Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John EMTV 1:10  He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
John NHEBJE 1:10  He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
John Etheridg 1:10  In the world was he, and the world by his hand had been made, and the world knew him not.
John ABP 1:10  [2in 3the 4world 1He was], and the world by him existed, and the world [2him 3not 1knew].
John NHEBME 1:10  He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
John Rotherha 1:10  In the world, he was, and, the world, through him, came into existence, and, the world, knew him not.
John LEB 1:10  He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize him.
John BWE 1:10  He, the Word, was in the world. Yes, he even made the world. And yet the world did not know him.
John Twenty 1:10  He was in the world; and through him the world came into being--yet the world did not know him.
John ISV 1:10  Responses to the WordHe was in the world, and the world was made through him. Yet the world did not recognize him.
John RNKJV 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John Jubilee2 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John Webster 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John Darby 1:10  He was in the world, and the world had [its] being through him, and the world knew him not.
John OEB 1:10  He was in the world; and through him the world came into being — yet the world did not know him.
John ASV 1:10  He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
John Anderson 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John Godbey 1:10  He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not.
John LITV 1:10  He was in the world, and the world came into being through Him, yet the world did not know Him.
John Geneva15 1:10  He was in the world, and the worlde was made by him: and the worlde knewe him not.
John Montgome 1:10  He was in the world, and through him the world came into being, yet the world knew him not.
John CPDV 1:10  He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
John Weymouth 1:10  He was in the world, and the world came into existence through Him, and the world did not recognize Him.
John LO 1:10  He was in the world, and the world was made by him; yet the world knew him not.
John Common 1:10  He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him.
John BBE 1:10  He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.
John Worsley 1:10  He was in the world, and the world was made by Him, and yet the world knew Him not:
John DRC 1:10  He was in the world: and the world was made by him: and the world knew him not.
John Haweis 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John GodsWord 1:10  He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn't recognize him.
John Tyndale 1:10  He was in ye worlde and the worlde was made by him: and yet the worlde knewe him not.
John KJVPCE 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John NETfree 1:10  He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
John RKJNT 1:10  He was in the world, and the world was made by him, but the world did not know him.
John AFV2020 1:10  He was in the world, and the world came into being through Him, but the world did not know Him.
John NHEB 1:10  He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
John OEBcth 1:10  He was in the world; and through him the world came into being — yet the world did not know him.
John NETtext 1:10  He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
John UKJV 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John Noyes 1:10  He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
John KJV 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John KJVA 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John AKJV 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John RLT 1:10  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
John OrthJBC 1:10  He was in the Olam Hazeh, the Olam (world) came to be through him [Tehillim 33:6,9]; yet the Olam Hazeh did not recognize him.
John MKJV 1:10  He was in the world, and the world came into being through Him, and the world did not know Him.
John YLT 1:10  in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him:
John Murdock 1:10  He was in the world; and the world was by his hand; and the world did not know him.
John ACV 1:10  He was in the world, and the world came to be through him, and the world knew him not.
John VulgSist 1:10  in mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
John VulgCont 1:10  In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
John Vulgate 1:10  in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit
John VulgHetz 1:10  in mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
John VulgClem 1:10  In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
John CzeBKR 1:10  Na světě byl, a svět skrze něho učiněn jest, ale svět ho nepoznal.
John CzeB21 1:10  Byl na světě a svět povstal skrze něj, ale svět ho nepoznal.
John CzeCEP 1:10  Na světě byl, svět skrze něj povstal, ale svět ho nepoznal.
John CzeCSP 1:10  Na světě byl, svět skrze něj vznikl, a svět ho nepoznal.
John PorBLivr 1:10  No mundo estava, e por ele foi feito o mundo; e o mundo não o conheceu.
John Mg1865 1:10  Teo amin’ izao tontolo izao Izy, ary Izy no nanaovana izao tontolo izao, nefa izao tontolo izao tsy nahalala Azy.
John CopNT 1:10  ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲱⲛϥ.
John FinPR 1:10  Maailmassa hän oli, ja maailma on hänen kauttaan saanut syntynsä, ja maailma ei häntä tuntenut.
