Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 1:6  There existed a man being sent by God, the name to him -- John.
John ACV 1:6  A man came to be who was sent from God, his name was John.
John AFV2020 1:6  There was a man sent by God, whose name was John.
John AKJV 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John ASV 1:6  There came a man, sent from God, whose name was John.
John Anderson 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John BBE 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John BWE 1:6  God sent a man named John.
John CPDV 1:6  There was a man sent by God, whose name was John.
John Common 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John DRC 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John Darby 1:6  There was a man sent fromGod, his name John.
John EMTV 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John Etheridg 1:6  There was a man who was sent from Aloha, his name (was) Juchanon.
John Geneva15 1:6  There was a man sent from God, whose name was Iohn.
John Godbey 1:6  There was a man having been sent from God, whose name was John;
John GodsWord 1:6  God sent a man named John to be his messenger.
John Haweis 1:6  A man was sent from God, whose name was John.
John ISV 1:6  John's Witness to the WordThere was a man sent from God, whose name was John.
John Jubilee2 1:6  There was a man sent from God, whose name [was] John.
John KJV 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John KJVA 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John KJVPCE 1:6  ¶ There was a man sent from God, whose name was John.
John LEB 1:6  A man came, sent from God, ⌞whose name was⌟ John.
John LITV 1:6  There was a man sent from God; his name was John.
John LO 1:6  A man named John, was sent from God.
John MKJV 1:6  There was a man sent from God; his name was John.
John Montgome 1:6  A man came into being, sent from God, whose name was John.
John Murdock 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John NETfree 1:6  A man came, sent from God, whose name was John.
John NETtext 1:6  A man came, sent from God, whose name was John.
John NHEB 1:6  There came a man, sent from God, whose name was John.
John NHEBJE 1:6  There came a man, sent from God, whose name was John.
John NHEBME 1:6  There came a man, sent from God, whose name was John.
John Noyes 1:6  There was a man, sent from God, whose name was John.
John OEB 1:6  There appeared a man sent from God, whose name was John;
John OEBcth 1:6  There appeared a man sent from God, whose name was John;
John OrthJBC 1:6  There came an ish haElohim, a man of G-d, having been sent from Hashem. His name was Yochanan.
John RKJNT 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John RLT 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John RNKJV 1:6  There was a man sent from יהוה, whose name was John.
John RWebster 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John Rotherha 1:6  There arose a man, sent from God, whose name was, John:
John Twenty 1:6  There appeared a man sent from God, whose name was John;
John Tyndale 1:6  There was a man sent from God whose name was Iohn.
John UKJV 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John Webster 1:6  There was a man sent from God, whose name [was] John.
John Weymouth 1:6  There was a man sent from God, whose name was John.
John Worsley 1:6  There was a man sent from God, whose name was John:
John YLT 1:6  There came a man--having been sent from God--whose name is John,
John VulgClem 1:6  Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes.
John VulgCont 1:6  Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes.
John VulgHetz 1:6  Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes.
John VulgSist 1:6  Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes.
John Vulgate 1:6  fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes
John CzeB21 1:6  Od Boha byl poslán člověk jménem Jan.
John CzeBKR 1:6  Byl člověk poslaný od Boha, jemuž jméno bylo Jan.
John CzeCEP 1:6  Od Boha byl poslán člověk, jménem Jan.
John CzeCSP 1:6  Objevil se člověk poslaný od Boha, jehož jméno bylo Jan.
John ABPGRK 1:6  εγένετο άνθρωπος απεσταλμένος παρά θεού όνομα αυτώ Ιωάννης
John Afr1953 1:6  Daar was 'n man van God gestuur, wie se naam Johannes was.
John Alb 1:6  Qe një njeri i dërguar nga Perendia; emri i tij ishte Gjon.
John Antoniad 1:6  εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
John AraNAV 1:6  ظَهَرَ إِنْسَانٌ أَرْسَلَهُ اللهُ، اسْمُهُ يُوحَنَّا،
John AraSVD 1:6  كَانَ إِنْسَانٌ مُرْسَلٌ مِنَ ٱللهِ ٱسْمُهُ يُوحَنَّا.
