Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 2:17  [3remembered 1And 2his disciples] that [2being written 1it is], The zeal of your house devoured me.
John ACV 2:17  And his disciples remembered that it is written, Zeal for thy house will consume me.
John AFV2020 2:17  Then His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has eaten Me up."
John AKJV 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.
John ASV 2:17  His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.
John Anderson 2:17  And his disciples remembered that it was written, Zeal for thy house has eaten me up.
John BBE 2:17  And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house.
John BWE 2:17  His disciples remembered that God’s word says, ‘My love for your house is like a fire burning in me.’
John CPDV 2:17  And truly, his disciples were reminded that it is written: “Zeal for your house consumes me.”
John Common 2:17  His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
John DRC 2:17  And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
John Darby 2:17  [And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
John EMTV 2:17  Then His disciples remembered that it was written, "THE ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."
John Etheridg 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath devoured me.
John Geneva15 2:17  And his disciples remembred, that it was written, The zeale of thine house hath eaten me vp.
John Godbey 2:17  And His disciples remembered that it is written, The zeal of thy house doth eat me up.
John GodsWord 2:17  His disciples remembered that Scripture said, "Devotion for your house will consume me."
John Haweis 2:17  Then the disciples remembered that it was written, “The zeal of thine house hath eaten me up.”
John ISV 2:17  His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”Ps 69:9
John Jubilee2 2:17  Then his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house has consumed me.
John KJV 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
John KJVA 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
John KJVPCE 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
John LEB 2:17  His disciples remembered that it is written, “Zeal for your house will consume me.”
John LITV 2:17  And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has consumed Me." Psa. 69:9
John LO 2:17  (Then his disciples remembered these words of the scripture, "My zeal for thy house consumes me.")
John MKJV 2:17  And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has eaten Me up."
John Montgome 2:17  His disciples recalled that it is written, The zeal of thine house will devour me.
John Murdock 2:17  And his disciples remembered, that it is written: The zeal of thy house hath devoured me.
John NETfree 2:17  His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will devour me."
John NETtext 2:17  His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will devour me."
John NHEB 2:17  His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will eat me up."
John NHEBJE 2:17  His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will eat me up."
John NHEBME 2:17  His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will eat me up."
John Noyes 2:17  His disciples remembered that it was written, "Zeal for thy house will consume me."
John OEB 2:17  His disciples remembered that scripture said — ‘Passion for your house will consume me.’
John OEBcth 2:17  His disciples remembered that scripture said — ‘Passion for your house will consume me.’
John OrthJBC 2:17  The talmidim of Rebbe, Melech HaMoshiach remembered that it had been written, "KINAT BETECHA AKHALATNI" (The zeal for the your bais will devour me" [TEHILLIM 69:9].
John RKJNT 2:17  And his disciples remembered that it was written, Zeal for your house will consume me.
John RLT 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
John RNKJV 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
John RWebster 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
John Rotherha 2:17  His disciples remembered that it was written—The zeal of thy house, eateth me up.
John Twenty 2:17  His disciples remembered that Scripture said--'Zeal for thy House will consume me.'
John Tyndale 2:17  And his disciples remembred how yt it was wrytten: the zele of thyne housse hath even eaten me.
John UKJV 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.
John Webster 2:17  And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
John Weymouth 2:17  This recalled to His disciples the words of Scripture, "My zeal for Thy House will consume me."
John Worsley 2:17  And his disciples remembered that it is written, The zeal of thine house hath eaten me up.
John YLT 2:17  And his disciples remembered that it is written, `The zeal of Thy house did eat me up;'
John VulgClem 2:17  Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.
John VulgCont 2:17  Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
John VulgHetz 2:17  Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
John VulgSist 2:17  Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuae comedit me.
