John
|
RWebster
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
EMTV
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
|
John
|
NHEBJE
|
2:19 |
Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
|
John
|
Etheridg
|
2:19 |
Jeshu answered, Destroy this temple, and in three days I will raise it.
|
John
|
ABP
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Loosen this temple! and in three days I will raise it.
|
John
|
NHEBME
|
2:19 |
Yeshua answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
|
John
|
Rotherha
|
2:19 |
Jesus answered, and said unto them—Take down this shrine, and, in three days, will I raise it.
|
John
|
LEB
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up!”
|
John
|
BWE
|
2:19 |
Jesus answered them, ‘Break down this temple and in three days I will raise it up.’
|
John
|
Twenty
|
2:19 |
"Destroy this temple," was his answer, "and I will raise it in three days."
|
John
|
ISV
|
2:19 |
Jesus answered them, “Destroy this sanctuary, and in three days I will rebuild it.”
|
John
|
RNKJV
|
2:19 |
Yahushua answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
Jubilee2
|
2:19 |
Jesus answered and said unto them, Dissolve this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
Webster
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
Darby
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
OEB
|
2:19 |
“Destroy this temple,”was his answer, “and I will raise it in three days.”
|
John
|
ASV
|
2:19 |
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
Anderson
|
2:19 |
Jesus answered and said to them: Destroy this temple, and I will raise it up in three days.
|
John
|
Godbey
|
2:19 |
Jesus responded and said to them, Destroy this temple, and in three days I will rear it up.
|
John
|
LITV
|
2:19 |
Jesus said to them, Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.
|
John
|
Geneva15
|
2:19 |
Iesus answered, and said vnto them, Destroy this Temple, and in three daies I will raise it vp againe.
|
John
|
Montgome
|
2:19 |
"Destroy this temple," answered Jesus, "and in three days I will raise it up."
|
John
|
CPDV
|
2:19 |
Jesus responded and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
|
John
|
Weymouth
|
2:19 |
"Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it."
|
John
|
LO
|
2:19 |
Jesus answering, said to them, Destroy this temple, and I will rear it again in three days.
|
John
|
Common
|
2:19 |
Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
|
John
|
BBE
|
2:19 |
And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days.
|
John
|
Worsley
|
2:19 |
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up again: then said the Jews,
|
John
|
DRC
|
2:19 |
Jesus answered and said to them: Destroy this temple; and in three days I will raise it up.
|
John
|
Haweis
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Pull down this temple, and in three days I will rear it up again.
|
John
|
GodsWord
|
2:19 |
Jesus replied, "Tear down this temple, and I'll rebuild it in three days."
|
John
|
Tyndale
|
2:19 |
Iesus answered and sayd vnto them: destroye this temple and in thre dayes I will reare it vp agayne.
|
John
|
KJVPCE
|
2:19 |
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
NETfree
|
2:19 |
Jesus replied, "Destroy this temple and in three days I will raise it up again."
|
John
|
RKJNT
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
AFV2020
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
|
John
|
NHEB
|
2:19 |
Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
|
John
|
OEBcth
|
2:19 |
“Destroy this temple,”was his answer, “and I will raise it in three days.”
|
John
|
NETtext
|
2:19 |
Jesus replied, "Destroy this temple and in three days I will raise it up again."
|
John
|
UKJV
|
2:19 |
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
Noyes
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
KJV
|
2:19 |
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
KJVA
|
2:19 |
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
AKJV
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
RLT
|
2:19 |
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
OrthJBC
|
2:19 |
In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them "Bring churban to this heikhal and in shloshah yamim [Yonah 1:17; Hoshea 6:2] I will raise it."
|
John
|
MKJV
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Destroy this temple and in three days I will raise it up.
|
John
|
YLT
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, `Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
|
John
|
Murdock
|
2:19 |
Jesus answered, and said to them: Demolish this temple, and in three days I will again erect it.
