
Job
|
GerBoLut
|
32:9 |
Die Grolien sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
|
Job
|
FinPR92
|
32:9 |
Ei ikä yksin tuo viisautta, eivät vanhatkaan aina tiedä, mikä on oikein.
|
Job
|
SpaRV186
|
32:9 |
No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
|
Job
|
NlCanisi
|
32:9 |
Het zijn dus niet de bejaarden, die wijs zijn, Niet de grijsaards, die weten wat recht is.
|
Job
|
GerNeUe
|
32:9 |
Nicht die Großen sind weise, / noch verstehen die Alten, was recht ist.
|
Job
|
UrduGeo
|
32:9 |
نہ صرف بوڑھے لوگ دانش مند ہیں، نہ صرف وہ انصاف سمجھتے ہیں جن کے بال سفید ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
32:9 |
لَيْسَ الْمُسِنُّونَ وَحْدَهُمْ هُمُ الْحُكَمَاءَ، وَلاَ الشُّيُوخُ فَقَطْ يُدْرِكُونَ الْحَقَّ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
32:9 |
年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
|
Job
|
ItaRive
|
32:9 |
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
|
Job
|
Afr1953
|
32:9 |
Nie die bejaardes is wys nie, en nie die oues verstaan wat reg is nie.
|
Job
|
RusSynod
|
32:9 |
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
|
Job
|
UrduGeoD
|
32:9 |
न सिर्फ़ बूढ़े लोग दानिशमंद हैं, न सिर्फ़ वह इनसाफ़ समझते हैं जिनके बाल सफ़ेद हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
32:9 |
Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
|
Job
|
DutSVV
|
32:9 |
De groten zijn niet wijs, en de ouden verstaan het recht niet.
|
Job
|
HunKNB
|
32:9 |
Nem azok a bölcsek, akiknek hosszú az életük, és nem a vének tudják, mi az igazság.
|
Job
|
Maori
|
32:9 |
Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.
|
Job
|
HunKar
|
32:9 |
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
|
Job
|
Viet
|
32:9 |
Người tôn trọng chẳng phải khôn ngoan, Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình.
|
Job
|
Kekchi
|
32:9 |
Ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ li che̱queb cuanqueb xnaˈleb. Chi moco xban ta nak ti̱xeb chic nak nequeˈxtau ru bar cuan li ti̱quilal.
|
Job
|
Swe1917
|
32:9 |
Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
|
Job
|
CroSaric
|
32:9 |
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
|
Job
|
VieLCCMN
|
32:9 |
Không phải tuổi tác làm cho người ta được khôn ngoan, và chưa chắc người già cả đã phân biệt được phải trái.
|
Job
|
FreBDM17
|
32:9 |
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages ; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
|
Job
|
FreLXX
|
32:9 |
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
|
Job
|
Aleppo
|
32:9 |
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
|
Job
|
MapM
|
32:9 |
לֹא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
HebModer
|
32:9 |
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
|
Job
|
Kaz
|
32:9 |
Сондықтан көп жасағандар ғана дана емес екен. Қарттардың бәрі бірдей ақиқатты дұрыс түсіне бермейді екен.
|
Job
|
FreJND
|
32:9 |
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
|
Job
|
GerGruen
|
32:9 |
Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
|
Job
|
SloKJV
|
32:9 |
Veliki možje niso vedno modri, niti ostareli ne razumejo sodbe.
|
Job
|
Haitian
|
32:9 |
Se pa laj ki bay moun bon konprann. Se pa cheve blan ki fè moun konnen sa ki dwat.
|
Job
|
FinBibli
|
32:9 |
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
|
Job
|
SpaRV
|
32:9 |
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
|
Job
|
WelBeibl
|
32:9 |
Nid dim ond pobl mewn oed sy'n ddoeth, does dim rhaid bod yn hen i farnu beth sy'n iawn.
|
Job
|
GerMenge
|
32:9 |
Nicht die Bejahrten sind die weisesten, und nicht die Greise (an sich) verstehen sich auf das, was Recht ist.
|
Job
|
GreVamva
|
32:9 |
Οι μεγαλήτεροι δεν είναι πάντοτε σοφοί· ούτε οι γέροντες νοούσι κρίσιν.
|
Job
|
UkrOgien
|
32:9 |
Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
|
Job
|
SrKDEkav
|
32:9 |
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
|
Job
|
FreCramp
|
32:9 |
Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse, ce n'est pas la vieillesse qui discerne la justice.
|
Job
|
PolUGdan
|
32:9 |
Wielcy nie zawsze są mądrzy, a starcy nie zawsze rozumieją sąd.
|
Job
|
FreSegon
|
32:9 |
Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
|
Job
|
SpaRV190
|
32:9 |
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
|
Job
|
HunRUF
|
32:9 |
Nem az idősek a bölcsek, és nem a vének értenek az ítélethez.
|
Job
|
DaOT1931
|
32:9 |
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
|
Job
|
TpiKJPB
|
32:9 |
Ol bikman i no saveman olgeta taim. Na tu ol man i lapun tru i no gat gutpela save long kot olgeta taim.
|
Job
|
DaOT1871
|
32:9 |
De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
|
Job
|
FreVulgG
|
32:9 |
Ceux qui ont vécu longtemps ne sont pas les plus sages, et le jugement n’est pas le partage exclusif des vieillards (ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice).
|
Job
|
PolGdans
|
32:9 |
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
|
Job
|
JapBungo
|
32:9 |
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
|
Job
|
GerElb18
|
32:9 |
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
|