Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John EMTV 1:28  These things happened in Bethany, beyond the Jordan, where John was baptizing.
John NHEBJE 1:28  These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
John Etheridg 1:28  These things were done in Bethania, at the passage of the Jurdan, where Juchanon was baptizing.
John ABP 1:28  These things in Bethany took place on the other side of the Jordan, where John was immersing.
John NHEBME 1:28  These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
John Rotherha 1:28  These things, in Bethany, came to pass, beyond the Jordan, where John was, immersing.
John LEB 1:28  These things took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
John BWE 1:28  The place where John was baptizing was Bethany on the other side of the Jordan River.
John Twenty 1:28  All this took place at Bethany, across the Jordan, where John was then baptizing.
John ISV 1:28  This happened in BethanyOther mss. read Bethabara on the other sideI.e. the east side of the Jordan, where John was baptizing.
John RNKJV 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John Jubilee2 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John Webster 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John Darby 1:28  These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising.
John OEB 1:28  This happened at Bethany, across the Jordan, where John was baptizing.
John ASV 1:28  These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
John Anderson 1:28  These things were done in Bethany, beyond the Jordan, where John was immersing.
John Godbey 1:28  These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
John LITV 1:28  These things took place in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.
John Geneva15 1:28  These things were done in Bethabara beyond Iordan, where Iohn did baptize.
John Montgome 1:28  This happened in Bethany, beyond Jordan, where John was baptizing.
John CPDV 1:28  These things happened in Bethania, across the Jordan, where John was baptizing.
John Weymouth 1:28  This conversation took place at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
John LO 1:28  This happened at Bethabara, upon the Jordan, where John was immersing.
John Common 1:28  This took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
John BBE 1:28  These things took place at Bethany on the other side of the Jordan, where John was giving baptism.
John Worsley 1:28  These things passed at Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John DRC 1:28  These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.
John Haweis 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptising.
John GodsWord 1:28  This happened in Bethany on the east side of the Jordan River, where John was baptizing.
John Tyndale 1:28  These thinges were done in Bethabara beyonde Iordan where Iohn dyd baptyse.
John KJVPCE 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John NETfree 1:28  These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing.
John RKJNT 1:28  These things took place in Bethany, beyond the Jordan, where John was baptizing.
John AFV2020 1:28  These things took place in Bethabara across the Jordan, where John was baptizing.
John NHEB 1:28  These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
John OEBcth 1:28  This happened at Bethany, across the Jordan, where John was baptizing.
John NETtext 1:28  These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing.
John UKJV 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John Noyes 1:28  These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
John KJV 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John KJVA 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John AKJV 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John RLT 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John OrthJBC 1:28  These events took place in Beit-Anyah (Bethany), beyond the Yarden River, which Yochanan was using as a mikveh mayim in which to administer the tevilah. THE SEH HAELOHIM, REBBE, MELECH HAMOSHIACH
John MKJV 1:28  These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
John YLT 1:28  These things came to pass in Bethabara, beyond the Jordan, where John was baptizing,
John Murdock 1:28  These things occurred in Bethany, where John was baptizing.
John ACV 1:28  These things occurred in Bethany beyond the Jordan where John was immersing.
John VulgSist 1:28  Haec in Bethania facta sunt trans Iordanem, ubi erat Ioannes baptizans.
John VulgCont 1:28  Hæc in Bethania facta sunt trans Iordanem, ubi erat Ioannes baptizans.
John Vulgate 1:28  haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans
John VulgHetz 1:28  Hæc in Bethania facta sunt trans Iordanem, ubi erat Ioannes baptizans.
John VulgClem 1:28  Hæc in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.
John CzeBKR 1:28  Toto v Betabaře stalo se za Jordánem, kdež Jan křtil.
John CzeB21 1:28  Toto se stalo v Betanii za Jordánem, kde Jan křtil.
John CzeCEP 1:28  To se stalo v Betanii, na druhém břehu Jordánu, kde Jan křtil.
John CzeCSP 1:28  Tyto věci se udály v Betanii za Jordánem, kde Jan křtil.
John PorBLivr 1:28  Estas coisas aconteceram em Betábara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
John Mg1865 1:28  Izany zavatra izany dia natao tany Betania any an-dafin’ i Jordana, izay nanaovan’ i Jaona batisa.
