Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 2:24  But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
John EMTV 2:24  But Jesus did not trust Himself to them, because He knew all men,
John NHEBJE 2:24  But Jesus did not trust himself to them, because he knew everyone,
John Etheridg 2:24  But he, Jeshu, did not confide himself to them, because he knew every man,
John ABP 2:24  [3himself 1But 2Jesus] did not trust himself to them, on account of his knowing all;
John NHEBME 2:24  But Yeshua did not trust himself to them, because he knew everyone,
John Rotherha 2:24  Jesus himself, however, was not trusting himself unto them, by reason of his understanding them all,
John LEB 2:24  But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all people,
John BWE 2:24  But Jesus would not trust himself to them.
John Twenty 2:24  But Jesus did not trust himself to them, since he could read every heart,
John ISV 2:24  Jesus, however, did not entrust himself to them, because he knew all people
John RNKJV 2:24  But Yahushua did not commit himself unto them, because he knew all men,
John Jubilee2 2:24  But Jesus did not trust himself unto them because he knew all [men]
John Webster 2:24  But Jesus did not commit himself to them, because he knew all [men].
John Darby 2:24  But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
John OEB 2:24  But Jesus did not put himself in their power because he knew what was in their hearts.
John ASV 2:24  But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
John Anderson 2:24  But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
John Godbey 2:24  and Jesus did not intrust Himself to them because He knows all men,
John LITV 2:24  But Jesus Himself did not commit Himself to them, because He knew all,
John Geneva15 2:24  But Iesus did not commit him selfe vnto them, because he knewe them all,
John Montgome 2:24  but for his part Jesus was not trusting himself to them, because he knew all men,
John CPDV 2:24  But Jesus did not trust himself to them, because he himself had knowledge of all persons,
John Weymouth 2:24  But for His part, Jesus did not trust Himself to them, because He knew them all,
John LO 2:24  But Jesus did not trust himself with them, because he knew them all.
John Common 2:24  But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
John BBE 2:24  But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all.
John Worsley 2:24  But Jesus did not trust Himself to them;
John DRC 2:24  But Jesus did not trust himself unto them: for that he knew all men,
John Haweis 2:24  But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew them all,
John GodsWord 2:24  Jesus, however, was wary of these believers. He understood people
John Tyndale 2:24  But Iesus put not him selfe in their hondes because he knewe all men
John KJVPCE 2:24  But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
John NETfree 2:24  But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
John RKJNT 2:24  But Jesus did not entrust himself to them, because he knew all men,
John AFV2020 2:24  But Jesus did not entrust Himself to them, because He knew all men;
John NHEB 2:24  But Jesus did not trust himself to them, because he knew everyone,
John OEBcth 2:24  But Jesus did not put himself in their power because he knew what was in their hearts.
John NETtext 2:24  But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
John UKJV 2:24  But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
John Noyes 2:24  But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
John KJV 2:24  But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
John KJVA 2:24  But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
John AKJV 2:24  But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
John RLT 2:24  But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
John OrthJBC 2:24  But Rebbe, Melech HaMoshiach was not entrusting himself to them, because he had da'as of kol Bnei Adam.
John MKJV 2:24  But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men
John YLT 2:24  and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all men ,
John Murdock 2:24  But Jesus did not confide himself to them; because he knew all men:
John ACV 2:24  But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
John VulgSist 2:24  Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
John VulgCont 2:24  Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
John Vulgate 2:24  ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
John VulgHetz 2:24  Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
John VulgClem 2:24  Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
John CzeBKR 2:24  Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, proto že on znal všecky.
John CzeB21 2:24  Ježíš se jim ale nesvěřoval, protože všechny znal.
John CzeCEP 2:24  Ježíš jim však nesvěřoval, kdo je, poněvadž všechny lidi znal;
John CzeCSP 2:24  Ježíš se jim však sám nesvěřoval, protože znal všechny
John PorBLivr 2:24  Mas o mesmo Jesus a si mesmo não confiava neles, porque conhecia a todos.