|
John
|
ACV
|
2:19 |
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
|
John
|
PorBLivr
|
2:19 |
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Derrubai este Templo, e em três dias o levantarei.
|
John
|
Mg1865
|
2:19 |
Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Ravao ity tempoly ity, ary amin’ ny hateloana dia hatsangako indray izy.
|
John
|
CopNT
|
2:19 |
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲃⲉⲗ ⲡⲁⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
|
John
|
FinPR
|
2:19 |
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä".
|
John
|
NorBroed
|
2:19 |
Jesus svarte og sa til dem, Bryt dette templet, og på tre dager skal jeg vekke det opp.
|
John
|
FinRK
|
2:19 |
Jeesus vastasi heille: ”Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä.”
|
John
|
ChiSB
|
2:19 |
耶穌回答他們說:「你們拆毀這座聖殿,三天之內,我要把它重建起來。」
|
John
|
CopSahBi
|
2:19 |
ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
John
|
ArmEaste
|
2:19 |
Պատասխանեց նրանց Յիսուս եւ ասաց. «Քանդեցէ՛ք այդ տաճարը, եւ երեք օրուայ ընթացքում այն կը վերականգնեմ»:
|
John
|
ChiUns
|
2:19 |
耶稣回答说:「你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。」
|
John
|
BulVeren
|
2:19 |
В отговор Иисус им каза: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна.
|
John
|
AraSVD
|
2:19 |
أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «ٱنْقُضُوا هَذَا ٱلْهَيْكَلَ، وَفِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أُقِيمُهُ».
|
John
|
Shona
|
2:19 |
Jesu akapindura akati kwavari: Pazai tembere iyi, uye mumazuva matatu ndichaimutsa.
|
John
|
Esperant
|
2:19 |
Respondis Jesuo kaj diris al ili: Detruu ĉi tiun sanktejon, kaj mi levos ĝin en la daŭro de tri tagoj.
|
John
|
ThaiKJV
|
2:19 |
พระเยซูจึงตรัสตอบเขาทั้งหลายว่า “ทำลายวิหารนี้เสีย แล้วเราจะยกขึ้นในสามวัน”
|
John
|
BurJudso
|
2:19 |
ယေရှုကလည်း၊ ဤဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်ကြလော့။ သုံးရက်အတွင်းတွင် ငါတည်ဆောက်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
2:19 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
|
John
|
FarTPV
|
2:19 |
عیسی در پاسخ گفت: «این معبد را ویران كنید و من آن را در سه روز برپا خواهم كرد.»
|
John
|
UrduGeoR
|
2:19 |
Īsā ne jawāb diyā, “is maqdis ko ḍhā do to maiṅ ise tīn din ke andar dubārā tāmīr kar dūṅgā.”
|
John
|
SweFolk
|
2:19 |
Jesus svarade: "Riv ner det här templet, så ska jag resa upp det på tre dagar."
|
John
|
TNT
|
2:19 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ [ἐν] τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
|
John
|
GerSch
|
2:19 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen will ich ihn aufrichten!
|
John
|
TagAngBi
|
2:19 |
Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw.
|
John
|
FinSTLK2
|
2:19 |
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin pystytän sen kolmessa päivässä."
|
John
|
Dari
|
2:19 |
عیسی در جواب گفت: «این عبادتگاه را ویران کنید و من آن را در سه روز آباد خواهم کرد.»
|
John
|
SomKQA
|
2:19 |
Ciisena waa u jawaabay oo ku yidhi, Macbudkan dumiya, oo saddex maalmood dabadeed ayaan kicin doonaa.
|
John
|
NorSMB
|
2:19 |
Jesus svara: «Riv dette templet ned, og eg skal reisa det upp att på tri dagar!»
|
John
|
Alb
|
2:19 |
Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''.
|
John
|
GerLeoRP
|
2:19 |
Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Zerstört diesen Tempel, und in drei Tagen werde ich ihn errichten!“
|
John
|
UyCyr
|
2:19 |
Һәзрити Әйса мундақ җавап бәрди: — Силәргә көрситидиған карамитим шуки, бу ибадәтханини вәйран қилсаңлар, үч күн ичидә уни яңливаштин ясап чиқимән.