John CopNT 1:28  ⲛⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲃⲏⲑⲁⲛⲓ⳿ⲁ ϩⲓⲙⲏⲣ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϯⲱⲙⲥ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
John FinPR 1:28  Tämä tapahtui Betaniassa, Jordanin tuolla puolella, jossa Johannes oli kastamassa.
John NorBroed 1:28  Disse ting skjedde i Betabara (hus av vadestedet) på den andre siden av Jordan (den som går ned), hvor Johannes døpte.
John FinRK 1:28  Tämä tapahtui Betaniassa, Jordanin toisella puolella, jossa Johannes oli kastamassa.
John ChiSB 1:28  這些事發生於約旦河對岸的伯達尼,若翰施洗的地方。
John CopSahBi 1:28  ⲛⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲓⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲁ ⲉⲛⲉⲣⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
John ArmEaste 1:28  Այս բանը պատահեց Բեթաբրիայում, Յորդանանի միւս կողմում, ուր գտնւում էր Յովհաննէսը եւ մկրտում:
John ChiUns 1:28  这是在约旦河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),约翰施洗的地方作的见证。
John BulVeren 1:28  Това стана във Витания, от другата страна на Йордан, където Йоан кръщаваше.
John AraSVD 1:28  هَذَا كَانَ فِي بَيْتِ عَبْرَةَ فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ حَيْثُ كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ.
John Shona 1:28  Izvozvi zvakaitika paBhetabhara, mhiri kwaJoridhani, kwaibhabhatidza Johwani.
John Esperant 1:28  Tio okazis en Betania transe de Jordan, kie Johano baptadis.
John ThaiKJV 1:28  เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นที่เบธาบาราฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น อันเป็นที่ซึ่งยอห์นกำลังให้บัพติศมาอยู่
John BurJudso 1:28  ယောဟန်သည်ဗတ္တဇံကိုပေးရာအရပ်၊ ယော်ဒန်မြစ်တဘက် ဗေသနိရွာ၌ ဤအမှုအရာဖြစ်သတည်း။
John SBLGNT 1:28  ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ⸀ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
John FarTPV 1:28  این ماجرا در بیت‌عنیا، یعنی آن طرف رود اردن، در جایی‌که یحیی مردم را تعمید می‌داد، واقع شد.
John UrduGeoR 1:28  Yih Yardan ke pār Bait-aniyāh meṅ huā jahāṅ Yahyā baptismā de rahā thā.
John SweFolk 1:28  Detta hände i Betania på andra sidan Jordan där Johannes döpte.
John TNT 1:28  Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάνης βαπτίζων.
John GerSch 1:28  Dieses geschah zu Bethabara, jenseits des Jordan, wo Johannes taufte.
John TagAngBi 1:28  Ang mga bagay na ito'y ginawa sa Betania, sa dako pa roon ng Jordan, na pinagbabautismuhan ni Juan.
John FinSTLK2 1:28  Tämä tapahtui Beet-Baarassa, Jordanin tuolla puolella, jossa Johannes oli kastamassa.
John Dari 1:28  این ماجرا در بیت عنیا، یعنی آن طرف دریای اُردن، در جائی که یحیی مردم را تعمید می داد، واقع شد.
John SomKQA 1:28  Waxyaalahaasu waxay ka dhaceen Beytaniya taas oo ku taal Webi Urdun shishadiisa, oo ahayd meeshii Yooxanaa dadka ku baabtiisayay.
John NorSMB 1:28  Dette gjekk fyre seg i Betania, på hi sida åt Jordan, der Johannes var og døypte.
John Alb 1:28  Këto gjëra ndodhën në Betabara, përtej Jordanit, ku Gjoni po pagëzonte.
John GerLeoRP 1:28  Dies geschah in Betanien, jenseits des Jordans, wo Johannes war und taufte.
John UyCyr 1:28  Мана бу ишлар Иордан дәриясиниң шәрқий қетидики Бәйтания дегән йезида, йәни Йәһия пәйғәмбәр кишиләрни дәрияда чөмүлдүрүш рәсмийитидин өткүзүватқан йәрдә йүз бәргән еди.
John KorHKJV 1:28  이 일들은 요한이 침례를 주던 곳인 요르단 건너편 베다바라에서 일어났더라.