John NorBroed 1:10  Han var i verden, og verden ble til gjennom ham, og verden kjente ham ikke.
John FinRK 1:10  Maailmassa hän oli, ja maailma oli hänen kauttaan syntynyt, mutta maailma ei tuntenut häntä.
John ChiSB 1:10  衪已在世界上;世界原是藉衪造成的;但世界卻不認識衪。
John CopSahBi 1:10  ⲛⲉϥϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲱⲛϥ
John ArmEaste 1:10  Նա աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը նրանով եղաւ, սակայն աշխարհը նրան չճանաչեց:
John ChiUns 1:10  他在世界,世界也是藉著他造的,世界却不认识他。
John BulVeren 1:10  Той беше в света; и светът чрез Него стана; но светът не Го позна.
John AraSVD 1:10  كَانَ فِي ٱلْعَالَمِ، وَكُوِّنَ ٱلْعَالَمُ بِهِ، وَلَمْ يَعْرِفْهُ ٱلْعَالَمُ.
John Shona 1:10  Wakange ari munyika, nenyika yakaitwa naye, asi nyika haina kumuziva.
John Esperant 1:10  Tiu estis en la mondo, kaj la mondo per li estiĝis, kaj la mondo lin ne konis.
John ThaiKJV 1:10  พระองค์ทรงอยู่ในโลก และพระองค์ได้ทรงสร้างโลก และโลกหาได้รู้จักพระองค์ไม่
John BurJudso 1:10  ထိုသူသည်ဤလောက၌ရှိတော်မူပြီ။ ဤလောကကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။ သို့သော်လည်း ဤလော ကသည် ထိုသူကိုမသိ။
John SBLGNT 1:10  Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
John FarTPV 1:10  او در جهان بود و جهان به وسیلهٔ او آفریده شد، امّا جهان او را نشناخت.
John UrduGeoR 1:10  Go Kalām duniyā meṅ thā aur duniyā us ke wasīle se paidā huī to bhī duniyā ne use na pahchānā.
John SweFolk 1:10  Han var i världen och världen hade blivit till genom honom, men världen kände honom inte.
John TNT 1:10  ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
John GerSch 1:10  Es war in der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, aber die Welt erkannte ihn nicht.
John TagAngBi 1:10  Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan.
John FinSTLK2 1:10  Maailmassa hän oli, ja maailma on hänen kauttaan saanut syntynsä, mutta maailma ei tuntenut häntä.
John Dari 1:10  او در دنیا بود و دنیا بوسیلۀ او آفریده شد، اما دنیا او را نشناخت.
John SomKQA 1:10  Wuxuu ku jiray dunida, dunidana waxaa laga sameeyey xaggiisa, oo duniduna ma ay garanayn isaga.
John NorSMB 1:10  Han var i verdi, og verdi hev vorte til ved honom, og verdi kjende honom ikkje.
John Alb 1:10  Ai (fjala) ishte në botë, dhe bota u krijua me anë të tij, por bota nuk e njohu.
John GerLeoRP 1:10  Er war in der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, aber die Welt erkannte ihn nicht.
John UyCyr 1:10  Дуния «Сөз» арқилиқ яритилған болсиму, «Сөз» бу дунияға кәлгән­дә, дуния Уни тонумиди.
John KorHKJV 1:10  그분께서 세상에 계셨으며 세상이 그분에 의해 만들어졌으되 세상이 그분을 알지 못하였고
John MorphGNT 1:10  Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
John SrKDIjek 1:10  На свијету бјеше, и свијет кроза њ поста, и свијет га не позна.
John Wycliffe 1:10  He was in the world, and the world was maad bi hym, and the world knew hym not.
John Mal1910 1:10  അവൻ ലോകത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; ലോകം അവൻമുഖാന്തരം ഉളവായി; ലോകമോ അവനെ അറിഞ്ഞില്ല.
John KorRV 1:10  그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고
John Azeri 1:10  ​​او، دونيادا ائدي و دونيا اونون واسئطه​سئله ياراندي، آمّا دونيا اونو تانيمادي.
