John
|
RWebster
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
EMTV
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent so that he might testify concerning the Light.
|
John
|
NHEBJE
|
1:8 |
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
|
John
|
Etheridg
|
1:8 |
He was not the Light himself, but came to testify concerning the Light.
|
John
|
ABP
|
1:8 |
[2was not 1That one] the light, but that he should witness concerning the light.
|
John
|
NHEBME
|
1:8 |
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
|
John
|
Rotherha
|
1:8 |
He, was not the light,—but, that he might bear witness concerning the light,
|
John
|
LEB
|
1:8 |
That one was not the light, but came in order that he could testify about the light.
|
John
|
BWE
|
1:8 |
He himself was not that Light, but he was sent to talk about the Light.
|
John
|
Twenty
|
1:8 |
He was not the Light, but he came to bear witness to the Light.
|
John
|
ISV
|
1:8 |
He was not the light, but he cameThe Gk. lacks he came to testify about the light.
|
John
|
RNKJV
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
Jubilee2
|
1:8 |
He was not the Light, but [was sent] to bear witness of the Light.
|
John
|
Webster
|
1:8 |
He was not that Light, but [was sent] to bear testimony of that Light.
|
John
|
Darby
|
1:8 |
He was not the light, but that he might witness concerning the light.
|
John
|
OEB
|
1:8 |
He was not the light, but he came to bear witness to the light.
|
John
|
ASV
|
1:8 |
He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
|
John
|
Anderson
|
1:8 |
He was not the Light; but he came to testify of the Light.
|
John
|
Godbey
|
1:8 |
He was not the light, but came that he might bear witness concerning the light.
|
John
|
LITV
|
1:8 |
He was not that Light, but that he might witness concerning the Light.
|
John
|
Geneva15
|
1:8 |
He was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
|
John
|
Montgome
|
1:8 |
He was not the Light; it was to bear testimony concerning the Light that he came into being.
|
John
|
CPDV
|
1:8 |
He was not the Light, but he was to offer testimony about the Light.
|
John
|
Weymouth
|
1:8 |
He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
|
John
|
LO
|
1:8 |
He was not himself the light; but came to testify concerning the light.
|
John
|
Common
|
1:8 |
He was not the light, but came to bear witness of the light.
|
John
|
BBE
|
1:8 |
He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
|
John
|
Worsley
|
1:8 |
He was not that light, but was sent to bear witness of the light.
|
John
|
DRC
|
1:8 |
He was not the light, but was to give testimony of the light.
|
John
|
Haweis
|
1:8 |
He was not the Light, but sent that he should bear testimony concerning the Light.
|
John
|
GodsWord
|
1:8 |
John was not the light, but he came to declare the truth about the light.
|
John
|
Tyndale
|
1:8 |
He was not that lyght: but to beare witnes of the lyght.
|
John
|
KJVPCE
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
NETfree
|
1:8 |
He himself was not the light, but he came to testify about the light.
|
John
|
RKJNT
|
1:8 |
He was not the Light, but was sent to bear witness to the Light.
|
John
|
AFV2020
|
1:8 |
He was not the light, but came that he might testify concerning the light.
|
John
|
NHEB
|
1:8 |
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
|
John
|
OEBcth
|
1:8 |
He was not the light, but he came to bear witness to the light.
|
John
|
NETtext
|
1:8 |
He himself was not the light, but he came to testify about the light.
|
John
|
UKJV
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
Noyes
|
1:8 |
He was not the light, but came to bear witness of the light.
|
John
|
KJV
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
KJVA
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
AKJV
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
RLT
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
OrthJBC
|
1:8 |
This ish haElohim was not the Ohr (Light), but he came that he might give solemn edut (testimony) about the Ohr (Light).
|
John
|
MKJV
|
1:8 |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
|
John
|
YLT
|
1:8 |
that one was not the Light, but--that he might testify about the Light.
|
John
|
Murdock
|
1:8 |
He was not himself the light, but came to bear witness concerning the light.
|
John
|
ACV
|
1:8 |
That man was not the light, but that he might testify about the light.
