Job
|
RWebster
|
33:32 |
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
NHEBJE
|
33:32 |
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
|
Job
|
ABP
|
33:32 |
If there are words in you, answer me! Speak! for I want justice to be done for you.
|
Job
|
NHEBME
|
33:32 |
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
|
Job
|
Rotherha
|
33:32 |
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
|
Job
|
LEB
|
33:32 |
If ⌞you have anything to say⌟, ⌞answer me⌟; speak, for I desire ⌞to justify you⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
33:32 |
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
Jubilee2
|
33:32 |
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
Webster
|
33:32 |
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
Darby
|
33:32 |
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
ASV
|
33:32 |
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
LITV
|
33:32 |
If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you.
|
Job
|
Geneva15
|
33:32 |
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
|
Job
|
CPDV
|
33:32 |
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
|
Job
|
BBE
|
33:32 |
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
|
Job
|
DRC
|
33:32 |
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
|
Job
|
GodsWord
|
33:32 |
If you have a response, answer me. Speak, because I'd be happy if you were right.
|
Job
|
JPS
|
33:32 |
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
KJVPCE
|
33:32 |
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
NETfree
|
33:32 |
If you have any words, reply to me; speak, for I want to justify you.
|
Job
|
AB
|
33:32 |
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
|
Job
|
AFV2020
|
33:32 |
If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you.
|
Job
|
NHEB
|
33:32 |
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
|
Job
|
NETtext
|
33:32 |
If you have any words, reply to me; speak, for I want to justify you.
|
Job
|
UKJV
|
33:32 |
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
|
Job
|
Noyes
|
33:32 |
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
|
Job
|
KJV
|
33:32 |
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
KJVA
|
33:32 |
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
AKJV
|
33:32 |
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
|
Job
|
RLT
|
33:32 |
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
MKJV
|
33:32 |
If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you.
|
Job
|
YLT
|
33:32 |
If there are words--answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
|
Job
|
ACV
|
33:32 |
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
|
Job
|
PorBLivr
|
33:32 |
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
|
Job
|
Mg1865
|
33:32 |
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
|
Job
|
FinPR
|
33:32 |
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
|
Job
|
FinRK
|
33:32 |
Mutta jos löydät sanoja, vastaa minulle. Puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
|
Job
|
ChiSB
|
33:32 |
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
|
Job
|
CopSahBi
|
33:32 |
|
Job
|
ChiUns
|
33:32 |
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
|
Job
|
BulVeren
|
33:32 |
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
|
Job
|
AraSVD
|
33:32 |
إِنْ كَانَ عِنْدَكَ كَلَامٌ فَأَجِبْنِي. تَكَلَّمْ. فَإِنِّي أُرِيدُ تَبْرِيرَكَ.
|
Job
|
Esperant
|
33:32 |
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
|
Job
|
ThaiKJV
|
33:32 |
ถ้าท่านมีอะไรพูดก็ตอบข้าพเจ้ามาเถอะ เพราะข้าพเจ้าปรารถนาแก้คดีให้ท่าน
|
Job
|
OSHB
|
33:32 |
אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
33:32 |
သို့သော်လည်း ပြောစရာရှိလျှင် ပြန်ပြောလော့။ သင့်ကို အပြစ်လွတ်စေခြင်းငှါ၊ ငါအလိုရှိသောကြောင့် စကားပြောလော့။
|
Job
|
FarTPV
|
33:32 |
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من میخواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول میکنم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
33:32 |
Agar āp jawāb meṅ kuchh batānā chāheṅ to batāeṅ. Boleṅ, kyoṅki maiṅ āp ko rāstbāz ṭhahrāne kī ārzū rakhtā hūṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
33:32 |
Men har du något att säga, så svara mig, tala, för jag vill gärna ge dig rätt.
|
Job
|
GerSch
|
33:32 |
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
|
Job
|
TagAngBi
|
33:32 |
Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.
|
Job
|
FinSTLK2
|
33:32 |
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, vastaa minulle. Puhu, sillä mielelläni soisin sinulle vanhurskautesi.
|
Job
|
Dari
|
33:32 |
اما اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می خواهم بشنوم و مایلم که اگر گفتارت درست باشد تصدیق کنم.
|
Job
|
SomKQA
|
33:32 |
Haddaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.
|
Job
|
NorSMB
|
33:32 |
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
|
Job
|
Alb
|
33:32 |
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
|
Job
|
KorHKJV
|
33:32 |
만일 네가 할 말이 있거든 내게 응답하여 말하라. 나는 그대를 의롭게 하기를 원하느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
33:32 |
Ако имаш што рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
|
Job
|
Wycliffe
|
33:32 |
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
|
Job
|
Mal1910
|
33:32 |
നിനക്കു ഉത്തരം പറവാനുണ്ടെങ്കിൽ പറക; സംസാരിക്ക; നിന്നെ നീതീകരിപ്പാൻ ആകുന്നു എന്റെ താല്പൎയ്യം.