John GerReinh 1:10  Es war in der Welt, und die Welt ist durch es geworden, und die Welt erkannte ihn nicht.
John SweKarlX 1:10  I verldene var det, och igenom det är verlden gjord; och verlden kände det icke.
John KLV 1:10  ghaH ghaHta' Daq the qo', je the qo' ghaHta' chenmoHta' vegh ghaH, je the qo' ta'be' recognize ghaH.
John ItaDio 1:10  Era nel mondo, e il mondo è stato fatto per mezzo d’esso; ma il mondo non l’ha conosciuto.
John RusSynod 1:10  В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
John CSlEliza 1:10  в мире бе, и мир Тем бысть, и мир Его не позна:
John ABPGRK 1:10  εν τω κόσμω ην και ο κόσμος δι΄ αυτού εγένετο και ο κόσμος αυτόν ουκ έγνω
John FreBBB 1:10  Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l'a pas connu.
John LinVB 1:10  Liloba azalákí áwa o mokili. Na yě Nzámbe akeláká mokili ; nzókandé bato ba mokili baya­mbí yě té.
John BurCBCM 1:10  ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာလောကတွင် ရှိတော်မူပြီး ဖြစ်၍ ကမ္ဘာလောကသည် ကိုယ်တော်အားဖြင့် ဖြစ်ပေါ် လာ၏။ သို့သော်လည်း ကမ္ဘာလောကသည် ကိုယ်တော့် ကို မသိချေ။-
John Che1860 1:10  ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎡᎲᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎥᏝ ᏳᏬᎵᏤᎢ.
John ChiUnL 1:10  其在世也、世由之而造、而世弗識之、
John VietNVB 1:10  Ngôi Lời ở trong thế giới do chính Ngài sáng tạo nhưng thế giới không nhận biết Ngài.
John CebPinad 1:10  Ug siya dinhi na sa kalibutan, ug ang kalibutan nahimo pinaagi kaniya, ngani ang kalibutan wala makaila kaniya.
John RomCor 1:10  El era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L-a cunoscut.
John Pohnpeia 1:10  Eri, Mahseno ketier nin sampah, oh iei ih me Koht ketin kapikekihda sampah. Ahpw tohn sampah kan sohte ese ih.
John HunUj 1:10  A világban volt, és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg őt:
John GerZurch 1:10  Es war in der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, und die Welt erkannte ihn nicht. (1) gemeint ist die Person des Erlösers, die soeben als das Licht bezeichnet war. (2) V. 3-5
John GerTafel 1:10  Er war in der Welt, und die Welt ist durch Ihn geworden, aber die Welt erkannte Ihn nicht.
John PorAR 1:10  Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.
John DutSVVA 1:10  Hij was in de wereld, en de wereld is door Hem gemaakt; en de wereld heeft Hem niet gekend.
John Byz 1:10  εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
John FarOPV 1:10  او در جهان بود و جهان به واسطه او آفریده شد و جهان او را نشناخت.
John Ndebele 1:10  Wayekhona emhlabeni, njalo umhlaba wenziwa ngaye, kodwa umhlaba kawumazanga.
John PorBLivr 1:10  No mundo estava, e por ele foi feito o mundo; e o mundo não o conheceu.
John StatResG 1:10  ¶Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
John SloStrit 1:10  Na svetu je bil, in svet je po njem postal, in svet ga ni poznal.
John Norsk 1:10  Han var i verden, og verden er blitt til ved ham, og verden kjente ham ikke.
John SloChras 1:10  Na svetu je bil, in svet je postal po njem, a svet ga ni spoznal.
John Northern 1:10  O, dünyada idi, dünya Onun vasitəsilə yarandı, amma dünya Onu tanımadı.
John GerElb19 1:10  Er war in der Welt, und die Welt ward durch ihn, und die Welt kannte ihn nicht.
John PohnOld 1:10  I me kotier sappa, o i me sappa tapi kidar, a sappa sasa i.