|
John
|
PorBLivr
|
1:8 |
Ele não era a Luz; mas foi enviado para que testemunhasse da Luz.
|
John
|
Mg1865
|
1:8 |
Tsy izy anefa no Ilay Mazava, fa tonga ho vavolombelona hanambara ny Mazava ihany izy.
|
John
|
CopNT
|
1:8 |
ⲛⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
|
John
|
FinPR
|
1:8 |
Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan.
|
John
|
NorBroed
|
1:8 |
Denne var ikke lyset, men for at han skulle gi vitnesbyrd om lyset,
|
John
|
FinRK
|
1:8 |
Ei hän ollut se valo, vaan hän tuli todistamaan valosta.
|
John
|
ChiSB
|
1:8 |
他不是那光,袛是為給那光作證。
|
John
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲛⲉ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ
|
John
|
ArmEaste
|
1:8 |
Ինքը լոյսը չէր, այլ եկել էր, որ վկայի լոյսի մասին:
|
John
|
ChiUns
|
1:8 |
他不是那光,乃是要为光作见证。
|
John
|
BulVeren
|
1:8 |
Той не беше светлината, но свидетелства за светлината;
|
John
|
AraSVD
|
1:8 |
لَمْ يَكُنْ هُوَ ٱلنُّورَ، بَلْ لِيَشْهَدَ لِلنُّورِ.
|
John
|
Shona
|
1:8 |
Iye wakange asiri icho chiedza, asi wakatumwa kuti apupure pamusoro pechiedza.
|
John
|
Esperant
|
1:8 |
Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo.
|
John
|
ThaiKJV
|
1:8 |
ท่านไม่ใช่ความสว่างนั้น แต่ทรงใช้มาเพื่อเป็นพยานถึงความสว่างนั้น
|
John
|
BurJudso
|
1:8 |
ထိုသူသည် အလင်းတော်မဟုတ်။ အလင်းတော်၏အကြောင်းကို သက်သေခံခြင်းငှါသာလာ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
1:8 |
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
|
John
|
FarTPV
|
1:8 |
او خود آن نور نبود، بلكه آمد تا بر آن نور شهادت دهد.
|
John
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Wuh ḳhud to nūr na thā balki use sirf nūr kī gawāhī denī thī.
|
John
|
SweFolk
|
1:8 |
Själv var han inte ljuset, men han kom för att vittna om ljuset.
|
John
|
TNT
|
1:8 |
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
|
John
|
GerSch
|
1:8 |
Nicht er war das Licht, sondern er sollte zeugen von dem Licht.
|
John
|
TagAngBi
|
1:8 |
Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw.
|
John
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Hän ei ollut se valkeus, vaan hän tuli todistaakseen valkeudesta.
|
John
|
Dari
|
1:8 |
او خودش آن نور نبود، بلکه آمد تا بر آن نور شهادت دهد.
|
John
|
SomKQA
|
1:8 |
Isagu nuurka ma uu ahayn, laakiin wuxuu u yimid inuu nuurka u marag furo.
|
John
|
NorSMB
|
1:8 |
Det var ikkje han som var ljoset, men han skulde vitna um ljoset.
|
John
|
Alb
|
1:8 |
ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën.
|
John
|
GerLeoRP
|
1:8 |
Jener war nicht das Licht, sondern [er kam], um Zeugnis abzulegen über das Licht.
|
John
|
UyCyr
|
1:8 |
Йәһия пәйғәмбәр өзи «Һәқиқий Нур» әмәс, у пәқәт «Һәқиқий Нурға» гувалиқ бәргүчидур.
|
John
|
KorHKJV
|
1:8 |
그는 그 빛이 아니요 그 빛에 대해 증언하도록 보내어진 자더라.
|
John
|
MorphGNT
|
1:8 |
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
|
John
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Он не бјеше видјело, него да свједочи за видјело.
|
John
|
Wycliffe
|
1:8 |
He was not the liyt, but that he schulde bere witnessing of the liyt.
|
John
|
Mal1910
|
1:8 |
അവൻ വെളിച്ചം ആയിരുന്നില്ല; വെളിച്ചത്തിന്നു സാക്ഷ്യം പറയേണ്ടുന്നവനത്രേ.