|
John
|
KorHKJV
|
2:19 |
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 이 성전을 헐라. 사흘 안에 내가 그것을 일으켜 세우리라, 하시니
|
John
|
MorphGNT
|
2:19 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
|
John
|
SrKDIjek
|
2:19 |
Исус одговори и рече им: развалите ову цркву, и за три дана ћу је подигнути.
|
John
|
Wycliffe
|
2:19 |
Jhesus answerde, and seide to hem, Vndo ye this temple, and in thre daies Y schal reise it.
|
John
|
Mal1910
|
2:19 |
യേശു അവരോടു: ഈ മന്ദിരം പൊളിപ്പിൻ; ഞാൻ മൂന്നു ദിവസത്തിന്നകം അതിനെ പണിയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
2:19 |
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라
|
John
|
Azeri
|
2:19 |
عئسا جاواب ورئب اونلارا ددي: "بو معبدي ييخين. اوچ گونده اونو آياغا قالديرارام."
|
John
|
GerReinh
|
2:19 |
Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen will ich ihn aufrichten.
|
John
|
SweKarlX
|
2:19 |
Svarade Jesus, och sade till dem: Slår detta templet neder, och i tre dagar vill jag det upprätta.
|
John
|
KLV
|
2:19 |
Jesus jangta' chaH, “ Qaw' vam lalDan qach, je Daq wej jajmey jIH DichDaq raise 'oH Dung.”
|
John
|
ItaDio
|
2:19 |
Gesù rispose, e disse loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni io lo ridirizzerò.
|
John
|
RusSynod
|
2:19 |
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
|
John
|
CSlEliza
|
2:19 |
Отвеща Иисус и рече им: разорите церковь сию, и треми денми воздвигну ю.
|
John
|
ABPGRK
|
2:19 |
απεκρίθη ο Ιησούς και είπεν αυτοίς λύσατε τον ναόν τούτον και εν τρισίν ημέραις εγερώ αυτόν
|
John
|
FreBBB
|
2:19 |
Jésus répondit et leur dit : Abattez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
|
John
|
LinVB
|
2:19 |
Yézu azóngísélí bangó : « Bóboma ndáko eye esantu, na mikolo mísáto nakotónga yangó lisúsu. »
|
John
|
BurCBCM
|
2:19 |
ယေဇူးကလည်း ဤ ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်ကြလော့။ ၎င်းကို သုံးရက်အတွင်း ငါပြန်လည်တည်ဆောက်မည်ဟု သူတို့အား ဖြေကြား တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
2:19 |
ᏥᏌ ᎤᏁᏨᎩ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏥᏲᏍᏓ ᎯᎠ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏦᎢᏉᏃ ᎢᎦ ᏓᏥᏱᎵᏙᎵ ᎿᎭᏉ ᏛᎦᏁᏍᎨᎰᏂ.
|
John
|
ChiUnL
|
2:19 |
耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、
|
John
|
VietNVB
|
2:19 |
Đức Giê-su trả lời: Phá hủy thánh điện nầy đi rồi trong ba ngày Ta sẽ dựng lại!
|
John
|
CebPinad
|
2:19 |
Ug si Jesus mitubag kanila, "Gubaa ninyo kining templo, ug patindugon ko kini sulod sa tulo ka adlaw."
|
John
|
RomCor
|
2:19 |
Drept răspuns, Isus le-a zis: „Stricaţi templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica”.
|
John
|
Pohnpeia
|
2:19 |
Sises ketin sapeng, mahsanih, “Kumwail kauwehla tehnpas en Koht wet, eri, nan irair en rahn siluh I pil pahn pwurehng kauwada.”
|
John
|
HunUj
|
2:19 |
Jézus így felelt nekik: „Romboljátok le ezt a templomot, és három nap alatt felépítem.”