John Vulgate 2:17  recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
John CzeB21 2:17  (Jeho učedníci si tehdy vzpomněli, že je psáno: „Horlivost pro tvůj dům mě pohltí.“)
John CzeBKR 2:17  I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
John CzeCEP 2:17  Jeho učedníci si vzpomněli, že je psáno: ‚Horlivost pro tvůj dům mne stráví.‘
John CzeCSP 2:17  Jeho učedníci si vzpomněli, že je napsáno: Horlivost pro tvůj dům mne stráví.
John ABPGRK 2:17  εμνήσθησαν δε οι μαθηταί αυτού ότι γεγραμμένον εστίν ο ζήλος του οίκου σου κατέφαγε με
John Afr1953 2:17  En sy dissipels het onthou dat daar geskrywe is: Die ywer vir u huis het my verteer.
John Alb 2:17  Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''.
John Antoniad 2:17  εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με
John AraNAV 2:17  فَتَذَكَّرَ تَلاَمِيذُهُ أَنَّهُ جَاءَ فِي الْكِتَابِ: «الْغَيْرَةُ عَلَى بَيْتِكَ تَأْكُلُنِي».
John AraSVD 2:17  فَتَذَكَّرَ تَلَامِيذُهُ أَنَّهُ مَكْتُوبٌ: «غَيْرَةُ بَيْتِكَ أَكَلَتْنِي».
John ArmEaste 2:17  Նրա աշակերտները յետոյ յիշեցին, որ գրուած է. «Քո Տան նկատմամբ իմ նախանձախնդրութիւնը ինձ պիտի ուտի»:
John ArmWeste 2:17  Եւ իր աշակերտները յիշեցին՝ որ գրուած է. «Քու տանդ նախանձախնդրութիւնը կլանեց զիս»:
John Azeri 2:17  اونون شاگئردلري خاطيرلاديلار کي، يازيليب: "سنئن اوئن اوچون اولان قيرتئم مني يانديريب تؤکر."
John BasHauti 2:17  Orduan orhoit citecen haren discipuluac ecen scribatua dela, Hire etcheazco zeloac ni ian niauc.
John Bela 2:17  Пры гэтым вучні Ягоныя прыгадалі, што напісана: "рупнасьць за дом Твой зьядае Мяне".
John BretonNT 2:17  E ziskibien o doe soñj ez eo skrivet: Ar gred evit da di en deus va devet.
John BulCarig 2:17  И наумиха си учениците негови че е писано: «Ревността на твоя дом ме изяде.»
John BulVeren 2:17  Тогава учениците Му си спомниха, че е писано: „Ревността за Твоя дом ще Ме изяде.“
John BurCBCM 2:17  ကိုယ်တော်၏ တပည့်တော်တို့သည်လည်း အရှင်၏အိမ်တော်အတွက် စိတ်အားထက်သန်ခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို လောင်ကျွမ်းလျက်ရှိပါ၏ဟု ရေးထားသောကျမ်းချက်ကို သတိရကြ၏။-
John BurJudso 2:17  ကိုယ်တော်၏အိမ်တော်၌ စွဲလမ်းပူပန်ခြင်းစိတ်သည် အကျွန်ုပ်ကိုးစားပါ၏ဟူ၍ ကျမ်းစာလာသည်ကို၊ ထိုအခါတပည့်တော်တို့သည် မှတ်မိကြ၏။
John Byz 2:17  εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με
John CSlEliza 2:17  Помянуша же ученицы Его, яко писано есть: жалость дому Твоего снесть Мя.
John CebPinad 2:17  Ug ang iyang mga tinun-an nahinumdom nga ang kasulatan nagaingon man, "Ang kamaampingon alang sa imong balay magaut-ot kanako."
John Che1860 2:17  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎾᏅᏓᏛᎩ ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎸᎢ; “ᏣᏤᎵ ᎠᏓᏁᎸ ᏓᏇᎷᎬ ᎠᎩᏯᎣᏅ.”