|
John
|
KorRV
|
1:8 |
그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
|
John
|
Azeri
|
1:8 |
او اؤزو، او نور ديئلدي. او آنجاق اونون اوچون گلدي کي، او نور حاقّيندا شهادت ورسئن.
|
John
|
GerReinh
|
1:8 |
Derselbige war nicht das Licht, sondern damit er zeugte von dem Licht.
|
John
|
SweKarlX
|
1:8 |
Icke var han Ljuset; men (han var sänd) till att vittna om Ljuset.
|
John
|
KLV
|
1:8 |
ghaH ghaHta' ghobe' the wov, 'ach ghaHta' ngeHta' vetlh ghaH might testify about the wov.
|
John
|
ItaDio
|
1:8 |
Egli non era la Luce, anzi era mandato per testimoniar della Luce.
|
John
|
RusSynod
|
1:8 |
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
|
John
|
CSlEliza
|
1:8 |
Не бе той свет, но да свидетелствует о Свете:
|
John
|
ABPGRK
|
1:8 |
ουκ ην εκείνος το φως αλλ΄ ίνα μαρτυρήση περί του φωτός
|
John
|
FreBBB
|
1:8 |
Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière.
|
John
|
LinVB
|
1:8 |
Yě mpenzá azalákí Mwínda té, azalákí bobélé nzénénéké óyo ayéí kosangela bato Mwínda.
|
John
|
BurCBCM
|
1:8 |
သူသည် အလင်းတော်မဟုတ်၊ အလင်းတော်အကြောင်းကို သက်သေခံရန် လာသောသူသာဖြစ်၏။-
|
John
|
Che1860
|
1:8 |
ᎥᏝ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᏱᎨᏎᎢ, ᎧᏃᎮᏍᎩᏉᏍᎩᏂ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ-ᎦᏘ.
|
John
|
ChiUnL
|
1:8 |
斯人非光、特爲光作證耳、
|
John
|
VietNVB
|
1:8 |
Chính Giăng không phải là ánh sáng, nhưng ông đến để làm chứng cho ánh sáng.
|
John
|
CebPinad
|
1:8 |
Kini siya dili mao ang kahayag, hinonoa siya mianhi aron sa pagpanghimatuod mahitungod sa kahayag.
|
John
|
RomCor
|
1:8 |
Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.
|
John
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Kaidehn ih me maraino, ahpw e pwarodo pwe en kadehdehda duwen maraino.
|
John
|
HunUj
|
1:8 |
Nem ő volt a világosság, de a világosságról kellett bizonyságot tennie.
|
John
|
GerZurch
|
1:8 |
Nicht war jener das Licht, sondern zeugen sollte er von dem Licht. (1) V. 20; Joh 3:28
|
John
|
GerTafel
|
1:8 |
Er war nicht das Licht, sondern sollte zeugen von dem Licht.
|
John
|
PorAR
|
1:8 |
Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
|
John
|
DutSVVA
|
1:8 |
Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.
|
John
|
Byz
|
1:8 |
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
|
John
|
FarOPV
|
1:8 |
اوآن نور نبود بلکه آمد تا بر نور شهادت دهد.
|
John
|
Ndebele
|
1:8 |
Yena wayengayisikho ukukhanya, kodwa ukuze afakaze ngokukhanya.
|
John
|
PorBLivr
|
1:8 |
Ele não era a Luz; mas foi enviado para que testemunhasse da Luz.
|
John
|
StatResG
|
1:8 |
Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
|
John
|
SloStrit
|
1:8 |
On ni bil luč, nego da priča za luč.
|
John
|
Norsk
|
1:8 |
Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset.
|
John
|
SloChras
|
1:8 |
On ni bil Luč, ali prišel je, da priča za Luč.
|
John
|
Northern
|
1:8 |
O özü Nur deyildi, amma Nur barədə şəhadət etmək üçün gəldi.
|
John
|
GerElb19
|
1:8 |
Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.
|
John
|
PohnOld
|
1:8 |
Kaidin i me marain o, a a kin kadede marain o.