|
John
|
GerZurch
|
2:19 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen will ich ihn wiedererstehen lassen. (a) Mt 26:61; 27:40
|
John
|
GerTafel
|
2:19 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen will Ich ihn aufrichten.
|
John
|
PorAR
|
2:19 |
Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
|
John
|
DutSVVA
|
2:19 |
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten.
|
John
|
Byz
|
2:19 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
|
John
|
FarOPV
|
2:19 |
عیسی در جواب ایشان گفت: «این قدس راخراب کنید که در سه روز آن را برپا خواهم نمود.»
|
John
|
Ndebele
|
2:19 |
UJesu waphendula wathi kuwo: Dilizani lelithempeli, njalo ngensuku ezintathu ngizalivusa.
|
John
|
PorBLivr
|
2:19 |
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Derrubai este Templo, e em três dias o levantarei.
|
John
|
StatResG
|
2:19 |
Ἀπεκρίθη ˚Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, “Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.”
|
John
|
SloStrit
|
2:19 |
Jezus odgovorí in jim reče: Poderite ta tempelj, in v treh dnéh ga bom postavil.
|
John
|
Norsk
|
2:19 |
Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
|
John
|
SloChras
|
2:19 |
Jezus odgovori in jim reče: Poderite to svetišče, in v treh dneh ga postavim.
|
John
|
Northern
|
2:19 |
İsa onlara cavab verdi: «Bu məbədi dağıdın, üç günə Mən onu təzədən quraram».
|
John
|
GerElb19
|
2:19 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.
|
John
|
PohnOld
|
2:19 |
Iesus kotin sapeng masani ong irail: Palanga pasang im en kaudok wet, a pong sili pong I pan kauada.
|
John
|
LvGluck8
|
2:19 |
Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Noplēsiet šo Dieva namu, tad Es to atkal uzcelšu trejās dienās?”
|
John
|
PorAlmei
|
2:19 |
Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribae este templo, e em tres dias o levantarei.
|
John
|
ChiUn
|
2:19 |
耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
|
John
|
SweKarlX
|
2:19 |
Svarade Jesus, och sade till dem: Slår detta templet neder, och i tre dagar vill jag det upprätta.
|
John
|
Antoniad
|
2:19 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
|
John
|
CopSahid
|
2:19 |
ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
John
|
GerAlbre
|
2:19 |
Jesus antwortete ihnen: "Reißt diesen Tempel nieder, dann will ich ihn in drei Tagen wiederbauen!"
|
John
|
BulCarig
|
2:19 |
Отвеща Исус и рече им: Развалете този храм, и за три дни ще го въздигна.
|
John
|
FrePGR
|
2:19 |
« Quel signe nous montres-tu pour agir de la sorte ? » Jésus leur répliqua : « Détruisez ce sanctuaire, et en trois jours je le relèverai. »
|
John
|
JapDenmo
|
2:19 |
イエスは彼らに答えた,「この神殿を壊してみなさい。わたしは三日でそれを建て直そう」 。
|
John
|
PorCap
|
2:19 |
*Declarou-lhes Jesus, em resposta: «Destruí este templo, e em três dias Eu o levantarei!»
|
John
|
JapKougo
|
2:19 |
イエスは彼らに答えて言われた、「この神殿をこわしたら、わたしは三日のうちに、それを起すであろう」。
|
John
|
Tausug
|
2:19 |
In sambung hi Īsa kanila, “Lubuha niyu in Bāy sin Tuhan ini, hāti ha lawm sin tūy adlaw tibuukun ku magbalik patindugun.”
|
John
|
GerTextb
|
2:19 |
Antwortete Jesus und sagte zu ihnen: brechet diesen Tempel ab, so will ich ihn in drei Tagen aufrichten.
|
John
|
SpaPlate
|
2:19 |
Jesús les respondió: “Destruid este Templo, y en tres días Yo lo volveré a levantar”.