John ChiNCVs 2:17  他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”
John ChiSB 2:17  衪的門徒們就想起了經上記載的:『我對你的殿宇所懷的熱忱,把我耗敬盡。』的話。
John ChiUn 2:17  他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裡焦急,如同火燒。」
John ChiUnL 2:17  其徒憶經所載云、爲爾室焦灼、幾滅沒我矣、
John ChiUns 2:17  他的门徒就想起经上记着说:「我为你的殿心里焦急,如同火烧。」
John CopNT 2:17  ⲁⲩⲉⲣ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⳿ⲡⲭⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ⳿ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲧ.
John CopSahBi 2:17  ⲁⲩⲣ ⲡⲙⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ϫⲉ ⲡⲕⲱϩ ⲙⲡⲉⲕⲏⲉⲓ ⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲛⲧ
John CopSahHo 2:17  ⲁⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ϫⲉ ⲡⲕⲱϩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲏⲉ͡ⲓ ⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲛ̅ⲧ.
John CopSahid 2:17  ⲁⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ϫⲉ ⲡⲕⲱϩ ⲙⲡⲉⲕⲏⲉⲓ ⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲛⲧ
John CopSahid 2:17  ⲁⲩⲣ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ϫⲉ ⲡⲕⲱϩ ⲙⲡⲉⲕⲏⲉⲓ ⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲛⲧ.
John CroSaric 2:17  Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.
John DaNT1819 2:17  Men hans Disciple kom ihu, at der er skrevet: Nidkjærhed for dit Huus haver fortæret mig.
John DaOT1871 2:17  Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.‟
John DaOT1931 2:17  Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.‟
John Dari 2:17  شاگردان عیسی به خاطر آوردند که نوشته شده است: «آتش غیرت نسبت به خانۀ تو در من شعله ور است.»
John DutSVV 2:17  En Zijn discipelen werden indachtig, dat er geschreven is: De ijver van Uw huis heeft mij verslonden.
John DutSVVA 2:17  En Zijn discipelen werden indachtig, dat er geschreven is: De ijver van Uw huis heeft mij verslonden.
John Elzevir 2:17  εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με
John Esperant 2:17  La disĉiploj rememoris, ke estis skribite: Fervoro pri Via domo min konsumis.
John Est 2:17  Tema jüngritele meenus, et on kirjutatud: "Püha viha Sinu koja pärast sööb Mind ära!"
John FarHezar 2:17  آنگاه شاگردان او به یاد آوردند که نوشته شده است: «غیرت برای خانة تو مرا خواهد سوزانید.»
John FarOPV 2:17  آنگاه شاگردان او را یاد آمد که مکتوب است: «غیرت خانه تو مرا خورده است.»
John FarTPV 2:17  شاگردان عیسی به‌خاطر آوردند كه کتاب‌مقدّس می‌فرماید: «غیرتی که برای خانهٔ تو دارم آتشی در وجودم برافروخته است.»
John FinBibli 2:17  Mutta hänen opetuslapsensa muistivat kirjoitetuksi: sinun huonees kiivaus on minun syönyt.
John FinPR 2:17  Silloin hänen opetuslapsensa muistivat, että on kirjoitettu: "Kiivaus sinun huoneesi puolesta kuluttaa minut".
John FinPR92 2:17  Silloin opetuslapset muistivat, mitä kirjoituksissa sanotaan: "Kiivaus sinun temppelisi puolesta kuluttaa minut."
John FinRK 2:17  Silloin hänen opetuslapsensa muistivat, että on kirjoitettu: ”Kiivaus sinun huoneesi puolesta kuluttaa minut.”
John FinSTLK2 2:17  Mutta hänen opetuslapsensa muistivat, että on kirjoitettu: "Kiivaus sinun huoneesi puolesta kuluttaa minut."
John FreBBB 2:17  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit : Le zèle de ta maison me dévorera !
John FreBDM17 2:17  Alors ses Disciples se souvinrent qu’il était écrit : le zèle de ta Maison m’a rongé.
John FreCramp 2:17  Les disciples se ressouvinrent alors qu'il est écrit : " Le zèle de votre maison me dévore. "
John FreGenev 2:17  Alors fes difciples fe fouvinrent qu'il eftoit efcrit, Le zele de ta maifon m'a rongé.