|
Job
|
KorRV
|
33:32 |
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
|
Job
|
Azeri
|
33:32 |
اگر دِمَيه بئر سؤزون وار، منه جاواب ور؛ دانيش، چونکي سني حاقلي چيخارتماق ائستهيئرم.
|
Job
|
SweKarlX
|
33:32 |
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
|
Job
|
KLV
|
33:32 |
chugh SoH ghaj vay' Daq jatlh, jang jIH. jatlh, vaD jIH neH Daq justify SoH.
|
Job
|
ItaDio
|
33:32 |
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
|
Job
|
RusSynod
|
33:32 |
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
|
Job
|
CSlEliza
|
33:32 |
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
|
Job
|
ABPGRK
|
33:32 |
ει εισί σοι λόγοι αποκρίθητί μοι λάλησον θέλω γαρ δικαιωθήναί σε
|
Job
|
FreBBB
|
33:32 |
Si tu as des paroles, réponds-moi, Parle, car je désire ta justification.
|
Job
|
LinVB
|
33:32 |
Soko ozali na mwa liloba, yanola ngai, loba, zambi nalingi kolongisa yo.
|
Job
|
HunIMIT
|
33:32 |
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
|
Job
|
ChiUnL
|
33:32 |
如有所言、爾其答我、我欲義爾、
|
Job
|
VietNVB
|
33:32 |
Nếu anh có điều chi đáp lại,Xin nói lên, vì tôi ao ước thấy anh vô tội.
|
Job
|
LXX
|
33:32 |
εἰ εἰσὶν λόγοι ἀποκρίθητί μοι λάλησον θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε
|
Job
|
CebPinad
|
33:32 |
Kong anaay imong igsusulti tubaga ako: Sumulti ka, kay buot ako magpakamatarung kanimo.
|
Job
|
RomCor
|
33:32 |
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
|
Job
|
Pohnpeia
|
33:32 |
Ahpw ma mie mehkot me komwi men koasoia, eri, I pahn rong; I pahn perenki koasoia me komwi me pwung.
|
Job
|
HunUj
|
33:32 |
Ha lesz mondanivalód, felelj, beszélj, mert neked szeretnék igazat adni.
|
Job
|
GerZurch
|
33:32 |
Hast du Worte, so gib mir Antwort; / sag an, denn gerne gäbe ich dir Recht. /
|
Job
|
PorAR
|
33:32 |
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
|
Job
|
DutSVVA
|
33:32 |
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
|
Job
|
FarOPV
|
33:32 |
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا میخواهم تو را مبری سازم.
|
Job
|
Ndebele
|
33:32 |
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
|
Job
|
PorBLivr
|
33:32 |
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
|
Job
|
Norsk
|
33:32 |
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
|
Job
|
SloChras
|
33:32 |
Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.
|
Job
|
Northern
|
33:32 |
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
|
Job
|
GerElb19
|
33:32 |
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
|
Job
|
LvGluck8
|
33:32 |
Jeb, ja tev ir ko sacīt, tad atbildi man; runā, jo es labprāt redzētu tavu taisnību.
|
Job
|
PorAlmei
|
33:32 |
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
|
Job
|
ChiUn
|
33:32 |
你若有話說,就可以回答我;你只管說,因我願以你為是。
|
Job
|
SweKarlX
|
33:32 |
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
|
Job
|
FreKhan
|
33:32 |
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
|
Job
|
FrePGR
|
33:32 |
Si tu as à parler, réponds-moi ! parle, car je désire te donner raison !
|
Job
|
PorCap
|
33:32 |
Mas, se tens algo para me dizer, responde-me; fala, que eu desejo dar-te razão.
|
Job
|
JapKougo
|
33:32 |
あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
|
Job
|
GerTextb
|
33:32 |
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
|
Job
|
SpaPlate
|
33:32 |
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
|
Job
|
Kapingam
|
33:32 |
Maa goe dau helekai i-golo, helekai gi-hagalongo au, au e-tenetene i-dagu helekai bolo kooe dela e-donu.
|
Job
|
WLC
|
33:32 |
אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
33:32 |
Jei turi ką pasakyti, kalbėk, nes aš trokštu tave pateisinti.
|
Job
|
Bela
|
33:32 |
Калі маеш сказаць што, адказвай; кажы, бо я хацеў бы твайго апраўданьня;
|
Job
|
GerBoLut
|
33:32 |
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne horen.
|
Job
|
FinPR92
|
33:32 |
Jos sinulla kuitenkin on jotakin sanottavaa, sano toki -- mielelläni minä soisin sinun olevan oikeassa!
|
Job
|
SpaRV186
|
33:32 |
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
|
Job
|
NlCanisi
|
33:32 |
Hebt ge dan iets te zeggen, antwoord mij; Spreek dan, want ik geef u gaarne gelijk.