|
John
|
Kapingam
|
2:19 |
Jesus ga-helekai gi digaula, “Owwaa-ina gi-daha di Hale-Daumaha deenei, gei Au ga-haga-duu-aga labelaa di-maa i-lodo nia laangi e-dolu.”
|
John
|
RusVZh
|
2:19 |
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
|
John
|
GerOffBi
|
2:19 |
Jesus antwortete und sagte ihnen: „Zerstört (löst) diesen Tempel und in drei Tagen werde ich ihn (wieder) aufrichten.“
|
John
|
CopSahid
|
2:19 |
ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
John
|
LtKBB
|
2:19 |
Jėzus atsakė: „Sugriaukite šitą šventyklą, ir per tris dienas Aš ją atstatysiu!“
|
John
|
Bela
|
2:19 |
Ісус сказаў ім у адказ: разбурце храм гэты, і Я за тры дні ўзьвяду яго.
|
John
|
CopSahHo
|
2:19 |
ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲣ̅ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅ ⲛ̅ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ.
|
John
|
BretonNT
|
2:19 |
Jezuz a lavaras dezho: Diskarit an templ-mañ hag e savin anezhañ a-nevez a-benn tri devezh.
|
John
|
GerBoLut
|
2:19 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.
|
John
|
FinPR92
|
2:19 |
Jeesus vastasi: "Hajottakaa tämä temppeli, niin minä saan sen nousemaan kolmessa päivässä."
|
John
|
DaNT1819
|
2:19 |
Jesus svarede og sagde til dem: nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg opreise det.
|
John
|
Uma
|
2:19 |
Na'uli' Yesus: "Gero-mi-hana Tomi Alata'ala toi, nihilo moto mpai' kadupa' -na rala-na tolu eo kuwangu nculii'."
|
John
|
GerLeoNA
|
2:19 |
Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Zerstört diesen Tempel, und in drei Tagen werde ich ihn errichten!“
|
John
|
SpaVNT
|
2:19 |
Respondió Jesus, y díjoles: Destruid este templo, y en tres dias le levantaré.
|
John
|
Latvian
|
2:19 |
Jēzus atbildēja viņiem: Nojauciet šo svētnīcu, un es trijās dienās to uzcelšu.
|
John
|
SpaRV186
|
2:19 |
Respondió Jesús, y les dijo: Destruíd este templo, y en tres días yo lo levantaré.
|
John
|
FreStapf
|
2:19 |
Jésus leur répondit par ces paroles : «Renversez ce Temple et en trois jours je le relèverai!» —
|
John
|
NlCanisi
|
2:19 |
Jesus gaf hun ten antwoord: Breekt deze tempel af, en in drie dagen zal Ik hem opbouwen.
|
John
|
GerNeUe
|
2:19 |
Jesus entgegnete: "Zerstört diesen Tempel, und ich werde ihn in drei Tagen wieder aufbauen."
|
John
|
Est
|
2:19 |
Jeesus vastas ning ütles neile: "Lammutage see tempel, ja Ma püstitan selle kolme päevaga!"
|
John
|
UrduGeo
|
2:19 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”اِس مقدِس کو ڈھا دو تو مَیں اِسے تین دن کے اندر دوبارہ تعمیر کر دوں گا۔“
|
John
|
AraNAV
|
2:19 |
أَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «اهْدِمُوا هَذَا الْهَيْكَلَ، وَفِي ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ أُقِيمُهُ».
|
John
|
ChiNCVs
|
2:19 |
耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
|
John
|
f35
|
2:19 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
|
John
|
vlsJoNT
|
2:19 |
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik hem opbouwen.
|
John
|
ItaRive
|
2:19 |
Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.
|
John
|
Afr1953
|
2:19 |
Jesus antwoord en sê vir hulle: Breek hierdie tempel af, en in drie dae sal Ek dit oprig.
|
John
|
RusSynod
|
2:19 |
Иисус сказал им в ответ: «Разрушьте храм этот, и Я в три дня воздвигну его».