John FreJND 2:17  [Et] ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : « Le zèle de ta maison me dévore ».
John FreOltra 2:17  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: «Le zèle de ta maison me dévore.»
John FrePGR 2:17  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit : « Le zèle pour Ta maison me dévore. » —
John FreSegon 2:17  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.
John FreStapf 2:17  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit : «Le zèle de ta maison me dévore.»
John FreSynod 2:17  Alors ses disciples se souvinrent de ce qui est écrit: «Le zèle de ta maison me dévore.»
John FreVulgG 2:17  Or ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de votre maison me dévore.
John GerAlbre 2:17  Da dachten seine Jünger an das Schriftwort: Der Eifer für dein Haus wird mich verzehren.
John GerBoLut 2:17  Seine Junger aber gedachten daran, daß geschrieben stehet: Der Eifer urn dein Haus hat mich gefressen.
John GerElb18 2:17  Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: "Der Eifer um dein Haus verzehrt mich".
John GerElb19 2:17  Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: "Der Eifer um dein Haus verzehrt mich".
John GerGruen 2:17  Da erinnerten sich seine Jünger an das Schriftwort: "Der Eifer für dein Haus wird mich verzehren."
John GerLeoNA 2:17  (Seine Jünger erinnerten sich daran, dass geschrieben steht: „Der Eifer für dein Haus wird mich verzehren.“)
John GerLeoRP 2:17  Da erinnerten sich seine Jünger daran, dass geschrieben steht: „Der Eifer für dein Haus wird mich verzehren.“)
John GerMenge 2:17  Da dachten seine Jünger an das Schriftwort: »Der Eifer um dein Haus wird mich verzehren.«
John GerNeUe 2:17  Seine Jünger erinnerten sich dabei an das Schriftwort: "Der Eifer um dein Haus reibt mich ganz auf."
John GerOffBi 2:17  Seine Jünger erinnerten sich, daß geschrieben ist (steht): „Der Eifer für Dein Haus wird mich verzehren.“
John GerReinh 2:17  Es erinnerten sich aber seine Jünger, daß geschrieben steht: "Der Eifer um dein Haus verzehrt mich."
John GerSch 2:17  Es dachten aber seine Jünger daran, daß geschrieben steht: »Der Eifer um dein Haus verzehrt mich.«
John GerTafel 2:17  Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben ist: Der Eifer um Dein Haus verzehret Mich.
John GerTextb 2:17  Es gedachten seine Jünger, daß geschrieben steht: der Eifer für dein Haus verzehrt mich.
John GerZurch 2:17  Seine Jünger erinnerten sich, dass geschrieben steht: "Der Eifer für dein Haus wird mich verzehren." (a) Ps 69:10
John GreVamva 2:17  Τότε ενεθυμήθησαν οι μαθηταί αυτού ότι είναι γεγραμμένον, Ο ζήλος του οίκου σου με κατέφαγεν.
John Haitian 2:17  Disip li yo vin chonje pawòl sa yo ki te ekri nan Liv la: O Bondye, mwen sitèlman renmen kay ou a, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen.
John HebDelit 2:17  וַיִּזְכְּרוּ תַלְמִידָיו אֶת־הַכָּתוּב כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי׃
John HebModer 2:17  ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
John HunKNB 2:17  Akkor tanítványai visszaemlékeztek arra, hogy írva van: »Emészt engem a buzgóság házadért« .
John HunKar 2:17  Megemlékezének pedig az ő tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.
John HunRUF 2:17  Tanítványai visszaemlékeztek, hogy meg van írva: „A te házad iránti féltő szeretet emészt engem.”
John HunUj 2:17  Ekkor tanítványainak eszébe jutott, hogy meg van írva: „A te házad iránt érzett féltő szeretet emészt engem.”
John ItaDio 2:17  E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso.
John ItaRive 2:17  E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.