John Mg1865 2:24  Fa Jesosy tsy natoky azy, satria Izy nahalala ny olona rehetra;
John CopNT 2:24  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
John FinPR 2:24  Mutta Jeesus itse ei uskonut itseänsä heille, sentähden että hän tunsi kaikki
John NorBroed 2:24  Men Jesus selv betrodde ikke seg selv til dem, på grunn av at han kjente alle,
John FinRK 2:24  Mutta Jeesus itse ei uskonut itseään heille, koska hän tunsi heidät kaikki
John ChiSB 2:24  耶穌卻不信任他們,因為衪認識眾人;
John CopSahBi 2:24  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲓⲥ ⲛⲉϥⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
John ArmEaste 2:24  Բայց Յիսուս անձամբ վստահութիւն չունէր նրանց նկատմամբ, որովհետեւ ինքն ամենքին ճանաչում էր
John ChiUns 2:24  耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
John BulVeren 2:24  Но Иисус не им се доверяваше, защото познаваше всичките хора
John AraSVD 2:24  لَكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يَأْتَمِنْهُمْ عَلَى نَفْسِهِ، لِأَنَّهُ كَانَ يَعْرِفُ ٱلْجَمِيعَ.
John Shona 2:24  Asi Jesu pachake haana kuzvikumikidza kwavari, nokuti wakange achivaziva vese.
John Esperant 2:24  Sed Jesuo ne konfidis sin al ili, ĉar li konis ĉiujn,
John ThaiKJV 2:24  แต่พระเยซูมิได้ทรงวางพระทัยในคนเหล่านั้น เพราะพระองค์ทรงรู้จักมนุษย์ทุกคน
John BurJudso 2:24  သို့သော်လည်းယေရှုသည် ထိုသူတို့၌ ကိုယ်ကိုအပ်တော်မမူ။ အကြောင်းမူကား၊ ခပ်သိမ်းသောသူတို့ကို သိတော်မူ၏။
John SBLGNT 2:24  αὐτὸς ⸀δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ⸀αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
John FarTPV 2:24  امّا عیسی به آنان اعتماد نكرد، چون همه را خوب می‌شناخت
John UrduGeoR 2:24  Lekin us ko un par etamād nahīṅ thā, kyoṅki wuh sab ko jāntā thā.
John SweFolk 2:24  Men själv anförtrodde han sig inte åt dem, eftersom han kände alla
John TNT 2:24  αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας,
John GerSch 2:24  Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte,
John TagAngBi 2:24  Datapuwa't si Jesus sa kaniyang sarili ay hindi rin nagkatiwala sa kanila, sapagka't nakikilala niya ang lahat ng mga tao,
John FinSTLK2 2:24  Mutta Jeesus itse ei uskonut heille itseään, koska hän tunsi kaikki
John Dari 2:24  اما عیسی به آنها اعتماد نکرد، چون همه را خوب می شناخت
John SomKQA 2:24  Laakiin Ciise qudhiisu iskuma hallayn iyaga, waayo dadka oo dhan ayuu yiqiin,
John NorSMB 2:24  Men sjølv trudde Jesus seg ikkje til deim, av di han kjende alle,
John Alb 2:24  por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
John GerLeoRP 2:24  Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie alle kannte
John UyCyr 2:24  Лекин һәзрити Әйса пүткүл инсанларниң қәлбини билгәчкә, уларға ишәнмәтти.
John KorHKJV 2:24  예수님께서는 자신을 그들에게 맡기지 아니하셨으니 이는 그분께서 모든 사람을 아셨기 때문이요,
John MorphGNT 2:24  αὐτὸς ⸀δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ⸀αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
John SrKDIjek 2:24  Али Исус не повјераваше им себе; јер их све знадијаше,
John Wycliffe 2:24  But Jhesus trowide not hym silf to hem, for he knewe alle men;
John Mal1910 2:24  യേശുവോ എല്ലാവരെയും അറികകൊണ്ടു തന്നെത്താൻ അവരുടെ പക്കൽ വിശ്വസിച്ചേല്പിച്ചില്ല.
John KorRV 2:24  예수는 그 몸을 저희에게 의탁지 아니하셨으니 이는 친히 모든 사람을 아심이요
John Azeri 2:24  آمّا عئسا اونلارا اعتئماد اتمئردي، چونکي بوتون ائنسانلاري تاني‌ييردي.