|
John
|
FreOltra
|
2:19 |
Jésus leur répondit: «Détruisez ce temple, et, en trois jours, je le relèverai.»
|
John
|
Tagalog
|
2:19 |
Sumagot si Jesus at sinabi sa kanila: Gibain ninyo ang templong ito at aking itatayo sa loob ng tatlong araw.
|
John
|
UrduGeoD
|
2:19 |
ईसा ने जवाब दिया, “इस मक़दिस को ढा दो तो मैं इसे तीन दिन के अंदर दुबारा तामीर कर दूँगा।”
|
John
|
TurNTB
|
2:19 |
İsa şu yanıtı verdi: “Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.”
|
John
|
DutSVV
|
2:19 |
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten.
|
John
|
HunKNB
|
2:19 |
Jézus azt felelte nekik: »Bontsátok le ezt a templomot, és én három nap alatt fölépítem azt!«
|
John
|
Maori
|
2:19 |
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Wawahia tenei whare tapu, a kia toru nga ra ka ara ano i ahau.
|
John
|
sml_BL_2
|
2:19 |
Anambung si Isa, yukna, “Lubuhunbi langgal itu ati bangunku pabalik ma deyom t'llung'llaw.”
|
John
|
HunKar
|
2:19 |
Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
|
John
|
Viet
|
2:19 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy phá đền thờ nầy đi, trong ba ngày ta sẽ dựng lại!
|
John
|
Kekchi
|
2:19 |
Quichakˈoc li Jesús ut quixye reheb: —Jucˈumak li templo aˈin ut chiru oxib cutan tincuaclesi cuiˈchic chi acˈ, chan reheb.
|
John
|
Swe1917
|
2:19 |
Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
|
John
|
KhmerNT
|
2:19 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលឆ្លើយទៅពួកគេថា៖ «ចូរបំផ្លាញព្រះវិហារនេះចុះ នោះខ្ញុំនឹងសង់ឡើងវិញក្នុងរយៈពេលបីថ្ងៃ»
|
John
|
CroSaric
|
2:19 |
Odgovori im Isus: "Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići."
|
John
|
BasHauti
|
2:19 |
Ihardets ceçan Iesusec, eta erran ciecén, Deseguin eçaçue temple haur, eta hirur egunez dut altchaturen:
|
John
|
WHNU
|
2:19 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και [εν] εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
|
John
|
VieLCCMN
|
2:19 |
Đức Giê-su đáp : Các ông cứ phá huỷ Đền Thờ này đi ; nội ba ngày, tôi sẽ xây dựng lại.
|
John
|
FreBDM17
|
2:19 |
Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai.
|
John
|
TR
|
2:19 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
|
John
|
HebModer
|
2:19 |
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
|
John
|
Kaz
|
2:19 |
Иса оларға:— Мына киелі үйді бұзыңдар, Мен оны үш күнде қайта тұрғызамын, — деп жауап қатты.
|
John
|
OxfordTR
|
2:19 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
|
John
|
UkrKulis
|
2:19 |
Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її.
|
John
|
FreJND
|
2:19 |
Jésus répondit et leur dit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
|
John
|
TurHADI
|
2:19 |
İsa onlara şöyle cevap verdi: “Bu mabedi yıkın, ben onu üç günde yeniden kuracağım.”
|
John
|
GerGruen
|
2:19 |
Jesus sprach zu ihnen: "Reißt diesen Tempel nieder, und in drei Tagen will ich ihn wieder aufrichten."
|
John
|
SloKJV
|
2:19 |
Jezus je odgovoril in jim rekel: „Uničite ta tempelj in v treh dneh ga bom postavil pokonci.“
|
John
|
Haitian
|
2:19 |
Jezi reponn yo: Kraze tanp sa a koulye a. Nan twa jou m'ap rebati l' ban nou.
|
John
|
FinBibli
|
2:19 |
Jesus vastasi ja sanoi heille: jaottakaat maahan tämä templi, ja minä tahdon sen kolmantena päivänä rakentaa ylös.