John JapBungo 2:17  弟子たち『なんじの家をおもふ熱心われを食はん』と録されたるを憶ひ出せり。
John JapDenmo 2:17  弟子たちは,「あなたの家に対する熱心がわたしを食い尽くす」と書いてあることを思い出した。
John JapKougo 2:17  弟子たちは、「あなたの家を思う熱心が、わたしを食いつくすであろう」と書いてあることを思い出した。
John JapRague 2:17  弟子等は、録して「汝の家に對する熱心は我を食盡せり」とあるを思出せり。
John KLV 2:17  Daj ghojwI'pu' remembered vetlh 'oH ghaHta' ghItlhta', “Zeal vaD lIj tuq DichDaq Sop jIH Dung.” { Note: bom 69:9 }
John Kapingam 2:17  Ana dama-agoago gu-langahia nnelekai di Beebaa-Dabu e-helekai boloo, “Meenei God, dogu haa-manawa i doo hale, le e-ulaula i ogu lodo be-di ahi.”
John Kaz 2:17  Сонда «Киелі үйіңнің қамын жеп, азапқа түсем» деп (Забурда алдын ала) жазылған сөздер шәкірттерінің естеріне түсті.
John Kekchi 2:17  Tojoˈnak quinak saˈ xchˈo̱leb lix tzolom nak tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu li naxye chi joˈcaˈin: La̱in ninra la̱ cuochoch ut narahoˈ saˈ inchˈo̱l nak nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us saˈ la̱ cuochoch. (Sal. 69:9)
John KhmerNT 2:17  ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ក៏​នឹក​ចាំ​ពី​សេចក្តី​ដែល​បាន​ចែង​ទុក​មក​ថា​ ការ​ខ្វល់ខ្វាយ​ចំពោះ​ដំណាក់​របស់​ព្រះអង្គ​នឹង​បំផ្លាញ​ខ្ញុំ។​
John KorHKJV 2:17  그분의 제자들이 기록된바, 주의 집에 대한 열심이 나를 삼켰나이다, 한 것을 기억하더라.
John KorRV 2:17  제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라
John Latvian 2:17  Tad Viņa mācekļi atminējās, ka ir rakstīts: Centība par Tavu namu mani iznīcina .
John LinVB 2:17  Bayékoli bakundólí o mitéma maloba maye : Nawéí na mpósá ya kokúmisa ndáko ya Yǒ.
John LtKBB 2:17  Ir Jo mokiniai prisiminė, kad yra parašyta: „Uolumas dėl Tavo namų sugrauš mane“.
John LvGluck8 2:17  Bet Viņa mācekļi pieminēja, ka ir rakstīts: “Karstums Tava nama dēļ Mani aprij.”
John Mal1910 2:17  അപ്പോൾ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ: നിന്റെ ആലയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള എരിവു എന്നെ തിന്നുകളയുന്നു എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതു ഓൎത്തു.
John ManxGael 2:17  As chooinee e ynseydee dy row eh scruit, Ta graih jeean dty hie er my chur mow.
John Maori 2:17  A ka mahara ana akonga ki te mea i tuhituhia, Ka pau ahau i te aroha ki tou whare.
John Mg1865 2:17  Ary ny mpianany nahatsiaro fa voasoratra hoe: Ny firehetako ny amin’ ny tranonao no haharitra aina ahy.
John MonKJV 2:17  Тэгэхэд түүний шавь нар, Таны өргөөний төлөөх зүтгэл намайг цөлмөлөө хэмээн бичигдсэн байдгийг санав.
John MorphGNT 2:17  ⸀ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
John Ndebele 2:17  Abafundi bakhe basebekhumbula ukuthi kulotshiwe ukuthi: Ukutshisekela indlu yakho kungidlile.
John NlCanisi 2:17  Toen herinnerden zich zijn leerlingen, dat er geschreven staat: "De ijver voor uw huis zal Mij verteren."
John NorBroed 2:17  Og disiplene hans mintes at det har blitt skrevet, Nidkjærhet for huset ditt spiste meg opp.