|
John
|
LvGluck8
|
1:8 |
Viņš pats nebija tas gaišums, bet ka tas liecību dotu par To Gaišumu.
|
John
|
PorAlmei
|
1:8 |
Não era elle a luz; mas para que testificasse da luz.
|
John
|
ChiUn
|
1:8 |
他不是那光,乃是要為光作見證。
|
John
|
SweKarlX
|
1:8 |
Icke var han Ljuset; men (han var sänd) till att vittna om Ljuset.
|
John
|
Antoniad
|
1:8 |
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
|
John
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲛⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲟⲩⲟⲓⲛ
|
John
|
GerAlbre
|
1:8 |
Er war nicht selbst das Licht; er hatte nur den Auftrag zu zeugen von dem Licht.
|
John
|
BulCarig
|
1:8 |
Не бе той виделината, но да свидетелствува за виделината.
|
John
|
FrePGR
|
1:8 |
Ce n'est pas lui qui était la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière ;
|
John
|
JapDenmo
|
1:8 |
彼自身は光ではなく,光について証言するために遣わされた。
|
John
|
PorCap
|
1:8 |
Ele não era a Luz, mas vinha para dar testemunho da Luz.
|
John
|
JapKougo
|
1:8 |
彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。
|
John
|
Tausug
|
1:8 |
Bukun hi Yahiya in piyagbahasa ilaw. Karna' in siya naraak sadja mamayta' pasal sin ilaw.
|
John
|
GerTextb
|
1:8 |
Nicht war er das Licht, sondern zeugen sollte er vom Licht.
|
John
|
SpaPlate
|
1:8 |
Él no era la luz, sino para dar testimonio acerca de la luz.
|
John
|
Kapingam
|
1:8 |
Mee hagalee go di maalama, gei Mee ne-hanimoi belee haga-modongoohia di maalama.
|
John
|
RusVZh
|
1:8 |
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
|
John
|
GerOffBi
|
1:8 |
Er selbst (Jener, der Genannte) war nicht das Licht, vielmehr (sondern) [war es seine Aufgabe], {um} als Zeuge für das Licht aufzutreten (auszusagen über; Zeugnis zu geben; Zeuge zu sein).
|
John
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲛⲉⲡ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ.
|
John
|
LtKBB
|
1:8 |
Jis nebuvo šviesa, bet atėjo liudyti apie šviesą.
|
John
|
Bela
|
1:8 |
ён ня быў сьвятло, а быў пасланы , каб сьведчыць пра Сьвятло.
|
John
|
CopSahHo
|
1:8 |
ⲛⲉⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲉϥⲉⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ.
|
John
|
BretonNT
|
1:8 |
Ne oa ket ar sklêrijenn, met kaset e oa da reiñ testeni d'ar sklêrijenn,
|
John
|
GerBoLut
|
1:8 |
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.
|
John
|
FinPR92
|
1:8 |
Ei hän itse ollut tuo valo, mutta valon todistaja hän oli.
|
John
|
DaNT1819
|
1:8 |
Han var ikke Lyset, men at han skulde vidne om Lyset.
|
John
|
Uma
|
1:8 |
Yohanes, bela-hawo hi'a baja toe-e. Pai' -i tumai, mpopalele baja toe hi hawe'ea tauna.
|
John
|
GerLeoNA
|
1:8 |
Jener war nicht das Licht, sondern [er kam], um Zeugnis abzulegen über das Licht.
|
John
|
SpaVNT
|
1:8 |
No era él la Luz; sino para que diese testimonio de la Luz.
|
John
|
Latvian
|
1:8 |
Viņš nebija gaisma, bet lai liecinātu par gaismu.
|
John
|
SpaRV186
|
1:8 |
El no era la Luz; mas fue enviado para que diese testimonio de la Luz.
|
John
|
FreStapf
|
1:8 |
Il n'était pas lui-même la lumière ; mais il était là pour témoigner en faveur de la lumière.
|
John
|
NlCanisi
|
1:8 |
Hijzelf was niet het Licht, Maar hij moest getuigen van het Licht.
|
John
|
GerNeUe
|
1:8 |
Er war nicht selbst das Licht, er sollte nur darauf hinweisen.