|
John
|
SpaRV
|
2:19 |
Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
|
John
|
HebDelit
|
2:19 |
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הִרְסוּ אֶת־הַהֵיכָל הַזֶּה וּבִשְׁלשָׁה יָמִים אֲקִימֶנּוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
2:19 |
Atebodd Iesu nhw, “Dinistriwch y deml hon, a gwna i ei hadeiladu hi eto o fewn tri diwrnod.”
|
John
|
GerMenge
|
2:19 |
Jesus antwortete ihnen mit den Worten: »Brecht diesen Tempel ab, so werde ich ihn in drei Tagen wieder erstehen lassen!«
|
John
|
GreVamva
|
2:19 |
Απεκρίθη ο Ιησούς και είπε προς αυτούς· Χαλάσατε τον ναόν τούτον, και διά τριών ημερών θέλω εγείρει αυτόν.
|
John
|
ManxGael
|
2:19 |
Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Lhieg-jee yn chiamble shoh, as trog-yms eh reesht ayns three laa.
|
John
|
Tisch
|
2:19 |
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
|
John
|
UkrOgien
|
2:19 |
Ісус відповів і промовив до них: „Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я поставлю його!“
|
John
|
MonKJV
|
2:19 |
Есүс хариулж улмаар тэдэнд, Энэ сүмийг устга. Тэгээд гурав хоногийн дотор би үүнийг босгоно гэв.
|
John
|
SrKDEkav
|
2:19 |
Исус одговори и рече им: Развалите ову цркву, и за три дана ћу је подигнути.
|
John
|
FreCramp
|
2:19 |
Jésus leur répondit : " Détruisez ce temple et je le relèverai en trois jours. "
|
John
|
SpaTDP
|
2:19 |
Jesús les contestó, «Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.»
|
John
|
PolUGdan
|
2:19 |
Odpowiedział im Jezus: Zburzcie tę świątynię, a w trzy dni ją wzniosę.
|
John
|
FreGenev
|
2:19 |
Jefus refpondit, & leur dit, Abbattez ce temple-ci, & en trois jours je le releverai.
|
John
|
FreSegon
|
2:19 |
Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
|
John
|
SpaRV190
|
2:19 |
Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
|
John
|
Swahili
|
2:19 |
Yesu akawaambia, "Vunjeni Hekalu hili, nami nitalijenga kwa siku tatu."
|
John
|
HunRUF
|
2:19 |
Jézus így felelt nekik: Romboljátok le ezt a templomot, és három nap alatt felépítem.
|
John
|
FreSynod
|
2:19 |
Jésus répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai!
|
John
|
DaOT1931
|
2:19 |
Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.‟
|
John
|
FarHezar
|
2:19 |
عیسی در پاسخ ایشان گفت: «این معبد را ویران کنید که من سه روزه آن را باز برپا خواهم داشت.»
|
John
|
TpiKJPB
|
2:19 |
Jisas i bekim na tokim ol, Bagarapim dispela tempel olgeta, na long tripela de mi bai kirapim dispela gen.
|
John
|
ArmWeste
|
2:19 |
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Քակեցէ՛ք այս տաճարը, ու երեք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնեմ զայն»:
|
John
|
DaOT1871
|
2:19 |
Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.‟
|
John
|
JapRague
|
2:19 |
イエズス答へて、汝等此[神]殿を毀て、我三日の中に之を起さん、と曰ひしかば、
|
John
|
Peshitta
|
2:19 |
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܤܬܘܪܘ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܢܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܠܗ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
2:19 |
Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le rétablirai.
|
John
|
PolGdans
|
2:19 |
Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go.
|
John
|
JapBungo
|
2:19 |
答へて言ひ給ふ『なんぢら此の宮をこぼて、われ三日の間に之を起さん』
|
John
|
Elzevir
|
2:19 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
|
John
|
GerElb18
|
2:19 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.
|