John NorSMB 2:17  Og læresveinarne kom i hug at det stend skrive: «Brennhug for ditt hus kjem til å eta meg upp.»
John Norsk 2:17  Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
John Northern 2:17  Şagirdləri də «evinin qeyrəti Məni yandırıb-yaxacaq» deyə yazıldığını xatırladılar.
John OxfordTR 2:17  εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγε με
John Peshitta 2:17  ܘܐܬܕܟܪܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܟܬܝܒ ܕܛܢܢܗ ܕܒܝܬܟ ܐܟܠܢܝ ܀
John PohnOld 2:17  A sapwilim a tounpadak kan tamanda me intingidier: Limpok ong tanpas omui me kasor ia dier.
John Pohnpeia 2:17  Sapwellime tohnpadahko ko ahpw tamanda me ntingdier nan Pwuhk Sarawio, “Maing Koht, ei loalenohng tehnpasomwi kin okohk loalei duwehte kisiniei.”
John PolGdans 2:17  I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię.
John PolUGdan 2:17  I przypomnieli sobie jego uczniowie, że jest napisane: Gorliwość o twój dom zżarła mnie.
John PorAR 2:17  Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
John PorAlmei 2:17  E os seus discipulos lembraram-se de que está escripto: O zelo da tua casa me comeu.
John PorBLivr 2:17  E lembraram-se seus discípulos que está escrito: O zelo de tua casa me tem me devorado.
John PorBLivr 2:17  E lembraram-se seus discípulos que está escrito: O zelo de tua casa me tem me devorado.
John PorCap 2:17  *Os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devora.
John RomCor 2:17  Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru casa Ta Mă mănâncă pe Mine”.
John RusSynod 2:17  При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
John RusSynod 2:17  При этом ученики Его вспомнили, что написано: «Ревность по доме Твоем снедает Меня».
John RusVZh 2:17  При сем ученики Его вспомнили, что написано: " ревность по доме Твоем снедает Меня".
John SBLGNT 2:17  ⸀ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
John Shona 2:17  Vadzidzi vake ndokurangarira kuti kwakanyorwa kuchinzi: Kushingairira imba yenyu kwandidya kukandipedza.
John SloChras 2:17  Spomnijo pa se učenci njegovi, da je pisano: „Gorečnost za hišo tvojo me razjeda“.
John SloKJV 2:17  In njegovi učenci so se spomnili, da je bilo pisano: ‚Gorečnost za tvojo hišo me je použila.‘
John SloStrit 2:17  Spomenejo pa se učenci njegovi, da je pisano: "Gorečnost za hišo tvojo me je snedla."
John SomKQA 2:17  Xertiisii waxay xusuusteen in la qoray. Qiiradaan gurigaaga u qabo ayaa i gubaysa.
John SpaPlate 2:17  Y sus discípulos se acordaron de que está escrito: “El celo de tu Casa me devora”.
John SpaRV 2:17  Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
John SpaRV186 2:17  Entonces se acordaron sus discípulos que estaba escrito: El zelo de tu casa me comió.
John SpaRV190 2:17  Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
John SpaTDP 2:17  Sus discípulos recordaron que estaba escrito «El fervor por tu casa me consume.»
John SpaVNT 2:17  Entónces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
John SrKDEkav 2:17  А ученици се Његови опоменуше да у писму стоји: Ревност за кућу Твоју изједе ме.
John SrKDIjek 2:17  А ученици се његови опоменуше да у писму стоји: ревност за кућу твоју изједе ме.
John StatResG 2:17  Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, “Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.”
John Swahili 2:17  Wanafunzi wake wakakumbuka kwamba Maandiko yasema: "Upendo wangu kwa nyumba yako waniua."
John Swe1917 2:17  Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
John SweFolk 2:17  Hans lärjungar kom då ihåg att det står skrivet: Brinnande iver för ditt hus ska förtära mig.