John GerReinh 2:24  Jesus selbst aber, vertraute sich ihnen nicht, indem er alle kannte,
John SweKarlX 2:24  Men Jesus betrodde icke sig sjelfvan dem; ty han kände alla;
John KLV 2:24  'ach Jesus ta'be' voq himself Daq chaH, because ghaH knew Hoch,
John ItaDio 2:24  Ma Gesù non fidava loro sè stesso, perciocchè egli conosceva tutti;
John RusSynod 2:24  Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
John CSlEliza 2:24  Сам же Иисус не вдаяше Себе в веру их, зане сам ведяше вся,
John ABPGRK 2:24  αυτός δε ο Ιησούς ουκ επίστευεν εαυτόν αυτοίς διά το αυτόν γινώσκειν πάντας
John FreBBB 2:24  Mais Jésus, lui, ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous ;
John LinVB 2:24  Kasi Yézu atíí motéma na bangó té, zambí ayébí bangó bánso ;
John BurCBCM 2:24  သို့သော် ယေဇူးသည် ထိုသူတို့အပေါ် ယုံမှတ်တော်မမူချေ။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် လူအားလုံးတို့ကို သိတော်မူသောကြောင့် ဖြစ်၏။-
John Che1860 2:24  ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎥᏝ ᎤᏩᏒ ᏱᏚᏓᏲᏎᎢ, ᎾᏂᎥᏰᏃ ᏓᎦᏔᎲᎩ,
John ChiUnL 2:24  但耶穌不以己託之、因其知人也、
John VietNVB 2:24  nhưng Đức Giê-su không tin cậy họ vì Ngài biết tất cả mọi người.
John CebPinad 2:24  apan sa iyang bahin wala ni Jesus isalig ang iyang kaugalingon ngadto kanila,
John RomCor 2:24  Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi.
John Pohnpeia 2:24  Ahpw Sises sohte ketin likiong irail pein ih, pwehki pein ih mwahngih aramas koaros.
John HunUj 2:24  Jézus azonban nem bízta magát rájuk, mert ismerte mindnyájukat,
John GerZurch 2:24  Doch Jesus selbst vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte (a) Joh 6:64
John GerTafel 2:24  Er aber, Jesus, vertraute Sich ihnen nicht, weil Er alle erkannte;
John PorAR 2:24  Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
John DutSVVA 2:24  Maar Jezus Zelf betrouwde hun Zichzelven niet, omdat Hij hen allen kende,
John Byz 2:24  αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
John FarOPV 2:24  لیکن عیسی خویشتن را بدیشان موتمن نساخت، زیرا که اوهمه را می‌شناخت.
John Ndebele 2:24  kodwa uJesu ngokwakhe kazinikelanga yena kubo, ngoba yena wayebazi bonke,
John PorBLivr 2:24  Mas o mesmo Jesus a si mesmo não confiava neles, porque conhecia a todos.
John StatResG 2:24  Αὐτὸς δὲ ˚Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας.
John SloStrit 2:24  Sam se jim pa Jezus ni zaupal, ker jih je vse poznal;
John Norsk 2:24  men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
John SloChras 2:24  On pa, Jezus, se jim ni zaupal, ker jih je vse poznal
John Northern 2:24  Amma İsa bütün adamların daxilini bildiyi üçün onlara güvənməzdi.
John GerElb19 2:24  Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
John PohnOld 2:24  A Iesus sota kotin liki ong ir pein i, pwe a kotin mangi irail karos.
John LvGluck8 2:24  Bet Jēzus pats viņiem neuzticējās, tāpēc ka Viņš visus pazina,
John PorAlmei 2:24  Mas o mesmo Jesus não confiava n'elles, porque a todos conhecia,
John ChiUn 2:24  耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
John SweKarlX 2:24  Men Jesus betrodde icke sig sjelfvan dem; ty han kände alla;
John Antoniad 2:24  αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
John CopSahid 2:24  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲓⲥ ⲛⲉϥⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
John GerAlbre 2:24  Jesus aber vertraute sich ihnen nicht an; denn er kannte alle
John BulCarig 2:24  А сам Исус не се доверяваше тем, защото той познаваше всичките,
John FrePGR 2:24  mais, quant à Jésus, il ne se fiait pas à eux, parce qu'il connaissait tout le monde,
John JapDenmo 2:24  しかし,イエスは自分を彼らに託すことはしなかった。すべての人を知っていたからであり,
John PorCap 2:24  Mas Jesus não se fiava deles, porque os conhecia a todos
John JapKougo 2:24  しかしイエスご自身は、彼らに自分をお任せにならなかった。それは、すべての人を知っておられ、
John Tausug 2:24  Sagawa' wala' piyangandul hi Īsa in baran niya kanila sabab asal niya kiyaiingatan bang unu in ha pikilan iban lawm atay sin mānusiya' katān.
John GerTextb 2:24  Er aber, Jesus, erwiderte ihren Glauben seinerseits nicht, weil er alle kannte,
John Kapingam 2:24  Gei Jesus hagalee hagadonu digaula, idimaa, Mee e-iloo-Ia nia manawa digaula huogodoo.