John LvGluck8 1:10  Viņš bija pasaulē, un pasaule ir caur Viņu darīta; bet pasaule Viņu nepazina.
John PorAlmei 1:10  Estava no mundo, e o mundo foi feito por elle, e o mundo não o conheceu.
John ChiUn 1:10  他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
John SweKarlX 1:10  I verldene var det, och igenom det är verlden gjord; och verlden kände det icke.
John Antoniad 1:10  εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
John CopSahid 1:10  ⲛⲉϥϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲱⲛϥ
John GerAlbre 1:10  Er war (schon) in der Welt, und durch ihn ist die Welt geworden, und dennoch hat die Welt ihn nicht erkannt.
John BulCarig 1:10  В света бе; и светът чрез него стана; и светът го не позна.
John FrePGR 1:10  La Parole était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue ;
John JapDenmo 1:10  彼は世におり,世は彼を通して造られたのに,世は彼が分からなかった。
John PorCap 1:10  *Ele estava no mundo e por Ele o mundo veio à existência, mas o mundo não o reconheceu.
John JapKougo 1:10  彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。
John Tausug 1:10  Sagawa' sin dī siya ha dunya wala' siya kīla sin manga mānusiya', minsan da siya in nagpapanjari sin unu-unu katān dayn ha kabayaan sin Tuhan.
John GerTextb 1:10  Er war in der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, und die Welt hat ihn nicht erkannt.
John Kapingam 1:10  “Nnelekai” gu-i henuailala. God ne-hai henuailala mai i Mee, gei digau henuailala e-de-iloo a-Mee.
John SpaPlate 1:10  Él estaba en el mundo; por Él, el mundo había sido hecho, y el mundo no lo conoció.
John RusVZh 1:10  В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
John GerOffBi 1:10  Er (es) war in der Welt, und die Welt ist durch ihn entstanden, aber (und) die Welt erkannte (erkannte an, kannte) ihn nicht.
John CopSahid 1:10  ⲛⲉϥϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲱⲛϥ.
John LtKBB 1:10  Jis buvo pasaulyje, ir pasaulis per Jį atsirado, bet pasaulis Jo nepažino.
John Bela 1:10  У сьвеце было, і сьвет празь Яго пачаў быць, і сьвет Яго не пазнаў;
John CopSahHo 1:10  ⲛⲉϥϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲱⲛϥ̅.
John BretonNT 1:10  Er bed e oa hag ar bed a zo bet graet gantañ, met ar bed n'en deus ket e anavezet.
John GerBoLut 1:10  Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbige gemacht, und die Welt kannte es nicht.
John FinPR92 1:10  Maailmassa hän oli, ja hänen kauttaan maailma oli saanut syntynsä, mutta se ei tuntenut häntä.
John DaNT1819 1:10  Han var i Verden, og Verden er gjort ved ham, og Verden Kjendte ham ikke.
John Uma 1:10  Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' dunia' toi. Tapi' karata-na hi dunia', tauna hi dunia' uma mpo'incai-i.
John GerLeoNA 1:10  Er war in der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, aber die Welt erkannte ihn nicht.
John SpaVNT 1:10  En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él, y el mundo no le conoció.
John Latvian 1:10  Viņš bija pasaulē, un pasaule ir Viņa radīta, un pasaule Viņu neatzina.
John SpaRV186 1:10  En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por él, y el mundo no le conoció.
John FreStapf 1:10  Elle existait dans le monde ; et le monde avait pris naissance par elle et le monde ne l'avait pas connue.
John NlCanisi 1:10  Hij was in de wereld, En ofschoon de wereld door Hem was ontstaan, Erkende de wereld Hem niet.
John GerNeUe 1:10  Er war schon immer in der Welt, die ja durch ihn entstand, doch die Menschen erkannten ihn nicht.
John Est 1:10  Tema oli maailmas, ja maailm on tekkinud Tema läbi, ja maailm ei tunnud Teda.
John UrduGeo 1:10  گو کلام دنیا میں تھا اور دنیا اُس کے وسیلے سے پیدا ہوئی توبھی دنیا نے اُسے نہ پہچانا۔
John AraNAV 1:10  كَانَ فِي الْعَالَمِ، وَبِهِ تَكَوَّنَ الْعَالَمُ، وَلَمْ يَعْرِفْهُ الْعَالَمُ.
John ChiNCVs 1:10  他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。
John f35 1:10  εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
John vlsJoNT 1:10  Hij was in de wereld, en de wereld is door Hem geworden, en de wereld heeft Hem niet gekend.
John ItaRive 1:10  Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto.
John Afr1953 1:10  Hy was in die wêreld, en die wêreld het deur Hom ontstaan, en die wêreld het Hom nie geken nie.
John RusSynod 1:10  В мире был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал.
John FreOltra 1:10  elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, mais le monde ne l'a point connue.
John Tagalog 1:10  Siya ay nasa sanlibutan. Ang sanlibutan ay nilikha sa pamamagitan niya at hindi siya nakilala ng sanlibutan.
John UrduGeoD 1:10  गो कलाम दुनिया में था और दुनिया उसके वसीले से पैदा हुई तो भी दुनिया ने उसे न पहचाना।
John TurNTB 1:10  O, dünyadaydı, dünya O'nun aracılığıyla var oldu, ama dünya O'nu tanımadı.
John DutSVV 1:10  Hij was in de wereld, en de wereld is door Hem gemaakt; en de wereld heeft Hem niet gekend.
John HunKNB 1:10  A világban volt, a világ őáltala lett, de a világ nem ismerte fel őt.
John Maori 1:10  I te ao ia, i hanga ano e ia te ao, a kihai te ao i mohio ki a ia.
John sml_BL_2 1:10  Ma dunya pa'in Palman, halam iya takilā e' saga a'a maina'an, minsan sigām bay pinapanjari e'na min kahandak Tuhan.
John HunKar 1:10  A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg őt.
John Viet 1:10  Ngôi Lời ở thế gian, và thế gian đã làm nên bởi Ngài; nhưng thế gian chẳng từng nhìn biết Ngài.
John Kekchi 1:10  Li Cristo quicuan saˈ ruchichˈochˈ. Abanan li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ incˈaˈ queˈxqˈue retal chi tzˈakal nak aˈan li Cristo usta saˈ xcˈabaˈ aˈan quiyi̱ba̱c li ruchichˈochˈ.
John Swe1917 1:10  I världen var han, och genom honom hade världen blivit till, men världen ville icke veta av honom.
John KhmerNT 1:10  ព្រះអង្គ​បាន​គង់​នៅ​ក្នុង​ពិភពលោក​ ហើយ​ពិភពលោក​បាន​កើត​មក​ដោយសារ​ព្រះអង្គ​ ប៉ុន្ដែ​ពិភពលោក​មិន​ស្គាល់​ព្រះអង្គ​ទេ។​
John CroSaric 1:10  bijaše na svijetu i svijet po njemu posta i svijet ga ne upozna.
John BasHauti 1:10  Munduan cen, eta mundua harçaz eguin içan da, eta munduac eztu hura eçagutu.
John WHNU 1:10  εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
John VieLCCMN 1:10  Người ở giữa thế gian, và thế gian đã nhờ Người mà có, nhưng lại không nhận biết Người.
John FreBDM17 1:10  Elle était au monde, et le monde a été fait par elle ; mais le monde ne l’a point connue.
John TR 1:10  εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
John HebModer 1:10  בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
John Kaz 1:10  Ол бұл дүниеде бар еді, бірақ әлемді жаратқан Сол болса да, адамдар Оны таныған жоқ.
John OxfordTR 1:10  εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
John UkrKulis 1:10  На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав.
John FreJND 1:10  Il était dans le monde, et le monde fut fait par lui ; et le monde ne l’a pas connu.
John TurHADI 1:10  O dünyadaydı. Dünya O’nun vasıtasıyla yaratıldı, fakat dünya O’nu tanımadı.
John GerGruen 1:10  Er war in der Welt; die Welt ist ja durch ihn gemacht; und doch hat die Welt ihn nicht erkannt.
John SloKJV 1:10  Bil je na svetu in svet je bil narejen po njem, svet pa ga ni spoznal.
John Haitian 1:10  Pawòl la te nan lemonn. Se ak Pawòl la Bondye te fè tou sa ki nan lemonn; men, moun ki nan lemonn pa t' rekonèt li.
John FinBibli 1:10  Se oli maailmassa, ja maailma oli hänen kauttansa tehty, ja ei maailma häntä tuntenut.
John SpaRV 1:10  En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
John HebDelit 1:10  בָּעוֹלָם הָיָה וְעַל־יָדוֹ נִהְיָה הָעוֹלָם וְהָעוֹלָם לֹא הִכִּירוֹ׃
John WelBeibl 1:10  Roedd y Gair yn y byd, ac er mai fe greodd y byd, wnaeth pobl y byd mo'i nabod.
John GerMenge 1:10  es war in der Welt, und die Welt war durch ihn (der das Licht war) geschaffen worden, doch die Welt erkannte ihn nicht.
John GreVamva 1:10  Ήτο εν τω κόσμω, και ο κόσμος έγεινε δι' αυτού, και ο κόσμος δεν εγνώρισεν αυτόν.
John ManxGael 1:10  V'eh ayns y theihll as va'n seihll er ny yannoo liorishyn, as y seihll cha dug enney er.
John Tisch 1:10  ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
John UkrOgien 1:10  Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його.
John MonKJV 1:10  Тэрбээр дэлхийд байсан. Тэгээд дэлхий түүгээр бий болгогдсон боловч дэлхий түүнийг мэдээгүй.
John FreCramp 1:10  Il (le Verbe) était dans le monde, et le monde par lui a été fait, et le monde ne l'a pas connu.
John SrKDEkav 1:10  На свету беше, и свет кроза Њ поста, и свет Га не позна.
John SpaTDP 1:10  Él estaba en el mundo y el mundo fue hecho a través de Él, y el mundo no lo reconoció.
John PolUGdan 1:10  Był na świecie, a świat został przez niego stworzony, ale świat go nie poznał.
John FreGenev 1:10  Elle eftoit au monde, & le monde a efté fait par elle : mais le monde ne l'a point connuë.
John FreSegon 1:10  Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue.
John Swahili 1:10  Basi, Neno alikuwako ulimwenguni; na kwa njia yake ulimwengu uliumbwa, lakini ulimwengu haukumtambua.
John SpaRV190 1:10  En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
John HunRUF 1:10  A világban volt, és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg őt:
John FreSynod 1:10  La Parole était dans le monde, et le monde a été fait par elle; mais le monde ne l'a pas connue.
John DaOT1931 1:10  Han var i Verden, og Verden er bleven til ved ham, og Verden kendte ham ikke.
John FarHezar 1:10  او در جهان بود، و جهان به‌‌واسطة او پدید آمد؛ امّا جهان او را نشناخت.
John TpiKJPB 1:10  Em i stap long dispela graun, na em i wokim dispela graun, na dispela graun i no save long em.
John ArmWeste 1:10  Ինք աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը եղաւ իրմով, բայց աշխարհը չճանչցաւ զինք:
John DaOT1871 1:10  Han var i Verden, og Verden er bleven til ved ham, og Verden kendte ham ikke.
John JapRague 1:10  曾て世に在り、世又之に由りて成りたれども、世之を知らず、
John Peshitta 1:10  ܒܥܠܡܐ ܗܘܐ ܘܥܠܡܐ ܒܐܝܕܗ ܗܘܐ ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥܗ ܀
John FreVulgG 1:10  Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l’a pas connu.
John PolGdans 1:10  Na świecie był, a świat przezeń uczyniony jest; ale go świat nie poznał.
John JapBungo 1:10  彼は世にあり、世は彼に由りて成りたるに、世は彼を知らざりき。
John Elzevir 1:10  εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
John GerElb18 1:10  Er war in der Welt, und die Welt ward durch ihn, und die Welt kannte ihn nicht.