John ArmEaste 1:6  Կար մի մարդ՝ Աստծուց ուղարկուած. նրա անունը՝ Յովհաննէս:
John ArmWeste 1:6  Աստուծմէ ղրկուած մարդ մը կար՝ որուն անունը Յովհաննէս էր:
John Azeri 1:6  تاري طرفئندن گؤنده‌رئلمئش بئر کئشي وار ائدي، آدي يحيا.
John BasHauti 1:6  Içan da guiçon-bat Iaincoaz igorria, Ioannes deitzen cenic.
John Bela 1:6  Быў чалавек, пасланы ад Бога; імя яму Ян;
John BretonNT 1:6  Bez' e voe un den kaset a-berzh Doue, Yann a oa e anv.
John BulCarig 1:6  Имаше человек проводен от Бога, името му Иоан.
John BulVeren 1:6  Яви се човек, изпратен от Бога, на име Йоан.
John BurCBCM 1:6  ယောဟန်အမည်ရှိသော လူတစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်၏ စေလွှတ်ခြင်းကိုခံရ၏။-
John BurJudso 1:6  ယောဟန်အမည်ရှိသော သူတယောက်ကို ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူ၏။
John Byz 1:6  εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
John CSlEliza 1:6  Бысть человек послан от Бога, имя ему Иоанн:
John CebPinad 1:6  Dihay usa ka tawo nga ginganlan si Juan nga pinadala gikan sa Dios.
John Che1860 1:6  ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎡᎲᎩ ᏣᏂ ᏧᏙᎢᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ ᎨᏒᎩ.
John ChiNCVs 1:6  有一个人,名叫约翰,是 神所差来的。
John ChiSB 1:6  曾有一人,是由天主派遺來的,名叫若翰。
John ChiUn 1:6  有一個人,是從 神那裡差來的,名叫約翰。
John ChiUnL 1:6  有上帝所遣者、名曰約翰、
John ChiUns 1:6  有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。
John CopNT 1:6  ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ.
John CopSahBi 1:6  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
John CopSahHo 1:6  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ.
John CopSahid 1:6  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
John CopSahid 1:6  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ.
John CroSaric 1:6  Bi čovjek poslan od Boga, ime mu Ivan.
John DaNT1819 1:6  Der blev et Menneske udsendt af Gud, han hedte Johannes.
John DaOT1871 1:6  Der kom et Menneske, udsendt fra Gud, hans Navn var Johannes.
John DaOT1931 1:6  Der kom et Menneske, udsendt fra Gud, hans Navn var Johannes.
John Dari 1:6  مردی به نام یحیی ظاهر شد که فرستادۀ خدا بود.
John DutSVV 1:6  Er was een mens van God gezonden, wiens naam was Johannes.
John DutSVVA 1:6  Er was een mens van God gezonden, wiens naam was Johannes.
John Elzevir 1:6  εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
John Esperant 1:6  De Dio estis sendita viro, kies nomo estis Johano.
John Est 1:6  Oli mees, Jumala läkitatud; selle nimi oli Johannes.
John FarHezar 1:6  مردی آمد که از جانب خدا فرستاده شده بود؛ نامش یحیی بود.
John FarOPV 1:6  شخصی از جانب خدا فرستاده شد که اسمش یحیی بود؛
John FarTPV 1:6  مردی به نام یحیی ظاهر شد كه فرستادهٔ خدا بود.
John FinBibli 1:6  Yksi mies oli lähetetty Jumalalta, jonka nimi oli Johannes:
John FinPR 1:6  Oli mies, Jumalan lähettämä; hänen nimensä oli Johannes.
John FinPR92 1:6  Tuli mies, Jumalan lähettämä, hänen nimensä oli Johannes.
