John
|
RWebster
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
EMTV
|
1:4 |
In Him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
NHEBJE
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
Etheridg
|
1:4 |
In him was life, and the life is the light of the sons of man;
|
John
|
ABP
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
NHEBME
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
Rotherha
|
1:4 |
in him, was, life, and, the life, was, the light of men.—
|
John
|
LEB
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of humanity.
|
John
|
BWE
|
1:4 |
Life was in the Word. That life was Light for people.
|
John
|
Twenty
|
1:4 |
That which came into being in him was Life; and the Life was the Light of Man;
|
John
|
ISV
|
1:4 |
In him was life, and that life brought light to humanity.Lit. was the light of people
|
John
|
RNKJV
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
Jubilee2
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
Webster
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
Darby
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
OEB
|
1:4 |
That which came into being in him was life; and the life was the light of humanity;
|
John
|
ASV
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
Anderson
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
Godbey
|
1:4 |
In Him was life, and the life was the light of the men.
|
John
|
LITV
|
1:4 |
In Him was life, and the life was the light of men;
|
John
|
Geneva15
|
1:4 |
In it was life, and that life was the light of men.
|
John
|
Montgome
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
CPDV
|
1:4 |
Life was in Him, and Life was the light of men.
|
John
|
Weymouth
|
1:4 |
In Him was Life, and that Life was the Light of men.
|
John
|
LO
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of man.
|
John
|
Common
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
BBE
|
1:4 |
What came into existence in him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
Worsley
|
1:4 |
In Him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
DRC
|
1:4 |
In him was life: and the life was the light of men.
|
John
|
Haweis
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
GodsWord
|
1:4 |
He was the source of life, and that life was the light for humanity.
|
John
|
Tyndale
|
1:4 |
In it was lyfe and the lyfe was ye lyght of men
|
John
|
KJVPCE
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
NETfree
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of mankind.
|
John
|
RKJNT
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
AFV2020
|
1:4 |
In Him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
NHEB
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
OEBcth
|
1:4 |
That which came into being in him was life; and the life was the light of humanity;
|
John
|
NETtext
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of mankind.
|
John
|
UKJV
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
Noyes
|
1:4 |
In him is life; and the life was the light of men.
|
John
|
KJV
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
KJVA
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
AKJV
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
RLT
|
1:4 |
In him was life; and the life was the light of men.
|
John
|
OrthJBC
|
1:4 |
In him was Chayyim (Life) and the Chayyim (Life) was the Ohr (Light) of Bnei Adam. [Tehillim 36:10 (9)]
|
John
|
MKJV
|
1:4 |
In Him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
YLT
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men,
|
John
|
Murdock
|
1:4 |
In him was life ; and the life was the light of man.
|
John
|
ACV
|
1:4 |
In him was life, and the life was the light of men.
|
John
|
PorBLivr
|
1:4 |
Nela estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.
|
John
|
Mg1865
|
1:4 |
Izy no nisiam-piainana; ary ny fiainana no fanazavana ny olona.
|
John
|
CopNT
|
1:4 |
ⲛⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉⲧⲉ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲛⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ.
|
John
|
FinPR
|
1:4 |
Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus.
|
John
|
NorBroed
|
1:4 |
I ham var liv, og livet var menneskenes lys;
|
John
|
FinRK
|
1:4 |
Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valo.
|
John
|
ChiSB
|
1:4 |
在衪內有有生命,這生命是中的光。
|
John
|
CopSahBi
|
1:4 |
ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
1:4 |
Կեանքը նրանով էր: Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր:
|
John
|
ChiUns
|
1:4 |
生命在他里头,这生命就是人的光。
|
John
|
BulVeren
|
1:4 |
В Него беше живот и животът беше светлината на хората.
|
John
|
AraSVD
|
1:4 |
فِيهِ كَانَتِ ٱلْحَيَاةُ، وَٱلْحَيَاةُ كَانَتْ نُورَ ٱلنَّاسِ،
|
John
|
Shona
|
1:4 |
Maari maiva neupenyu, uye upenyu hwaiva chiedza chevanhu,
|
John
|
Esperant
|
1:4 |
En li estis la vivo, kaj la vivo estis la lumo de la homoj.