|
John
|
Est
|
1:8 |
Tema ei olnud valgus, vaid ta tuli tunnistama Valgusest.
|
John
|
UrduGeo
|
1:8 |
وہ خود تو نور نہ تھا بلکہ اُسے صرف نور کی گواہی دینی تھی۔
|
John
|
AraNAV
|
1:8 |
لَمْ يَكُنْ هُوَ النُّورَ، بَلْ كَانَ شَاهِداً لِلنُّورِ،
|
John
|
ChiNCVs
|
1:8 |
他不是那光,而是要为那光作见证。
|
John
|
f35
|
1:8 |
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
|
John
|
vlsJoNT
|
1:8 |
Die was het Licht niet maar kwam om van het Licht te getuigen.
|
John
|
ItaRive
|
1:8 |
Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
|
John
|
Afr1953
|
1:8 |
Hy was nie die lig nie, maar hy moes van die lig getuig.
|
John
|
RusSynod
|
1:8 |
Он не был Свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
|
John
|
FreOltra
|
1:8 |
il n'était pas la Lumière, mais il devait rendre témoignage à la Lumière.
|
John
|
Tagalog
|
1:8 |
Hindi siya ang ilaw ngunit siya ay sinugo upang magpatotoo tungkol sa ilaw.
|
John
|
UrduGeoD
|
1:8 |
वह ख़ुद तो नूर न था बल्कि उसे सिर्फ़ नूर की गवाही देनी थी।
|
John
|
TurNTB
|
1:8 |
Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi.
|
John
|
DutSVV
|
1:8 |
Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.
|
John
|
HunKNB
|
1:8 |
Nem ő volt a világosság, csak tanúságot kellett tennie a világosságról.
|
John
|
Maori
|
1:8 |
Ehara ia i te marama, engari i haere mai hei kaiwhakaatu mo te marama.
|
John
|
sml_BL_2
|
1:8 |
Ngga'i ka si Yahiya ya pinagōnan Sawa itu. Ya hinangna pi'itu ni dunya subay amuwan saksi' pasal Sawa.
|
John
|
HunKar
|
1:8 |
Nem ő vala a világosság, hanem jött, hogy bizonyságot tegyen a világosságról.
|
John
|
Viet
|
1:8 |
Chính người chẳng phải là sự sáng, song người phải làm chứng về sự sáng.
|
John
|
Kekchi
|
1:8 |
Li Cristo, aˈan li tzˈakal cutan saken. Ma̱cuaˈ laj Juan. Laj Juan quicˈulun chixchˈolobanquil xya̱lal ani li tzˈakal cutan saken.
|
John
|
Swe1917
|
1:8 |
Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset.
|
John
|
KhmerNT
|
1:8 |
ប៉ុន្ដែគាត់មិនមែនជាពន្លឺទេ គឺគាត់ធ្វើបន្ទាល់អំពីពន្លឺ។
|
John
|
CroSaric
|
1:8 |
Ne bijaše on Svjetlo, nego - da posvjedoči za Svjetlo.
|
John
|
BasHauti
|
1:8 |
Etzén hura Arguia, baina igorri cen Arguiaz testifica leçançát.
|
John
|
WHNU
|
1:8 |
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
|
John
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Ông không phải là ánh sáng, nhưng ông đến để làm chứng về ánh sáng.
|
John
|
FreBDM17
|
1:8 |
Il n’était pas la Lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la Lumière.
|
John
|
TR
|
1:8 |
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
|
John
|
HebModer
|
1:8 |
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
|
John
|
Kaz
|
1:8 |
Жақияның өзі Нұр емес еді, ол Нұр туралы хабарлау үшін келген болатын.
|
John
|
OxfordTR
|
1:8 |
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
|
John
|
UkrKulis
|
1:8 |
Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.
|
John
|
FreJND
|
1:8 |
Lui n’était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière :
|
John
|
TurHADI
|
1:8 |
Yahya nurun kendisi değildi. Vazifesi nura şahitlik etmekti.
|
John
|
GerGruen
|
1:8 |
Er selbst war nicht das Licht; nur künden sollte er vom Lichte.