John FinRK 1:6  Tuli mies, Jumalan lähettämä. Hänen nimensä oli Johannes.
John FinSTLK2 1:6  Oli mies, Jumalan lähettämä. Hänen nimensä oli Johannes.
John FreBBB 1:6  Il parut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
John FreBDM17 1:6  Il y eut un homme appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.
John FreCramp 1:6  Il y eut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
John FreGenev 1:6  Il y eut un homme envoyé de Dieu, qui avoit nom Jean.
John FreJND 1:6  Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
John FreOltra 1:6  Un homme parut; il était envoyé de Dieu, son nom était Jean.
John FrePGR 1:6  Il y eut un homme, envoyé de Dieu, dont le nom était Jean ;
John FreSegon 1:6  Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean.
John FreStapf 1:6  Il a paru un homme, envoyé de la part de Dieu ; il s'appelait Jean ;
John FreSynod 1:6  Il y eut un homme, envoyé de Dieu, dont le nom était Jean.
John FreVulgG 1:6  Il y eut un homme envoyé de Dieu, dont le nom était Jean.
John GerAlbre 1:6  Ein Mann trat auf, von Gott gesandt, sein Name war Johannes.
John GerBoLut 1:6  Es war ein Mensch, von Gott gesandt, der hieli Johannes.
John GerElb18 1:6  Da war ein Mensch, von Gott gesandt, sein Name Johannes.
John GerElb19 1:6  Da war ein Mensch, von Gott gesandt, sein Name Johannes.
John GerGruen 1:6  Da war ein Mensch, ein Gottesbote; Johannes ist sein Name.
John GerLeoNA 1:6  Es kam ein Mensch, von Gott gesandt, sein Name [war] Johannes.
John GerLeoRP 1:6  Es kam ein Mensch, von Gott gesandt, sein Name [war] Johannes.
John GerMenge 1:6  Es trat ein Mann auf, von Gott gesandt, sein Name war Johannes;
John GerNeUe 1:6  Da trat ein Mensch auf. Er war von Gott gesandt und hieß Johannes.
John GerOffBi 1:6  Ein Mensch trat auf (Es war ein Mensch/gab einen Menschen), gesandt von Gott, namens Johannes,
John GerReinh 1:6  Es war ein Mensch, von Gott gesandt, sein Name war Johannes.
John GerSch 1:6  Es wurde ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.
John GerTafel 1:6  Es ward ein Mensch von Gott gesandt, mit Namen Johannes.
John GerTextb 1:6  Es trat ein Mensch auf, abgesandt von Gott, Johannes hieß er,
John GerZurch 1:6  Es trat ein Mensch auf, von Gott gesandt, mit Namen Johannes. (a) Mt 3:1
John GreVamva 1:6  Υπήρξεν άνθρωπος απεσταλμένος παρά Θεού, ονομαζόμενος Ιωάννης·
John Haitian 1:6  Bondye te voye yon nonm ki te rele Jan.
John HebDelit 1:6  וַיְהִי אִישׁ שָׁלוּחַ מֵאֵת הָאֱלֹהִים וּשְׁמוֹ יוֹחָנָן׃
John HebModer 1:6  ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
John HunKNB 1:6  Volt egy ember, akit Isten küldött, János volt a neve.
John HunKar 1:6  Vala egy Istentől küldött ember, kinek neve János.
John HunRUF 1:6  Megjelent egy ember, akit Isten küldött, akinek a neve János.
John HunUj 1:6  Megjelent egy ember, akit Isten küldött, akinek a neve János.
John ItaDio 1:6  Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.
John ItaRive 1:6  Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.
John JapBungo 1:6  神より遣されたる人いでたり、その名をヨハネといふ。
John JapDenmo 1:6  神から遣わされた一人の人が現われた。その名はヨハネであった。
John JapKougo 1:6  ここにひとりの人があって、神からつかわされていた。その名をヨハネと言った。
John JapRague 1:6  神より遣はされて、名をヨハネと云へる人ありしが、
John KLV 1:6  pa' ghoSta' a loD, ngeHta' vo' joH'a', 'Iv pong ghaHta' John.
John Kapingam 1:6  God ne-hagau-mai dana daane kae-hegau, dono ingoo go John.
John Kaz 1:6  Құдай жіберген Жақия есімді адам болды.
John Kekchi 1:6  Quicuan jun li cui̱nk aj Juan xcˈabaˈ taklanbil chak xban li Dios.
John KhmerNT 1:6  មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ចាត់​ឲ្យ​មក​ ឈ្មោះ​យ៉ូហាន​
John KorHKJV 1:6  ¶하나님께서 보내신 사람이 있었는데 그의 이름은 요한이더라.
John KorRV 1:6  하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라
John Latvian 1:6  Bija cilvēks, Dieva sūtīts, vārdā Jānis.
John LinVB 1:6  Nzámbe atíndí moto mǒkó nkó­mbó ’te Yoáne.
John LtKBB 1:6  Buvo Dievo siųstas žmogus, vardu Jonas.
John LvGluck8 1:6  Viens cilvēks bija no Dieva sūtīts, Jānis vārdā.
John Mal1910 1:6  ദൈവം അയച്ചിട്ടു ഒരു മനുഷ്യൻ വന്നു; അവന്നു യോഹന്നാൻ എന്നു പേർ.
John ManxGael 1:6  Va dooinney er ny choyrt veih Jee va enmyssit Ean.
John Maori 1:6  I tonoa mai he tangata e te Atua, ko Hoani tona ingoa.
John Mg1865 1:6  Nisy lehilahy nirahin’ Andriamanitra, Jaona no anarany.
John MonKJV 1:6  Шүтээнээс илгээгдсэн нэгэн эр байлаа. Түүний нэр Иоаннис болой.
John MorphGNT 1:6  Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·
John Ndebele 1:6  Kwavela umuntu ethunywe nguNkulunkulu, obizo lakhe linguJohane;
John NlCanisi 1:6  Er kwam een mens, van God gezonden; Johannes was zijn naam.
John NorBroed 1:6  Det var et menneske som har blitt utsendt av gud, navnet til ham var Johannes (YHWH er en nådig giver).
John NorSMB 1:6  Det stod fram ein mann, send ifrå Gud; Johannes er namnet hans.
John Norsk 1:6  Det fremstod en mann, utsendt fra Gud; hans navn var Johannes;
John Northern 1:6  Allahın göndərdiyi bir adam ortaya çıxdı, onun adı Yəhya idi.
John OxfordTR 1:6  εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
John Peshitta 1:6  ܗܘܐ ܒܪܢܫܐ ܕܐܫܬܕܪ ܡܢ ܐܠܗܐ ܫܡܗ ܝܘܚܢܢ ܀
John PohnOld 1:6  Aramas amen me pakadarador sang ren Kot ad a Ioanes!
John Pohnpeia 1:6  Mie aramas emen me pekederdo sang rehn Koht, me ede Sohn.
John PolGdans 1:6  Był człowiek posłany od Boga, któremu imię było Jan.
John PolUGdan 1:6  Był człowiek posłany od Boga, któremu na imię było Jan.
John PorAR 1:6  Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
John PorAlmei 1:6  Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
John PorBLivr 1:6  Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
John PorBLivr 1:6  Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
John PorCap 1:6  *Apareceu um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
John RomCor 1:6  A venit un om trimis de Dumnezeu: numele lui era Ioan.
John RusSynod 1:6  Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
John RusSynod 1:6  Был человек, посланный от Бога; имя его Иоанн.
John RusVZh 1:6  Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
John SBLGNT 1:6  Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·
John Shona 1:6  Kwakauya munhu wakatumwa kubva kuna Mwari, zita rake riri Johwani.
John SloChras 1:6  Nastopil je človek, poslan od Boga, ki mu je bilo ime Janez.
John SloKJV 1:6  Bil je človek, poslan od Boga, katerega ime je bilo Janez.