|
John
|
ThaiKJV
|
1:4 |
ในพระองค์มีชีวิต และชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์ทั้งปวง
|
John
|
BurJudso
|
1:4 |
ထိုနှုတ်ကပတ်တော်၌ အသက်ရှိ၏။ ထိုအသက်သည်လည်း လူတို့၏အလင်းဖြစ်၏။
|
John
|
SBLGNT
|
1:4 |
ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
|
John
|
FarTPV
|
1:4 |
حیات از او به وجود آمد و آن حیات
|
John
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Us meṅ zindagī thī, aur yih zindagī insānoṅ kā nūr thī.
|
John
|
SweFolk
|
1:4 |
I honom var liv, och livet var människornas ljus.
|
John
|
TNT
|
1:4 |
ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων,
|
John
|
GerSch
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
TagAngBi
|
1:4 |
Nasa kaniya ang buhay; at ang buhay ay siyang ilaw ng mga tao.
|
John
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus.
|
John
|
Dari
|
1:4 |
زندگی از او بوجود آمد و آن زندگی نور آدمیان بود.
|
John
|
SomKQA
|
1:4 |
Isaga waxaa ku jirtay nolol, noloshuna waxay ahayd nuurka dadka.
|
John
|
NorSMB
|
1:4 |
I honom var liv, og livet var ljoset åt menneski.
|
John
|
Alb
|
1:4 |
Në atë ishte jeta, dhe jeta ishte drita e njerëzve.
|
John
|
GerLeoRP
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
UyCyr
|
1:4 |
«Сөз» һаятлиқниң мәнбәси болуп, бу һаятлиқ инсанларға нур елип кәлди.
|
John
|
KorHKJV
|
1:4 |
그분 안에 생명이 있었으며 그 생명은 사람들의 빛이더라.
|
John
|
MorphGNT
|
1:4 |
ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
|
John
|
SrKDIjek
|
1:4 |
У њој бјеше живот, и живот бјеше видјело људима.
|
John
|
Wycliffe
|
1:4 |
In hym was lijf, and the lijf was the liyt of men; and the liyt schyneth in derknessis,
|
John
|
Mal1910
|
1:4 |
അവനിൽ ജീവൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; ജീവൻ മനുഷ്യരുടെ വെളിച്ചമായിരുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
1:4 |
그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라
|
John
|
Azeri
|
1:4 |
اوندا حيات وار ائدي و او حيات ائنسانلارا نور ائدي.
|
John
|
GerReinh
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
SweKarlX
|
1:4 |
I thy var lifvet; och lifvet var menniskornas ljus;
|
John
|
KLV
|
1:4 |
Daq ghaH ghaHta' yIn, je the yIn ghaHta' the wov vo' loDpu'.
|
John
|
ItaDio
|
1:4 |
In lei era la vita, e la vita era la luce degli uomini.
|
John
|
RusSynod
|
1:4 |
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
|
John
|
CSlEliza
|
1:4 |
В Том живот бе, и живот бе свет человеком:
|
John
|
ABPGRK
|
1:4 |
εν αυτώ ζωή ην και η ζωή ην το φως των ανθρώπων
|
John
|
FreBBB
|
1:4 |
En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.
|
John
|
LinVB
|
1:4 |
Bomoi bozalákí o Liloba mpé bomoi bozalákí Mwínda mwa bato.
|
John
|
BurCBCM
|
1:4 |
ကိုယ်တော်၌ အသက်တည်ရှိ၍ အသက်သည် လူတို့၏အလင်းဖြစ်၏။-
|
John
|
Che1860
|
1:4 |
ᎾᏍᎩ [ᎧᏃᎮᏛ] ᎬᏂᏛ ᎤᏪᎮᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᏴᏫ ᎢᎦ ᎤᎾᏘᏍᏓᏁᎯ ᎨᏎᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
1:4 |
生在其中、生者人之光也、
|
John
|
VietNVB
|
1:4 |
Trong Ngài có nguồn sự sống và sự sống là ánh sáng cho nhân loại.
|
John
|
CebPinad
|
1:4 |
Diha kaniya ang kinabuhi, ug ang maong kinabuhi mao ang kahayag alang sa mga tawo.
|
John
|
RomCor
|
1:4 |
În El era viaţa, şi viaţa era lumina oamenilor.
|
John
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Mahseno iei ih poahsoan en mour; oh mour wet, iei me kin kamarainih aramas akan.
|
John
|
HunUj
|
1:4 |
Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
|
John
|
GerZurch
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht für die Menschen. (a) Joh 5:26; 14:6; 8:12
|
John
|
GerTafel
|
1:4 |
In Ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
PorAR
|
1:4 |
Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
|
John
|
DutSVVA
|
1:4 |
In Hetzelve was het Leven, en het Leven was het Licht der mensen.
|
John
|
Byz
|
1:4 |
εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
|
John
|
FarOPV
|
1:4 |
در او حیات بود و حیات نور انسان بود.
|
John
|
Ndebele
|
1:4 |
Impilo yayikuye, njalo impilo yayiyikukhanya kwabantu,
|
John
|
PorBLivr
|
1:4 |
Nela estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.
|
John
|
StatResG
|
1:4 |
Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
|
John
|
SloStrit
|
1:4 |
V njej je bilo življenje, in življenje je bilo luč ljudém,
|
John
|
Norsk
|
1:4 |
I ham var liv, og livet var menneskenes lys.
|
John
|
SloChras
|
1:4 |
V njej je bilo življenje, in življenje je bilo luč ljudem.
|
John
|
Northern
|
1:4 |
Həyat Onda idi və bu həyat insanların nuru idi.
|
John
|
GerElb19
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
PohnOld
|
1:4 |
Maur mi re a; o iei maur o marain en aramas.
|
John
|
LvGluck8
|
1:4 |
Iekš Viņa bija dzīvība, un tā dzīvība bija cilvēku gaišums.
|
John
|
PorAlmei
|
1:4 |
N'elle estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
|
John
|
ChiUn
|
1:4 |
生命在他裡頭,這生命就是人的光。
|
John
|
SweKarlX
|
1:4 |
I thy var lifvet; och lifvet var menniskornas ljus;
|
John
|
Antoniad
|
1:4 |
εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
|
John
|
CopSahid
|
1:4 |
ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
1:4 |
Die ganze Schöpfung ist erfüllt mit seinem Leben, und dieses Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
BulCarig
|
1:4 |
В него бе живот, и животът бе виделината на человеците.
|
John
|
FrePGR
|
1:4 |
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
|
John
|
JapDenmo
|
1:4 |
彼の内には命があり,命は人の光であった。
|
John
|
PorCap
|
1:4 |
*Nele é que estava a Vida de tudo o que veio a existir. E a Vida era a Luz dos homens.
|
John
|
JapKougo
|
1:4 |
この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。
|
John
|
Tausug
|
1:4 |
Damikkiyan in Parman amuna in puunan sin kabuhi' sabunnal, iban in puunan sin kabuhi' sabunnal amuna in ilaw dumihil sawa pa pikilan sin mānusiya'.
|
John
|
GerTextb
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen:
|
John
|
SpaPlate
|
1:4 |
En Él era la vida, y la vida era la luz de los hombres.
|
John
|
Kapingam
|
1:4 |
“Nnelekai” lago taamada di mouli, gei di mouli deenei la-gu-haga-maalama nia daangada.
|
John
|
RusVZh
|
1:4 |
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
|
John
|
GerOffBi
|
1:4 |
in ihm (durch ihn) entstanden war, war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen –
|
John
|
CopSahid
|
1:4 |
ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
1:4 |
Jame buvo gyvybė, ir gyvybė buvo žmonių šviesa.
|
John
|
Bela
|
1:4 |
У Ім было жыцьцё, і жыцьцё было сьвятлом людзей.
|
John
|
CopSahHo
|
1:4 |
ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ̅. ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
1:4 |
Ennañ e oa ar vuhez, hag ar vuhez a oa sklêrijenn an dud.
|
John
|
GerBoLut
|
1:4 |
In ihm war das Leben, und das Leben war das Lichtder Menschen.
|
John
|
FinPR92
|
1:4 |
Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valo.
|
John
|
DaNT1819
|
1:4 |
I det var Livet, og Livet var Menneskenes Lys.
|
John
|
Uma
|
1:4 |
Hi'a-mi pehupaa' katuwua', pai' Hi'a-mi baja to mpobajahi nono manusia'.
|
John
|
GerLeoNA
|
1:4 |
in ihm, war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
SpaVNT
|
1:4 |
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
|
John
|
Latvian
|
1:4 |
Viņā bija dzīvība, un dzīvība bija cilvēku gaisma.
|
John
|
SpaRV186
|
1:4 |
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
|
John
|
FreStapf
|
1:4 |
En elle il y avait vie, et la vie était la lumière des hommes.
|
John
|
NlCanisi
|
1:4 |
In wat bestond, was Hij het leven, En het Leven was het licht der mensen;
|
John
|
GerNeUe
|
1:4 |
In ihm war Leben, und dieses Leben war das Licht für die Menschen.
|
John
|
Est
|
1:4 |
Temas oli elu, ja elu oli inimeste valgus,
|
John
|
UrduGeo
|
1:4 |
اُس میں زندگی تھی، اور یہ زندگی انسانوں کا نور تھی۔
|
John
|
AraNAV
|
1:4 |
فِيهِ كَانَتِ الْحَيَاةُ. وَالْحَيَاةُ كَانَتِ نُورَ النَّاسِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
1:4 |
在他里面有生命,(有些抄本第3、4节或译:“万有是借着他造的,没有一样不是借着他造的;凡被造的,都在他里面有生命......”)这生命就是人的光。
|
John
|
f35
|
1:4 |
εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
|
John
|
vlsJoNT
|
1:4 |
In hetzelve was Leven; en het Leven was het Licht der menschen.
|
John
|
ItaRive
|
1:4 |
In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini;
|
John
|
Afr1953
|
1:4 |
In Hom was lewe, en die lewe was die lig van die mense.
|
John
|
RusSynod
|
1:4 |
В Нем была жизнь, и жизнь была свет людей.
|
John
|
FreOltra
|
1:4 |
En elle était la vie, et cette vie était la lumière des hommes:
|
John
|
Tagalog
|
1:4 |
Ang buhay ay nasa kaniya at ang buhay ay ang ilaw ng mga tao.
|
John
|
UrduGeoD
|
1:4 |
उसमें ज़िंदगी थी, और यह ज़िंदगी इनसानों का नूर थी।
|
John
|
TurNTB
|
1:4 |
Yaşam O'ndaydı ve yaşam insanların ışığıydı.
|
John
|
DutSVV
|
1:4 |
In Hetzelve was het Leven, en het Leven was het Licht der mensen.
|
John
|
HunKNB
|
1:4 |
Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
|
John
|
Maori
|
1:4 |
I a ia te ora; ko te ora te marama mo nga tangata.
|
John
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Palman ya po'onan kallum, maka kallum itu ya amuwan kasawahan ma panghati manusiya'.
|
John
|
HunKar
|
1:4 |
Ő benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága;
|
John
|
Viet
|
1:4 |
Trong Ngài có sự sống, sự sống là sự sáng của loài người.
|
John
|
Kekchi
|
1:4 |
Li Cristo, aˈan li naqˈuehoc junelic yuˈam. Ut li yuˈam li naxqˈue naxcutanobresi lix cˈaˈuxeb li cristian.
|
John
|
Swe1917
|
1:4 |
I det var liv, och livet var människornas ljus.
|
John
|
KhmerNT
|
1:4 |
ដ្បិតនៅក្នុងព្រះបន្ទូលមានជីវិត ហើយជីវិតនោះជាពន្លឺដល់មនុស្សលោក
|
John
|
CroSaric
|
1:4 |
u njoj bijaše život i život bijaše ljudima svjetlo;
|
John
|
BasHauti
|
1:4 |
Hartan cen vicitzea, eta vicitzea cen guiçonén Arguia:
|
John
|
WHNU
|
1:4 |
εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
|
John
|
VieLCCMN
|
1:4 |
ở nơi Người là sự sống, và sự sống là ánh sáng cho nhân loại.