John SpaPlate 2:24  Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque a todos los conocía,
John RusVZh 2:24  Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
John GerOffBi 2:24  Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, da er alle kannte
John CopSahid 2:24  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉϥⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
John LtKBB 2:24  Bet Jėzus, gerai visus pažindamas, jais nepasitikėjo.
John Bela 2:24  Але Сам Ісус не давяраў Сябе ім, бо ведаў усіх,
John CopSahHo 2:24  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲉϥⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
John BretonNT 2:24  Met Jezuz ne fizie ket enno dre m'o anaveze holl,
John GerBoLut 2:24  Aber Jesus vertrauete sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
John FinPR92 2:24  Jeesus sitä vastoin ei uskoutunut heille, koska hän tunsi heidät kaikki.
John DaNT1819 2:24  Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kjendte Alle,
John Uma 2:24  Aga Yesus uma mpangala' -ra, apa' na'inca nono hawe'ea tauna.
John GerLeoNA 2:24  Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie alle kannte
John SpaVNT 2:24  Mas el mismo Jesus no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocia á todos;
John Latvian 2:24  Bet pats Jēzus viņiem neuzticējās, jo Viņš visus pazina.
John SpaRV186 2:24  Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
John FreStapf 2:24  Mais lui, Jésus, ne se fiait pas à eux, parce qu'il les connaissait tous. Il n'avait pas besoin en effet que tel ou tel témoignage vînt le renseigner sur qui que ce soit ;
John NlCanisi 2:24  Maar Jesus zelf had geen vertrouwen in hen, omdat Hij allen kende,
John GerNeUe 2:24  Doch Jesus vertraute sich diesen Leuten nicht an, weil er sie alle durchschaute.
John Est 2:24  Kuid Jeesus Ise ei usaldanud Ennast nende kätte, sest Ta tundis neid kõiki
John UrduGeo 2:24  لیکن اُس کو اُن پر اعتماد نہیں تھا، کیونکہ وہ سب کو جانتا تھا۔
John AraNAV 2:24  وَلَكِنَّهُ هُوَ لَمْ يَأْتَمِنْهُمْ عَلَى نَفْسِهِ، لأَنَّهُ كَانَ يَعْرِفُ الْجَمِيعَ
John ChiNCVs 2:24  耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
John f35 2:24  αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
John vlsJoNT 2:24  Maar Jezus zelf vertrouwde zich onder hen niet, omdat Hij allen kende,
John ItaRive 2:24  Ma Gesù non si fidava di loro, perché conosceva tutti,
John Afr1953 2:24  Maar Jesus self het Hom aan hulle nie toevertrou nie, omdat Hy almal geken het
John RusSynod 2:24  Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
John FreOltra 2:24  mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,
John Tagalog 2:24  Gayon pa man hindi ipinagkatiwala ni Jesus ang kaniyang sarili sa kanila dahil nakikilala niya ang lahat.
John UrduGeoD 2:24  लेकिन उसको उन पर एतमाद नहीं था, क्योंकि वह सबको जानता था।
John TurNTB 2:24  Ama İsa bütün insanların yüreğini bildiği için onlara güvenmiyordu.
John DutSVV 2:24  Maar Jezus Zelf betrouwde hun Zichzelven niet, omdat Hij hen allen kende,
John HunKNB 2:24  De Jézus nem bízta magát rájuk, mert ismerte mindnyájukat, s mert
John Maori 2:24  Otira kihai a Ihu i tuku atu i a ia ki a ratou, i mohio hoki ia ki nga tangata katoa.
John sml_BL_2 2:24  Sagō' mbal angandol si Isa ma sigām, sabab kata'uwanna asal kajarihan sigām kamemon.
John HunKar 2:24  Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,
John Viet 2:24  Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng phó thác mình cho họ, vì Ngài nhận biết mọi người,
John Kekchi 2:24  Abanan li Jesús incˈaˈ quixcˈojob xchˈo̱l riqˈuineb xban nak naxnau chanru lix cˈaˈuxeb.