John SloStrit 1:6  Bil je človek poslan od Boga, kteremu je bilo ime Janez.
John SomKQA 1:6  Waxaa jiray nin xagga Ilaah laga soo diray, magiciisuna wuxuu ahaa Yooxanaa.
John SpaPlate 1:6  Apareció un hombre, enviado de Dios, que se llamaba Juan.
John SpaRV 1:6  Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
John SpaRV186 1:6  ¶ Fue un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
John SpaRV190 1:6  Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
John SpaTDP 1:6  Llegó un hombre enviado por Dios cuyo nombre era Juan.
John SpaVNT 1:6  Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
John SrKDEkav 1:6  Посла Бог човека по имену Јована.
John SrKDIjek 1:6  Посла Бог човјека по имену Јована.
John StatResG 1:6  ¶Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ ˚Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης.
John Swahili 1:6  Mungu alimtuma mtu mmoja jina lake Yohane,
John Swe1917 1:6  En man uppträdde, sänd av Gud; hans namn var Johannes.
John SweFolk 1:6  Det kom en man, sänd av Gud. Hans namn var Johannes.
John SweKarlX 1:6  En man var sänd af Gudi, som het Johannes;
John SweKarlX 1:6  En man var sänd af Gudi, som het Johannes;
John TNT 1:6  Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης·
John TR 1:6  εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
John TagAngBi 1:6  Naparito ang isang tao, na sugong mula sa Dios, na ang kaniyang pangalan ay Juan.
John Tagalog 1:6  May isang lalaking isinugong mula sa Diyos. Ang kaniyang pangalan ay Juan.
John Tausug 1:6  Manjari awn hambuuk tau kiyawakilan sin Tuhan. In ngān niya hi Yahiya.
John ThaiKJV 1:6  มีชายคนหนึ่งที่พระเจ้าทรงใช้มา ชื่อยอห์น
John Tisch 1:6  Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·
John TpiKJPB 1:6  God i salim wanpela man, husat nem bilong em em Jon.
John TurHADI 1:6  Allah, Yahya adında birini gönderdi.
John TurNTB 1:6  Tanrı'nın gönderdiği Yahya adlı bir adam ortaya çıktı.
John UkrKulis 1:6  Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан.
John UkrOgien 1:6  Був один чоловік, що від Бога був по́сланий, — йому йме́ння Іван.
John Uma 1:6  Rata hadua tauna to nasuro Alata'ala, hanga' -na Yohanes Topeniu'.
John UrduGeo 1:6  ایک دن اللہ نے اپنا پیغمبر بھیج دیا، ایک آدمی جس کا نام یحییٰ تھا۔
John UrduGeoD 1:6  एक दिन अल्लाह ने अपना पैग़ंबर भेज दिया, एक आदमी जिसका नाम यहया था।
John UrduGeoR 1:6  Ek din Allāh ne apnā paiġhambar bhej diyā, ek ādmī jis kā nām Yahyā thā.
John UyCyr 1:6  Вақит-саати кәлгәндә, бир адәм Худа тәрипидин мәйданға кәлди. Униң исми Йәһия еди.
John VieLCCMN 1:6  Có một người được Thiên Chúa sai đến, tên là Gio-an.
John Viet 1:6  Có một người Ðức Chúa Trời sai đến, tên là Giăng.
John VietNVB 1:6  Có một người Đức Chúa Trời phái đến, tên là Giăng.
John WHNU 1:6  εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
John WelBeibl 1:6  Daeth dyn o'r enw Ioan i'r golwg. Duw oedd wedi anfon Ioan i roi tystiolaeth –
John Wycliffe 1:6  A man was sent fro God, to whom the name was Joon.
John f35 1:6  εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
John sml_BL_2 1:6  Aniya' a'a bay pinapi'itu e' Tuhan, niōnan si Yahiya.
John vlsJoNT 1:6  Er was een mensch, van God gezonden; zijn naam was Johannes.