John MorphGNT 1:28  ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ⸀ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
John SrKDIjek 1:28  Ово би у Витанији преко Јордана гдје Јован кршћеваше.
John Wycliffe 1:28  These thingis weren don in Bethanye biyende Jordan, where Joon was baptisyng.
John Mal1910 1:28  ഇതു യോൎദ്ദാന്നക്കരെ യോഹന്നാൻ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ബേഥാന്യയിൽ സംഭവിച്ചു.
John KorRV 1:28  이 일은 요한의 침례 주던 곳 요단 강 건너편 베다니에서 된 일이니라
John Azeri 1:28  بو احوالات اوردون چايينين او تاييندا، بيت‌عنيادا، يحيانين تعمئد وردئيي يرده باش وردي.
John GerReinh 1:28  Dies geschah in Bethanien jenseits des Jordan, wo Johannes taufte.
John SweKarlX 1:28  Detta skedde i Bethabara, på hinsidon Jordan, der Johannes döpte.
John KLV 1:28  Dochvammey Dochmey were ta'pu' Daq Bethany beyond the Jordan, nuqDaq John ghaHta' yIQchoHmoHtaH.
John ItaDio 1:28  Queste cose avvennero in Betabara, di là dal Giordano, ove Giovanni battezzava.
John RusSynod 1:28  Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
John CSlEliza 1:28  Сия в Вифаваре быша об он пол Иордана, идеже бе Иоанн крестя.
John ABPGRK 1:28  ταύτα εν Βηθανία εγένετο πέραν του Ιορδάνου όπου ην Ιωάννης βαπτίζων
John FreBBB 1:28  Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John LinVB 1:28  Makambo maye mánso malekákí o Betánia o ngámbo ya Yordáne, esíká Yoáne azalákí kobátisa.
John BurCBCM 1:28  ဤအကြောင်းအရာများသည် ယောဟန်ဆေးကြောခြင်းပေးနေသော ဂျော်ဒန်မြစ်တစ် ဖက်ကမ်းရှိ ဘက်သနီရွာတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။
John Che1860 1:28  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸᎩ ᏗᎦᏐᎯᏍᏗᏱ ᏦᏓᏂ ᏍᎪᏂᏗᏢ ᎾᎿᎭᏣᏂ ᏓᏓᏬᏍᎬᎢ.
John ChiUnL 1:28  斯事行於約但外、伯大尼地、卽約翰施洗處也、○
John VietNVB 1:28  Những việc nầy xảy ra ở Bê-tha-ni, bên kia bờ sông Giô-đanh, nơi Giăng đang làm phép báp-tem.
John CebPinad 1:28  Kini didto mahitabo sa Betania, tabok sa Jordan, diin si Juan nagpangbautismo.
John RomCor 1:28  Aceste lucruri s-au petrecut în Betabara, dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.
John Pohnpeia 1:28  Mepwukat koaros wiawiher nan Pedani, palio Pillap Sordan, wasa me Sohn kin wiewia ie papidais.
John HunUj 1:28  Ez Betániában történt, a Jordánon túl, ahol János keresztelt.
John GerZurch 1:28  Dies geschah in Bethanien jenseits des Jordan, wo Johannes taufte. (1) ein. alte Textzeugen haben hier: "Bethabara". Das im T. genannte Bethanien am Jordan ist zu unterscheiden von Bethanien am Ölberg. (a) Joh 10:40; Mt 3:6
John GerTafel 1:28  Dies geschah in Bethanien, jenseits des Jordan, wo Johannes taufte.
John PorAR 1:28  Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
John DutSVVA 1:28  Deze dingen zijn geschied in Bethabara, over de Jordaan, waar Johannes was dopende.
John Byz 1:28  ταυτα εν βηθανια εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων
John FarOPV 1:28  و این دربیت عبره که آن طرف اردن است، در جایی که یحیی تعمید می‌داد واقع گشت.
John Ndebele 1:28  Lezizinto zenzeka eBethabara ngaphetsheya kweJordani, lapho uJohane ayebhabhathiza khona.
John PorBLivr 1:28  Estas coisas aconteceram em Betábara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
John StatResG 1:28  Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
John SloStrit 1:28  To se je zgodilo v Betabari onkraj Jordana, kjer je Janez krščeval.
John Norsk 1:28  Dette skjedde i Betania på hin side Jordan, hvor Johannes døpte.
John SloChras 1:28  To se je zgodilo v Betaniji onkraj Jordana, kjer je Janez krščeval.
John Northern 1:28  Bu hadisələr İordan çayının o tayında olan Bet-Anyada, Yəhyanın vəftiz etdiyi yerdə baş verdi.
John GerElb19 1:28  Dies geschah zu Bethanien, jenseit des Jordan, wo Johannes taufte.
John PohnOld 1:28  Mepukat wiauier Petapara palilan Iordan, wasa Ioanes kin wia paptais ia.
John LvGluck8 1:28  Tas notika Betanijā viņpus Jardānes upes, kur Jānis kristīja.
John PorAlmei 1:28  Estas coisas aconteceram em Bethania, da outra banda do Jordão, onde João estava baptizando.
John ChiUn 1:28  這是在約旦河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰施洗的地方作的見證。
John SweKarlX 1:28  Detta skedde i Bethabara, på hinsidon Jordan, der Johannes döpte.
John Antoniad 1:28  ταυτα εν βηθανια εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων
John CopSahid 1:28  ⲛⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲃⲏⲑⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲓⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
John GerAlbre 1:28  Dies geschah in Bethanien jenseits des Jordans, wo Johannes taufte.
John BulCarig 1:28  Това стана във Витавара отвъд Иордан, дето беше Иоан и кръщаваше.
John FrePGR 1:28  Ces choses se passèrent à Béthanie au delà du Jourdain, là où Jean baptisait.
John JapDenmo 1:28  これらの事は,ヨルダンの向こうのベタニアで起こった。ヨハネはそこでバプテスマを施していたのである。
John PorCap 1:28  *Isto passou-se em Betânia, na margem além do Jordão, onde João estava a batizar.
John JapKougo 1:28  これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。
John Tausug 1:28  Na, amu na yan in kimugdan kan Yahiya ha waktu siya duun nagliligu' ha manga tau ha hula' Bitani ha dapit pa subangan sin suba' Jurdan.
John GerTextb 1:28  Dies geschah in Bethania jenseits des Jordan, wo Johannes war und taufte.
John Kapingam 1:28  Nia mee huogodoo aanei la-ne-hai i Bethany i-di baahi gi-dua di monowai Jordan, di gowaa nogo hai nia babdais a John.
John SpaPlate 1:28  Esto sucedió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
John RusVZh 1:28  Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
John GerOffBi 1:28  Dies geschah in Betanien, auf der anderen Seite des Jordan, wo {der} Johannes taufte.
John CopSahid 1:28  ⲛⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲓⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉⲣⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛϩⲏⲧϥ.
John LtKBB 1:28  Tai atsitiko Betanijoje, anapus Jordano, kur Jonas krikštijo.
John Bela 1:28  Гэта адбывалася ў Віфавары пры Ярдане, дзе хрысьціў Ян.
John CopSahHo 1:28  ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲃⲏⲑⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲓⲕⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉⲣⲉⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
John BretonNT 1:28  Kement-mañ a c'hoarvezas e Betabara en tu all d'ar Jordan, e-lec'h ma vadeze Yann.
John GerBoLut 1:28  Dies geschah zu Bethabara, jenseit des Jordans, da Johannes taufete.
John FinPR92 1:28  Tämä tapahtui Jordanin tuolla puolen, Betaniassa, missä Johannes oli kastamassa.
John DaNT1819 1:28  Dette skete i Bethabara paa hiin Side Jordan, hvor Johannes døbte.
John Uma 1:28  Hawe'ea toe jadi' hi ngata Betania, hi peniua' -na Yohanes hi dipo ue Yordan.
John GerLeoNA 1:28  Dies geschah in Betanien, jenseits des Jordans, wo Johannes war und taufte.
John SpaVNT 1:28  Estas cosas acontecieron en Bethábara, de la otra parte del Jordan, donde Juan bautizaba.
John Latvian 1:28  Tas notika Betānijā, viņpus Jordānas, kur Jānis kristīja.
John SpaRV186 1:28  Estas cosas fueron hechas en Betabara de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
John FreStapf 1:28  Ceci se passait à Béthanie, au delà du Jourdain, là où Jean baptisait.
John NlCanisi 1:28  Dit gebeurde te Betánië, aan de overkant van de Jordaan, waar Johannes toen doopte.
John GerNeUe 1:28  Das spielte sich in Betanien ab, einem Dorf auf der anderen Seite des Jordan, wo Johannes taufte.
John Est 1:28  See sündis Betaanias, sealpool Jordanit, kus Johannes ristis.
John UrduGeo 1:28  یہ یردن کے پار بیت عنیاہ میں ہوا جہاں یحییٰ بپتسمہ دے رہا تھا۔
John AraNAV 1:28  هَذَا جَرَى فِي بَيْتَ عَنْيَا، عَبْرَ الأُرْدُنِّ، حَيْثُ كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ.
John ChiNCVs 1:28  这些事发生在约旦河东的伯大尼,约翰施洗的地方。
John f35 1:28  ταυτα εν βιθαβαρα εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων
John vlsJoNT 1:28  Deze dingen zijn geschied in Bethanië, aan de overzijde van den Jordaan, waar Johannes was doopende.
John ItaRive 1:28  Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando.
John Afr1953 1:28  Dit het gebeur in Betábara, oorkant die Jordaan, waar Johannes besig was om te doop.
John RusSynod 1:28  Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
John FreOltra 1:28  Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John UrduGeoD 1:28  यह यरदन के पार बैत-अनियाह में हुआ जहाँ यहया बपतिस्मा दे रहा था।
John TurNTB 1:28  Bütün bunlar Şeria Irmağı'nın ötesinde bulunan Beytanya'da, Yahya'nın vaftiz ettiği yerde oldu.
John DutSVV 1:28  Deze dingen zijn geschied in Bethabara, over de Jordaan, waar Johannes was dopende.
John HunKNB 1:28  Ezek Betániában történtek, a Jordánon túl, ahol János keresztelt.
John Maori 1:28  I meatia enei mea ki Petapara, kia tawahi atu o Horano, ki te wahi e iriiri ana a Hoani.
John sml_BL_2 1:28  Bay paniya' pakaradja'an itu ma kauman Betani, ya ma dambila' sapa' Jordan ma lugal bay pagpandihan si Yahiya.
John HunKar 1:28  Ezek Béthabarában lettek, a Jordánon túl, a hol János keresztel vala.
John Viet 1:28  Những việc đó đã xảy ra tại thành Bê-tha-ni, bên kia sông Giô-đanh, là nơi Giăng làm phép báp tem.
John Kekchi 1:28  Chixjunil a cˈaˈak re ru aˈin quicˈulman saˈ li naˈajej Betania li cuan jun pacˈal li nimaˈ Jordán, li yo̱ cuiˈ chi cubsi̱nc haˈ laj Juan.
John Swe1917 1:28  Detta skedde i Betania, på andra sidan Jordan, där Johannes döpte.
John KhmerNT 1:28  ហេតុ​ការណ៍​ទាំង​នេះ​បាន​កើត​ឡើង​ក្នុង​ក្រុង​បេថានី ​នៅ​ត្រើយ​ម្ខាង​នៃ​អូរ​យ័រដាន់​ ជា​កន្លែង​ដែល​លោក​យ៉ូហាន​កំពុង​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជ​ទឹក។​
John CroSaric 1:28  To se dogodilo u Betaniji s onu stranu Jordana, gdje je Ivan krstio.
John BasHauti 1:28  Gauça hauc Bethabaran eguin içan ciraden Iordanaz berce aldean, non Ioannes batheyatzen ari baitzén.
John WHNU 1:28  ταυτα εν βηθανια εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ο ιωαννης βαπτιζων
John VieLCCMN 1:28  Các việc đó đã xảy ra tại Bê-ta-ni-a, bên kia sông Gio-đan, nơi ông Gio-an làm phép rửa.
John FreBDM17 1:28  Ces choses arrivèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John TR 1:28  ταυτα εν βηθαβαρα εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων
John HebModer 1:28  זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
John Kaz 1:28  Бұл оқиға Жақия шомылдыру рәсімін орындап жүрген Иордан өзенінің шығысындағы Бетанияда болды.
John OxfordTR 1:28  ταυτα εν βηθαβαρα εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων
John UkrKulis 1:28  Се в Витаварі стало ся, за Йорданом, де Йоан хрестив.
John FreJND 1:28  Ces choses arrivèrent à Béthanie, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John TurHADI 1:28  Bu olaylar, Şeria Irmağı’nın karşı yakasındaki Beytanya şehrinde geçti. Yahya insanları burada vaftiz ediyordu.
John GerGruen 1:28  Dies geschah zu Bethanien, jenseits des Jordans, wo Johannes taufte.
John SloKJV 1:28  Te stvari so se zgodile v Betaniji, onstran Jordana, kjer je Janez krščeval.
John Haitian 1:28  Tout bagay sa yo t'ap pase kote yo rele Betani an, lòt bò larivyè Jouden kote Jan t'ap batize a.
John FinBibli 1:28  Nämät tapahtuivat Betabarassa, sillä puolella Jordania, kussa Johannes kasti.
John SpaRV 1:28  Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
John HebDelit 1:28  זֹאת הָיְתָה בְּבֵית עֲבָרָה מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מְקוֹם אֲשֶׁר יוֹחָנָן מַטְבִּיל שָׁם׃
John WelBeibl 1:28  Digwyddodd hyn i gyd yn Bethania yr ochr draw i afon Iorddonen, lle roedd Ioan yn bedyddio.
John GerMenge 1:28  Dies ist in Bethanien geschehen jenseits des Jordans, wo Johannes sich aufhielt und taufte.
John GreVamva 1:28  Ταύτα έγειναν εν Βηθαβαρά πέραν του Ιορδάνου, όπου ήτο ο Ιωάννης βαπτίζων.
John ManxGael 1:28  Va ny reddyn shoh jeant ayns Bethabara er cheu elley jeh Jordan, raad va Ean bashtey
John Tisch 1:28  ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
John UkrOgien 1:28  Це в Віфа́нії ді́ялося, на тім боці Йорда́ну, де христив був Іван.
John MonKJV 1:28  Энэ бүхэн Иорданы цаадах Витавараад болсон юм. Тэнд Иоаннис баптизм хийж байлаа.
John FreCramp 1:28  Cela se passait à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John SrKDEkav 1:28  Ово би у Витанији преко Јордана где Јован крштаваше.
John SpaTDP 1:28  Estas cosas ocurrieron en Betania más allá del Jordán , donde Juan estaba bautizando.
John PolUGdan 1:28  Działo się to w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił.
John FreGenev 1:28  Ces chofes advinrent à Bethabara, outre le Jordain, là où Jean baptizoit.
John FreSegon 1:28  Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John Swahili 1:28  Mambo haya yalifanyika huko Bethania, ng'ambo ya mto Yordani ambako Yohane alikuwa anabatiza.
John SpaRV190 1:28  Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
John HunRUF 1:28  Ez Betániában történt, a Jordánon túl, ahol János keresztelt.
John FreSynod 1:28  Ces choses se passèrent à Béthanie au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John DaOT1931 1:28  Dette skete i Bethania hinsides Jordan, hvor Johannes døbte.
John FarHezar 1:28  اینها همه در بیت‌عَنْیا واقع در آن سوی رود اردن رخ داد، آنجا که یحیی تعمید می‌داد.
John TpiKJPB 1:28  Ol dispela samting i kamap long Betabara hapsait long Jordan, we Jon i givim baptais.
John ArmWeste 1:28  Այս բաները պատահեցան Բեթաբարայի մէջ՝ Յորդանանի միւս կողմը, ուր Յովհաննէս կը կենար ու կը մկրտէր:
John DaOT1871 1:28  Dette skete i Bethania hinsides Jordan, hvor Johannes døbte.
John JapRague 1:28  此等の事は、ヨハネの洗しつつありしヨルダン[河]の彼方、ベタニアにて成りき。
John Peshitta 1:28  ܗܠܝܢ ܒܒܝܬ ܥܢܝܐ ܗܘܝ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܐܝܟܐ ܕܡܥܡܕ ܗܘܐ ܝܘܚܢܢ ܀
John FreVulgG 1:28  Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
John PolGdans 1:28  To się stało w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił.
John JapBungo 1:28  これらの事は、ヨハネのバプテスマを施しゐたりしヨルダンの向なるベタニヤにてありしなり。
John Elzevir 1:28  ταυτα εν βηθαβαρα εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων
John GerElb18 1:28  Dies geschah zu Bethanien, jenseit des Jordan, wo Johannes taufte.