John SweKarlX 2:17  Då kommo hans Lärjungar ihåg det som skrifvet är: Dins hus nitälskan hafver frätit mig.
John SweKarlX 2:17  Då kommo hans Lärjungar ihåg det som skrifvet är: Dins hus nitälskan hafver frätit mig.
John TNT 2:17  ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
John TR 2:17  εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με
John TagAngBi 2:17  Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay.
John Tagalog 2:17  Naalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat: Pinagharian ako ng kasigasigan sa iyong bahay.
John Tausug 2:17  Na, magtūy kiyatumtuman sin manga mulid niya in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Ū, Tuhan landu' tuud in tuyu' ku magparuli sin bāy mu minsan amuna in makamula kāku'.”
John ThaiKJV 2:17  พวกสาวกของพระองค์ก็ระลึกขึ้นได้ถึงคำที่เขียนไว้ว่า ‘ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์’
John Tisch 2:17  ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
John TpiKJPB 2:17  Na ol disaipel bilong em i tingim gen long dispela rait i stap pinis, Strongpela tingting long haus bilong yu i bin kaikai mi olgeta.
John TurHADI 2:17  Bu olay, İsa’nın şakirtlerine Zebur’daki şu sözleri hatırlattı: “Evin için gösterdiğim gayret beni yakıp tüketecek.”
John TurNTB 2:17  Öğrencileri, “Evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek” diye yazılmış olan sözü hatırladılar.
John UkrKulis 2:17  Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
John UkrOgien 2:17  Тоді учні Його згадали, що написано: „Ревність до дому Твого з'їдає Мене!“
John Uma 2:17  Ana'guru-na mpokiwoi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa tohe'i: "Dede' nono-ku, apa' kupe'ahi' Tomi-nu Pue'."
John UrduGeo 2:17  یہ دیکھ کر عیسیٰ کے شاگردوں کو کلامِ مُقدّس کا یہ حوالہ یاد آیا کہ ”تیرے گھر کی غیرت مجھے کھا جائے گی۔“
John UrduGeoD 2:17  यह देखकर ईसा के शागिर्दों को कलामे-मुक़द्दस का यह हवाला याद आया कि “तेरे घर की ग़ैरत मुझे खा जाएगी।”
John UrduGeoR 2:17  Yih dekh kar Īsā ke shāgirdoṅ ko kalām-e-muqaddas kā yih hawālā yād āyā ki “Tere ghar kī ġhairat mujhe khā jāegī.”
John UyCyr 2:17  Буни көргән шагиртлири Зәбурда йезилған бу сөзни есигә елишти: «Әй Худа! Сениң өйүң үчүн көрсәткән қизғин муһәббитим худди көйүватқан отниң өзидур».
John VieLCCMN 2:17  Các môn đệ của Người nhớ lại lời đã chép trong Kinh Thánh : Vì nhiệt tâm lo việc nhà Chúa, mà tôi đây sẽ phải thiệt thân.
John Viet 2:17  Môn đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng: Sự sốt sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi.
John VietNVB 2:17  Môn đệ Ngài nhớ lời Kinh Thánh: Nhiệt tình về nhà Chúa thiêu đốt tôi!
John WHNU 2:17  εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με
John WelBeibl 2:17  Yna cofiodd ei ddisgyblion fod yr ysgrifau sanctaidd yn dweud: “Bydd fy sêl dros dy dŷ di yn fy meddiannu i.”
John Wycliffe 2:17  And hise disciplis hadden mynde, for it was writun, The feruent loue of thin hous hath etun me.
John f35 2:17  εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με
John sml_BL_2 2:17  Pag'nda' saga mulid si Isa ma hinangna itu, taentom e' sigām sulat Kitab, ya yuk-i, “Pagtuyu'ku ma luma'nu, O Tuhan, sali' hantang api ma deyom atayku agon makamula.”
John vlsJoNT 2:17  En zijn discipelen werden indachtig dat er geschreven is: De ijver van uw huis verteert Mij!