|
John
|
SloKJV
|
1:8 |
Ni bil on ta Svetloba, ampak je bil poslan, da pričuje o tej Svetlobi.
|
John
|
Haitian
|
1:8 |
Se pa li menm ki te limyè a. Li te vin pou sèvi temwen pou pale sou limyè a.
|
John
|
FinBibli
|
1:8 |
Ei hän ollut valkeus, mutta hän oli lähetetty valkeudesta todistamaan.
|
John
|
SpaRV
|
1:8 |
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
|
John
|
HebDelit
|
1:8 |
הוּא לֹא־הָיָה הָאוֹר כִּי אִם־לְהָעִיד עַל־הָאוֹר׃
|
John
|
WelBeibl
|
1:8 |
Dim Ioan ei hun oedd y golau; dweud wrth bobl am y golau roedd e'n ei wneud.
|
John
|
GerMenge
|
1:8 |
Er war nicht selbst das Licht, sondern Zeugnis sollte er von dem Licht ablegen.
|
John
|
GreVamva
|
1:8 |
Δεν ήτο εκείνος το φως, αλλά διά να μαρτυρήση περί του φωτός.
|
John
|
ManxGael
|
1:8 |
Cha nee eh va'n soilshey shen, agh v'eh er ny choyrt dy ymmyrkey feanish jeh'n toilshey shen.
|
John
|
Tisch
|
1:8 |
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
|
John
|
UkrOgien
|
1:8 |
Він тим Світлом не був, але сві́дчити мав він про Світло.
|
John
|
MonKJV
|
1:8 |
Тэрбээр мөнөөх Гэрэл биш байсан. Харин мөнөөх Гэрэлийн тухай гэрчлэхийн тулд илгээгдсэн юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Он не беше Видело, него да сведочи за Видело.
|
John
|
FreCramp
|
1:8 |
non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.
|
John
|
SpaTDP
|
1:8 |
Él no era la luz, pero fue enviado para poder dar testimonio sobre la luz.
|
John
|
PolUGdan
|
1:8 |
Nie był on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczyć o tej światłości.
|
John
|
FreGenev
|
1:8 |
Il n'eftoit pas cette Lumiere-là, mais il eftoit envoyé pour tefmoigner de la lumiere.
|
John
|
FreSegon
|
1:8 |
Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
|
John
|
SpaRV190
|
1:8 |
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
|
John
|
Swahili
|
1:8 |
Yeye hakuwa huo mwanga, ila alikuja tu kuwaambia watu juu ya huo mwanga.
|
John
|
HunRUF
|
1:8 |
Nem ő volt a világosság, de bizonyságot kellett tennie a világosságról.
|
John
|
FreSynod
|
1:8 |
Il n'était pas lui-même la Lumière, mais il devait rendre témoignage à la Lumière.
|
John
|
DaOT1931
|
1:8 |
Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset.
|
John
|
FarHezar
|
1:8 |
او خودْ آن نور نبود، بلکه آمد تا بر آن نور شهادت دهد.
|
John
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Em i no dispela Lait, tasol God i salim em long stap witnes bilong dispela Lait.
|
John
|
ArmWeste
|
1:8 |
Ինք չէր այդ Լոյսը, հապա եկաւ՝ որպէսզի վկայէ Լոյսին մասին:
|
John
|
DaOT1871
|
1:8 |
Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset.
|
John
|
JapRague
|
1:8 |
彼は光に非ずして、光を證明すべき者たりしなり。
|
John
|
Peshitta
|
1:8 |
ܠܐ ܗܘ ܗܘܐ ܢܘܗܪܐ ܐܠܐ ܕܢܤܗܕ ܥܠ ܢܘܗܪܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
1:8 |
Il n’était pas la lumière, mais il vint pour rendre témoignage à la lumière.
|
John
|
PolGdans
|
1:8 |
Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości.
|
John
|
JapBungo
|
1:8 |
彼は光にあらず、光に就きて證せん爲に來れるなり。
|
John
|
Elzevir
|
1:8 |
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
|
John
|
GerElb18
|
1:8 |
Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.
|