|
John
|
FreBDM17
|
1:4 |
En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes.
|
John
|
TR
|
1:4 |
εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
|
John
|
HebModer
|
1:4 |
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
|
John
|
Kaz
|
1:4 |
Сөз өмірдің бастауы болған. Сол өмір адамзат үшін Нұр еді.
|
John
|
OxfordTR
|
1:4 |
εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
|
John
|
UkrKulis
|
1:4 |
У Йому життє було: й життв було сьвітлом людям.
|
John
|
FreJND
|
1:4 |
En elle était [la] vie, et la vie était la lumière des hommes.
|
John
|
TurHADI
|
1:4 |
Kelâm hayatın kaynağıdır, Bu hayat bütün insanlara nur oldu.
|
John
|
GerGruen
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
SloKJV
|
1:4 |
V njem je bilo življenje in življenje je bilo svetloba ljudem.
|
John
|
Haitian
|
1:4 |
Lavi, se nan li sa te ye. Se lavi sa a ki te bay tout moun limyè.
|
John
|
FinBibli
|
1:4 |
Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus,
|
John
|
SpaRV
|
1:4 |
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
|
John
|
HebDelit
|
1:4 |
בּוֹ הָיוּ חַיִּים וְהַחַיִּים הָיוּ אוֹר בְּנֵי הָאָדָם׃
|
John
|
WelBeibl
|
1:4 |
Ynddo fe roedd bywyd, a'r bywyd hwnnw'n rhoi golau i bobl.
|
John
|
GerMenge
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|
John
|
GreVamva
|
1:4 |
Εν αυτώ ήτο ζωή, και η ζωή ήτο το φως των ανθρώπων.
|
John
|
ManxGael
|
1:4 |
Aynsyn va bea, as va'n vea soilshey deiney.
|
John
|
Tisch
|
1:4 |
ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστιν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
|
John
|
UkrOgien
|
1:4 |
І життя було в Нім, а життя було Світлом людей.
|
John
|
MonKJV
|
1:4 |
Амьдрал түүний дотор байсан бөгөөд энэ амьдрал хүмүүний гэрэл байжээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
1:4 |
У Њој беше живот, и живот беше видело људима.
|
John
|
FreCramp
|
1:4 |
En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,
|
John
|
SpaTDP
|
1:4 |
En Él estaba la vida, y la vida fue la luz de los hombres.
|
John
|
PolUGdan
|
1:4 |
W nim było życie, a życie było światłością ludzi.
|
John
|
FreGenev
|
1:4 |
En elle eftoit la vie, & la vie eftoit la lumière des hommes.
|
John
|
FreSegon
|
1:4 |
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
|
John
|
SpaRV190
|
1:4 |
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
|
John
|
Swahili
|
1:4 |
Yeye alikuwa chanzo cha uhai na uhai huo ulikuwa mwanga wa watu.
|
John
|
HunRUF
|
1:4 |
Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
|
John
|
FreSynod
|
1:4 |
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
|
John
|
DaOT1931
|
1:4 |
I det var Liv, og Livet var Menneskenes Lys.
|
John
|
FarHezar
|
1:4 |
در او حیات بود و آن حیات، نور آدمیان بود.
|
John
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Insait long em laip i stap. Na dispela laip em i lait bilong ol man.
|
John
|
ArmWeste
|
1:4 |
Կեանքը անով էր, ու կեանքը մարդոց լոյսն էր.
|
John
|
DaOT1871
|
1:4 |
I det var Liv, og Livet var Menneskenes Lys.
|
John
|
JapRague
|
1:4 |
之がうちに生命ありて、生命又人間の光たりしが、
|
John
|
Peshitta
|
1:4 |
ܒܗ ܚܝܐ ܗܘܐ ܘܚܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܢܘܗܪܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
1:4 |
En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
|
John
|
PolGdans
|
1:4 |
W niem był żywot, a żywot był oną światłością ludzką.
|
John
|
JapBungo
|
1:4 |
之に生命あり、この生命は人の光なりき。
|
John
|
Elzevir
|
1:4 |
εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
|
John
|
GerElb18
|
1:4 |
In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
|