|
Job
|
GerNeUe
|
33:32 |
Doch hast du etwas zu sagen, dann antworte mir! / Sprich, denn gerne gäb ich dir recht!
|
Job
|
UrduGeo
|
33:32 |
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
|
Job
|
AraNAV
|
33:32 |
وَإِنْ كَانَ لَدَيْكَ مَا تَقُولُهُ فَأَجِبْنِي، تَكَلَّمْ، فَإِنِّي أَرْغَبُ فِي تَبْرِيرِكَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
33:32 |
你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
|
Job
|
ItaRive
|
33:32 |
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
|
Job
|
Afr1953
|
33:32 |
As u woorde het, antwoord my; spreek, want ek wil u graag gelyk gee.
|
Job
|
RusSynod
|
33:32 |
Если имеешь что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
|
Job
|
UrduGeoD
|
33:32 |
अगर आप जवाब में कुछ बताना चाहें तो बताएँ। बोलें, क्योंकि मैं आपको रास्तबाज़ ठहराने की आरज़ू रखता हूँ।
|
Job
|
TurNTB
|
33:32 |
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
|
Job
|
DutSVV
|
33:32 |
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
|
Job
|
HunKNB
|
33:32 |
Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat.
|
Job
|
Maori
|
33:32 |
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
|
Job
|
HunKar
|
33:32 |
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
|
Job
|
Viet
|
33:32 |
Nếu ông có điều gì muốn nói, hãy đáp lại tôi; Khá nói, vì tôi muốn xưng ông là công bình.
|
Job
|
Kekchi
|
33:32 |
Cui cuan li cˈaˈru ta̱ye re xcˈutbal nak ma̱cˈaˈ a̱ma̱c, a̱tinan chi ma̱cˈaˈ a̱cˈaˈux. La̱in nacuaj nak teˈxqˈue retal nak ma̱cˈaˈ a̱ma̱c.
|
Job
|
Swe1917
|
33:32 |
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
|
Job
|
CroSaric
|
33:32 |
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
|
Job
|
VieLCCMN
|
33:32 |
Nếu ông có lời nào, xin đối đáp lại tôi, ông cứ nói vì tôi thích nghe ông biện bạch ;
|
Job
|
FreBDM17
|
33:32 |
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi ; parle, car je désire te justifier.
|
Job
|
FreLXX
|
33:32 |
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi ; parle, je veux avec toi être juste ;
|
Job
|
Aleppo
|
33:32 |
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
|
Job
|
MapM
|
33:32 |
אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃
|
Job
|
HebModer
|
33:32 |
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
|
Job
|
Kaz
|
33:32 |
Егер қайтаратын жауабыңыз болса, онда үнсіз қалмай айта беріңіз. Мен сіздің ақталуыңызды аңсап тілеймін.
|
Job
|
FreJND
|
33:32 |
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi ; parle, car je désire que tu sois trouvé juste ;
|
Job
|
GerGruen
|
33:32 |
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
|
Job
|
SloKJV
|
33:32 |
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
|
Job
|
Haitian
|
33:32 |
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
|
Job
|
FinBibli
|
33:32 |
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
|
Job
|
SpaRV
|
33:32 |
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
|
Job
|
WelBeibl
|
33:32 |
Os oes gen ti rywbeth i'w ddweud, ateb fi; dywed, achos dw i eisiau dangos dy fod ti'n iawn.
|
Job
|
GerMenge
|
33:32 |
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
|
Job
|
GreVamva
|
33:32 |
Εάν έχης τι να είπης, αποκρίθητί μοι· λάλησον, διότι επιθυμώ να δικαιωθής.
|
Job
|
UkrOgien
|
33:32 |
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
|
Job
|
SrKDEkav
|
33:32 |
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
|
Job
|
FreCramp
|
33:32 |
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi ; parle, car je voudrais te trouver juste.
|
Job
|
PolUGdan
|
33:32 |
Jeśli jednak masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
|
Job
|
FreSegon
|
33:32 |
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
|
Job
|
SpaRV190
|
33:32 |
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
|
Job
|
HunRUF
|
33:32 |
Ha lesz mondanivalód, válaszolj; beszélj, mert neked szeretnék igazat adni.
|
Job
|
DaOT1931
|
33:32 |
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
|
Job
|
TpiKJPB
|
33:32 |
Sapos yu gat wanpela samting long toktok, bekim tok long mi. Toktok, long wanem, mi gat laik long mekim yu kamap stretpela.
|
Job
|
DaOT1871
|
33:32 |
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
|
Job
|
FreVulgG
|
33:32 |
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi, parle ; car je veux te donner lieu de te justifier.
|
Job
|
PolGdans
|
33:32 |
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
|
Job
|
JapBungo
|
33:32 |
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
|
Job
|
GerElb18
|
33:32 |
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
|