John Swe1917 2:24  Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
John KhmerNT 2:24  រីឯ​ព្រះយេស៊ូ​វិញ​ មិន​ទុក​ចិត្ត​ពួកគេ​ទេ​ ដ្បិត​ព្រះអង្គ​ស្គាល់​មនុស្ស​ទាំង​អស់​
John CroSaric 2:24  No sam se Isus njima nije povjeravao jer ih je sve dobro poznavao
John BasHauti 2:24  Baina Iesus bera etzayen fida, ceren harc eçagutzen baitzituen guciac:
John WHNU 2:24  αυτος δε ιησους ουκ επιστευεν αυτον αυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
John VieLCCMN 2:24  Nhưng chính Đức Giê-su không tin họ, vì Người biết họ hết thảy,
John FreBDM17 2:24  Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous ;
John TR 2:24  αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
John HebModer 2:24  והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
John Kaz 2:24  Алайда бәрінің ойы мен ниеті құбылмалы екенін біліп, Иса оларға сене қоймады.
John OxfordTR 2:24  αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
John UkrKulis 2:24  Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
John FreJND 2:24  Mais Jésus lui-même ne se fiait pas à eux, parce qu’il connaissait tous [les hommes],
John TurHADI 2:24  Fakat İsa niyetlerini bildiği için onlara güvenmedi.
John GerGruen 2:24  Doch Jesus selbst vertraute sich ihnen nicht an; denn er durchschaute sie alle.
John SloKJV 2:24  Toda Jezus se jim ni zaupal, ker je vse ljudi poznal
John Haitian 2:24  Men, Jezi pa t' fè okenn ladan yo konfyans, paske li te konnen yo tout byen.
John FinBibli 2:24  Mutta ei Jesus uskonut itsiänsä heille; sillä hän tunsi heidät kaikki,
John SpaRV 2:24  Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
John HebDelit 2:24  וְהוּא יֵשׁוּעַ לֹא הִפְקִיד אֶת־עַצְמוֹ בְּיָדָם עַל־אֲשֶׁר יָדַע אֶת־כֻּלָּם׃
John WelBeibl 2:24  Ond doedd Iesu ddim yn eu trystio nhw – roedd e'n deall pobl i'r dim.
John GerMenge 2:24  Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
John GreVamva 2:24  Αυτός δε ο Ιησούς δεν ενεπιστεύετο εις αυτούς, διότι εγνώριζε πάντας,
John ManxGael 2:24  Agh cha hreisht Yeesey eh-hene orroo, er-yn-oyr dy row enney echey er dy chooilley ghooinney,
John Tisch 2:24  αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας,
John UkrOgien 2:24  Але Сам Ісус їм не звіря́вся, бо Сам знав усіх,
John MonKJV 2:24  Харин Есүс бүх хүнийг мэдэж байсан учраас өөрийгөө тэдэнд даатгасангүй.
John FreCramp 2:24  Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,
John SrKDEkav 2:24  Али Исус не повераваше им себе; јер их све знаше,
John SpaTDP 2:24  Pero Jesús no se confiaba de ellos, porque los conocía a todos
John PolUGdan 2:24  Ale Jezus nie powierzał im samego siebie, bo on znał wszystkich;
John FreGenev 2:24  Mais Jefus ne fe fioit point à eux, parce qu'il les connoiffoit tous :
John FreSegon 2:24  Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,
John Swahili 2:24  Lakini Yesu hakuwa na imani nao kwa sababu aliwajua wote.
John SpaRV190 2:24  Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
John HunRUF 2:24  Jézus azonban nem bízta magát rájuk, mert ismerte mindnyájukat,
John FreSynod 2:24  Mais Jésus ne se fiait pas à eux, parce qu'il les connaissait tous,
John DaOT1931 2:24  Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
John FarHezar 2:24  امّا عیسی را بر ایمانشان اعتماد نبود، زیرا همه را می‌شناخت
John TpiKJPB 2:24  Tasol Jisas i no bin givim em yet long ol, bilong wanem, em i save long olgeta man,
John ArmWeste 2:24  Բայց ինք՝ Յիսուս՝ չէր հաւատար անոնց, որովհետեւ կը ճանչնար ամէն մարդ.
John DaOT1871 2:24  Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
John JapRague 2:24  然れどイエズスは、此等に身を打任せ給はざりき、其は自ら凡ての人を知り、
John Peshitta 2:24  ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܡܗܝܡܢ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܢܦܫܗ ܡܛܠ ܕܗܘ ܝܕܥ ܗܘܐ ܠܟܠܢܫ ܀
John FreVulgG 2:24  Mais Jésus ne se fiait pas à eux, parce qu’il les connaissait tous,
John PolGdans 2:24  Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,
John JapBungo 2:24  されどイエス己を彼らに任せ給はざりき。それは凡ての人を知り、
John Elzevir 2:24  αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
John GerElb18 2:24  Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte