Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John EMTV 1:4  In Him was life, and the life was the light of men.
John NHEBJE 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John Etheridg 1:4  In him was life, and the life is the light of the sons of man;
John ABP 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John NHEBME 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John Rotherha 1:4  in him, was, life, and, the life, was, the light of men.—
John LEB 1:4  In him was life, and the life was the light of humanity.
John BWE 1:4  Life was in the Word. That life was Light for people.
John Twenty 1:4  That which came into being in him was Life; and the Life was the Light of Man;
John ISV 1:4  In him was life, and that life brought light to humanity.Lit. was the light of people
John RNKJV 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John Jubilee2 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John Webster 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John Darby 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John OEB 1:4  That which came into being in him was life; and the life was the light of humanity;
John ASV 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John Anderson 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John Godbey 1:4  In Him was life, and the life was the light of the men.
John LITV 1:4  In Him was life, and the life was the light of men;
John Geneva15 1:4  In it was life, and that life was the light of men.
John Montgome 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John CPDV 1:4  Life was in Him, and Life was the light of men.
John Weymouth 1:4  In Him was Life, and that Life was the Light of men.
John LO 1:4  In him was life, and the life was the light of man.
John Common 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John BBE 1:4  What came into existence in him was life, and the life was the light of men.
John Worsley 1:4  In Him was life, and the life was the light of men.
John DRC 1:4  In him was life: and the life was the light of men.
John Haweis 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John GodsWord 1:4  He was the source of life, and that life was the light for humanity.
John Tyndale 1:4  In it was lyfe and the lyfe was ye lyght of men
John KJVPCE 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John NETfree 1:4  In him was life, and the life was the light of mankind.
John RKJNT 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John AFV2020 1:4  In Him was life, and the life was the light of men.
John NHEB 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John OEBcth 1:4  That which came into being in him was life; and the life was the light of humanity;
John NETtext 1:4  In him was life, and the life was the light of mankind.
John UKJV 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John Noyes 1:4  In him is life; and the life was the light of men.
John KJV 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John KJVA 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John AKJV 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John RLT 1:4  In him was life; and the life was the light of men.
John OrthJBC 1:4  In him was Chayyim (Life) and the Chayyim (Life) was the Ohr (Light) of Bnei Adam. [Tehillim 36:10 (9)]
John MKJV 1:4  In Him was life, and the life was the light of men.
John YLT 1:4  In him was life, and the life was the light of men,
John Murdock 1:4  In him was life ; and the life was the light of man.
John ACV 1:4  In him was life, and the life was the light of men.
John VulgSist 1:4  in ipso vita erat, et vita erat lux hominum:
John VulgCont 1:4  in ipso vita erat, et vita erat lux hominum:
John Vulgate 1:4  in ipso vita erat et vita erat lux hominum
John VulgHetz 1:4  in ipso vita erat, et vita erat lux hominum:
John VulgClem 1:4  In ipso vita erat, et vita erat lux hominum :
John CzeBKR 1:4  V něm život byl, a život byl světlo lidí.
John CzeB21 1:4  V něm byl život a ten život byl světlem lidí.
John CzeCEP 1:4  V něm byl život a život byl světlo lidí.
John CzeCSP 1:4  V něm byl život⌉ a ten život byl světlo lidí.
John PorBLivr 1:4  Nela estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.
John Mg1865 1:4  Izy no nisiam-piainana; ary ny fiainana no fanazavana ny olona.
John CopNT 1:4  ⲛⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉⲧⲉ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⲛⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ.
John FinPR 1:4  Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus.
John NorBroed 1:4  I ham var liv, og livet var menneskenes lys;
John FinRK 1:4  Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valo.
John ChiSB 1:4  在衪內有有生命,這生命是中的光。
John CopSahBi 1:4  ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ
John ArmEaste 1:4  Կեանքը նրանով էր: Եւ այդ կեանքը մարդկանց համար լոյս էր:
John ChiUns 1:4  生命在他里头,这生命就是人的光。
John BulVeren 1:4  В Него беше живот и животът беше светлината на хората.
John AraSVD 1:4  فِيهِ كَانَتِ ٱلْحَيَاةُ، وَٱلْحَيَاةُ كَانَتْ نُورَ ٱلنَّاسِ،
John Shona 1:4  Maari maiva neupenyu, uye upenyu hwaiva chiedza chevanhu,
John Esperant 1:4  En li estis la vivo, kaj la vivo estis la lumo de la homoj.
John ThaiKJV 1:4  ในพระองค์มีชีวิต และชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์ทั้งปวง
John BurJudso 1:4  ထိုနှုတ်ကပတ်တော်၌ အသက်ရှိ၏။ ထိုအသက်သည်လည်း လူတို့၏အလင်းဖြစ်၏။
John SBLGNT 1:4  ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
John FarTPV 1:4  حیات از او به وجود آمد و آن حیات
John UrduGeoR 1:4  Us meṅ zindagī thī, aur yih zindagī insānoṅ kā nūr thī.
John SweFolk 1:4  I honom var liv, och livet var människornas ljus.
John TNT 1:4  ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων,
John GerSch 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
John TagAngBi 1:4  Nasa kaniya ang buhay; at ang buhay ay siyang ilaw ng mga tao.
John FinSTLK2 1:4  Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus.
John Dari 1:4  زندگی از او بوجود آمد و آن زندگی نور آدمیان بود.
John SomKQA 1:4  Isaga waxaa ku jirtay nolol, noloshuna waxay ahayd nuurka dadka.
John NorSMB 1:4  I honom var liv, og livet var ljoset åt menneski.
John Alb 1:4  Në atë ishte jeta, dhe jeta ishte drita e njerëzve.
John GerLeoRP 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
John UyCyr 1:4  «Сөз» һаятлиқниң мәнбәси болуп, бу һаят­лиқ инсанларға нур елип кәлди.
John KorHKJV 1:4  그분 안에 생명이 있었으며 그 생명은 사람들의 빛이더라.
John MorphGNT 1:4  ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
John SrKDIjek 1:4  У њој бјеше живот, и живот бјеше видјело људима.
John Wycliffe 1:4  In hym was lijf, and the lijf was the liyt of men; and the liyt schyneth in derknessis,
John Mal1910 1:4  അവനിൽ ജീവൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; ജീവൻ മനുഷ്യരുടെ വെളിച്ചമായിരുന്നു.
John KorRV 1:4  그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라
John Azeri 1:4  اوندا حيات وار ائدي و او حيات ائنسانلارا نور ائدي.
John GerReinh 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
John SweKarlX 1:4  I thy var lifvet; och lifvet var menniskornas ljus;
John KLV 1:4  Daq ghaH ghaHta' yIn, je the yIn ghaHta' the wov vo' loDpu'.
John ItaDio 1:4  In lei era la vita, e la vita era la luce degli uomini.
John RusSynod 1:4  В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
John CSlEliza 1:4  В Том живот бе, и живот бе свет человеком:
John ABPGRK 1:4  εν αυτώ ζωή ην και η ζωή ην το φως των ανθρώπων
John FreBBB 1:4  En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.
John LinVB 1:4  Bomoi bozalákí o Liloba mpé bomoi bozalákí Mwínda mwa bato.
John BurCBCM 1:4  ကိုယ်တော်၌ အသက်တည်ရှိ၍ အသက်သည် လူတို့၏အလင်းဖြစ်၏။-
John Che1860 1:4  ᎾᏍᎩ [ᎧᏃᎮᏛ] ᎬᏂᏛ ᎤᏪᎮᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᏴᏫ ᎢᎦ ᎤᎾᏘᏍᏓᏁᎯ ᎨᏎᎢ.
John ChiUnL 1:4  生在其中、生者人之光也、
John VietNVB 1:4  Trong Ngài có nguồn sự sống và sự sống là ánh sáng cho nhân loại.
John CebPinad 1:4  Diha kaniya ang kinabuhi, ug ang maong kinabuhi mao ang kahayag alang sa mga tawo.
John RomCor 1:4  În El era viaţa, şi viaţa era lumina oamenilor.
John Pohnpeia 1:4  Mahseno iei ih poahsoan en mour; oh mour wet, iei me kin kamarainih aramas akan.
John HunUj 1:4  Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
John GerZurch 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht für die Menschen. (a) Joh 5:26; 14:6; 8:12
John GerTafel 1:4  In Ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
John PorAR 1:4  Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
John DutSVVA 1:4  In Hetzelve was het Leven, en het Leven was het Licht der mensen.
John Byz 1:4  εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
John FarOPV 1:4  در او حیات بود و حیات نور انسان بود.
John Ndebele 1:4  Impilo yayikuye, njalo impilo yayiyikukhanya kwabantu,
John PorBLivr 1:4  Nela estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.
John StatResG 1:4  Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
John SloStrit 1:4  V njej je bilo življenje, in življenje je bilo luč ljudém,
John Norsk 1:4  I ham var liv, og livet var menneskenes lys.
John SloChras 1:4  V njej je bilo življenje, in življenje je bilo luč ljudem.
John Northern 1:4  Həyat Onda idi və bu həyat insanların nuru idi.
John GerElb19 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
John PohnOld 1:4  Maur mi re a; o iei maur o marain en aramas.
John LvGluck8 1:4  Iekš Viņa bija dzīvība, un tā dzīvība bija cilvēku gaišums.
John PorAlmei 1:4  N'elle estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
John ChiUn 1:4  生命在他裡頭,這生命就是人的光。
John SweKarlX 1:4  I thy var lifvet; och lifvet var menniskornas ljus;
John Antoniad 1:4  εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
John CopSahid 1:4  ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ
John GerAlbre 1:4  Die ganze Schöpfung ist erfüllt mit seinem Leben, und dieses Leben war das Licht der Menschen.
John BulCarig 1:4  В него бе живот, и животът бе виделината на человеците.
John FrePGR 1:4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
John JapDenmo 1:4  彼の内には命があり,命は人の光であった。
John PorCap 1:4  *Nele é que estava a Vida de tudo o que veio a existir. E a Vida era a Luz dos homens.
John JapKougo 1:4  この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。
John Tausug 1:4  Damikkiyan in Parman amuna in puunan sin kabuhi' sabunnal, iban in puunan sin kabuhi' sabunnal amuna in ilaw dumihil sawa pa pikilan sin mānusiya'.
John GerTextb 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen:
John SpaPlate 1:4  En Él era la vida, y la vida era la luz de los hombres.
John Kapingam 1:4  “Nnelekai” lago taamada di mouli, gei di mouli deenei la-gu-haga-maalama nia daangada.
John RusVZh 1:4  В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
John GerOffBi 1:4  in ihm (durch ihn) entstanden war, war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen –
John CopSahid 1:4  ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ.
John LtKBB 1:4  Jame buvo gyvybė, ir gyvybė buvo žmonių šviesa.
John Bela 1:4  У Ім было жыцьцё, і жыцьцё было сьвятлом людзей.
John CopSahHo 1:4  ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ̅. ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ.
John BretonNT 1:4  Ennañ e oa ar vuhez, hag ar vuhez a oa sklêrijenn an dud.
John GerBoLut 1:4  In ihm war das Leben, und das Leben war das Lichtder Menschen.
John FinPR92 1:4  Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valo.
John DaNT1819 1:4  I det var Livet, og Livet var Menneskenes Lys.
John Uma 1:4  Hi'a-mi pehupaa' katuwua', pai' Hi'a-mi baja to mpobajahi nono manusia'.
John GerLeoNA 1:4  in ihm, war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
John SpaVNT 1:4  En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
John Latvian 1:4  Viņā bija dzīvība, un dzīvība bija cilvēku gaisma.
John SpaRV186 1:4  En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
John FreStapf 1:4  En elle il y avait vie, et la vie était la lumière des hommes.
John NlCanisi 1:4  In wat bestond, was Hij het leven, En het Leven was het licht der mensen;
John GerNeUe 1:4  In ihm war Leben, und dieses Leben war das Licht für die Menschen.
John Est 1:4  Temas oli elu, ja elu oli inimeste valgus,
John UrduGeo 1:4  اُس میں زندگی تھی، اور یہ زندگی انسانوں کا نور تھی۔
John AraNAV 1:4  فِيهِ كَانَتِ الْحَيَاةُ. وَالْحَيَاةُ كَانَتِ نُورَ النَّاسِ.
John ChiNCVs 1:4  在他里面有生命,(有些抄本第3、4节或译:“万有是借着他造的,没有一样不是借着他造的;凡被造的,都在他里面有生命......”)这生命就是人的光。
John f35 1:4  εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
John vlsJoNT 1:4  In hetzelve was Leven; en het Leven was het Licht der menschen.
John ItaRive 1:4  In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini;
John Afr1953 1:4  In Hom was lewe, en die lewe was die lig van die mense.
John RusSynod 1:4  В Нем была жизнь, и жизнь была свет людей.
John FreOltra 1:4  En elle était la vie, et cette vie était la lumière des hommes:
John Tagalog 1:4  Ang buhay ay nasa kaniya at ang buhay ay ang ilaw ng mga tao.
John UrduGeoD 1:4  उसमें ज़िंदगी थी, और यह ज़िंदगी इनसानों का नूर थी।
John TurNTB 1:4  Yaşam O'ndaydı ve yaşam insanların ışığıydı.
John DutSVV 1:4  In Hetzelve was het Leven, en het Leven was het Licht der mensen.
John HunKNB 1:4  Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
John Maori 1:4  I a ia te ora; ko te ora te marama mo nga tangata.
John sml_BL_2 1:4  Palman ya po'onan kallum, maka kallum itu ya amuwan kasawahan ma panghati manusiya'.
John HunKar 1:4  Ő benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága;
John Viet 1:4  Trong Ngài có sự sống, sự sống là sự sáng của loài người.
John Kekchi 1:4  Li Cristo, aˈan li naqˈuehoc junelic yuˈam. Ut li yuˈam li naxqˈue naxcutanobresi lix cˈaˈuxeb li cristian.
John Swe1917 1:4  I det var liv, och livet var människornas ljus.
John KhmerNT 1:4  ដ្បិត​នៅ​ក្នុង​ព្រះបន្ទូល​មាន​ជីវិត​ ហើយ​ជីវិត​នោះ​ជា​ពន្លឺ​ដល់​មនុស្ស​លោក​
John CroSaric 1:4  u njoj bijaše život i život bijaše ljudima svjetlo;
John BasHauti 1:4  Hartan cen vicitzea, eta vicitzea cen guiçonén Arguia:
John WHNU 1:4  εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
John VieLCCMN 1:4  ở nơi Người là sự sống, và sự sống là ánh sáng cho nhân loại.
John FreBDM17 1:4  En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes.
John TR 1:4  εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
John HebModer 1:4  בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
John Kaz 1:4  Сөз өмірдің бастауы болған. Сол өмір адамзат үшін Нұр еді.
John OxfordTR 1:4  εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
John UkrKulis 1:4  У Йому життє було: й життв було сьвітлом людям.
John FreJND 1:4  En elle était [la] vie, et la vie était la lumière des hommes.
John TurHADI 1:4  Kelâm hayatın kaynağıdır, Bu hayat bütün insanlara nur oldu.
John GerGruen 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
John SloKJV 1:4  V njem je bilo življenje in življenje je bilo svetloba ljudem.
John Haitian 1:4  Lavi, se nan li sa te ye. Se lavi sa a ki te bay tout moun limyè.
John FinBibli 1:4  Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus,
John SpaRV 1:4  En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
John HebDelit 1:4  בּוֹ הָיוּ חַיִּים וְהַחַיִּים הָיוּ אוֹר בְּנֵי הָאָדָם׃
John WelBeibl 1:4  Ynddo fe roedd bywyd, a'r bywyd hwnnw'n rhoi golau i bobl.
John GerMenge 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
John GreVamva 1:4  Εν αυτώ ήτο ζωή, και η ζωή ήτο το φως των ανθρώπων.
John ManxGael 1:4  Aynsyn va bea, as va'n vea soilshey deiney.
John Tisch 1:4  ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστιν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
John UkrOgien 1:4  І життя було в Нім, а життя було Світлом людей.
John MonKJV 1:4  Амьдрал түүний дотор байсан бөгөөд энэ амьдрал хүмүүний гэрэл байжээ.
John SrKDEkav 1:4  У Њој беше живот, и живот беше видело људима.
John FreCramp 1:4  En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,
John SpaTDP 1:4  En Él estaba la vida, y la vida fue la luz de los hombres.
John PolUGdan 1:4  W nim było życie, a życie było światłością ludzi.
John FreGenev 1:4  En elle eftoit la vie, & la vie eftoit la lumière des hommes.
John FreSegon 1:4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
John SpaRV190 1:4  En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
John Swahili 1:4  Yeye alikuwa chanzo cha uhai na uhai huo ulikuwa mwanga wa watu.
John HunRUF 1:4  Benne élet volt, és az élet volt az emberek világossága.
John FreSynod 1:4  En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
John DaOT1931 1:4  I det var Liv, og Livet var Menneskenes Lys.
John FarHezar 1:4  در او حیات بود و آن حیات، نور آدمیان بود.
John TpiKJPB 1:4  Insait long em laip i stap. Na dispela laip em i lait bilong ol man.
John ArmWeste 1:4  Կեանքը անով էր, ու կեանքը մարդոց լոյսն էր.
John DaOT1871 1:4  I det var Liv, og Livet var Menneskenes Lys.
John JapRague 1:4  之がうちに生命ありて、生命又人間の光たりしが、
John Peshitta 1:4  ܒܗ ܚܝܐ ܗܘܐ ܘܚܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܢܘܗܪܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀
John FreVulgG 1:4  En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
John PolGdans 1:4  W niem był żywot, a żywot był oną światłością ludzką.
John JapBungo 1:4  之に生命あり、この生命は人の光なりき。
John Elzevir 1:4  εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
John GerElb18 1:4  In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.