John
|
RWebster
|
2:6 |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
EMTV
|
2:6 |
Now there were six stone water jars standing there, according to the purification rites of the Jews, each holding two or three measures.
|
John
|
NHEBJE
|
2:6 |
Now there were six water pots of stone set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
|
John
|
Etheridg
|
2:6 |
Now there were six waterpots of stone set there, unto the purification of the Jihudoyee, which contained each two quarantals or three.
|
John
|
ABP
|
2:6 |
And there were there [3water-pitchers 2stone 1six] being situated for the cleansing of the Jews, having capacity of up to [4measures 1two 2or 3three].
|
John
|
NHEBME
|
2:6 |
Now there were six water pots of stone set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
|
John
|
Rotherha
|
2:6 |
Now there were there, six stone water-vessels, placed, according to the purification of the Jews; holding each, two or three measures.
|
John
|
LEB
|
2:6 |
Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.
|
John
|
BWE
|
2:6 |
Six very large water pots made of stone were standing there. The pots were there because the Jews had a certain law about washing themselves.
|
John
|
Twenty
|
2:6 |
There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of 'purification,' each holding twenty or thirty gallons.
|
John
|
ISV
|
2:6 |
Now standing there were six stone water jars used for the Jewish rites of purification, each one holding from twenty to thirty gallons.
|
John
|
RNKJV
|
2:6 |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
Jubilee2
|
2:6 |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
Webster
|
2:6 |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
Darby
|
2:6 |
Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
|
John
|
OEB
|
2:6 |
There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of ‘purification,’ each holding twenty or thirty gallons.
|
John
|
ASV
|
2:6 |
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
Anderson
|
2:6 |
Now, according to the Jewish custom of purifying, six water-pots of stone had been set there, containing each two or three baths.
|
John
|
Godbey
|
2:6 |
And there were six waterpots of stone sitting there according to the purification of the Jews, containing about two or three firkins. Jesus says to them,
|
John
|
LITV
|
2:6 |
And there were six stone waterpots standing, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
|
John
|
Geneva15
|
2:6 |
And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece.
|
John
|
Montgome
|
2:6 |
Now there were six stone water - jars standing there, according to the Jewish rites of purification, each holding about twenty gallons.
|
John
|
CPDV
|
2:6 |
Now in that place, there were six stone water jars, for the purification ritual of the Jews, containing two or three measures each.
|
John
|
Weymouth
|
2:6 |
Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
|
John
|
LO
|
2:6 |
Now there were six water pots of stone, containing two or three baths each, placed there for the Jewish rites of cleansing.
|
John
|
Common
|
2:6 |
Now six stone jars were standing there, according to the manner for purification of the Jews, each holding twenty or thirty gallons.
|
John
|
BBE
|
2:6 |
Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.
|
John
|
Worsley
|
2:6 |
And there were six stone waterpots, placed according to the custom of purifying among the Jews, containing each about two or three firkins.
|
John
|
DRC
|
2:6 |
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
|
John
|
Haweis
|
2:6 |
Now there stood there six large stone jars, for the customary purifying ablution of the Jews, containing two or three baths each.
|
John
|
GodsWord
|
2:6 |
Six stone water jars were there. They were used for Jewish purification rituals. Each jar held 18 to 27 gallons.
|
John
|
Tyndale
|
2:6 |
And therwere stondynge theare sixe water pottes of stone after ye maner of the purifyinge of ye Iewes contaynynge two or thre fyrkins a pece.
|
John
|
KJVPCE
|
2:6 |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
NETfree
|
2:6 |
Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
|
John
|
RKJNT
|
2:6 |
Now there were six waterpots of stone set there, for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons apiece.
|
John
|
AFV2020
|
2:6 |
Now there were six water vessels of stone standing there, in accordance with the traditional purification of the Jews, each one having a capacity of two or three firkins.
|
John
|
NHEB
|
2:6 |
Now there were six water pots of stone set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
|
John
|
OEBcth
|
2:6 |
There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of ‘purification,’ each holding twenty or thirty gallons.
|
John
|
NETtext
|
2:6 |
Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
|
John
|
UKJV
|
2:6 |
And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
Noyes
|
2:6 |
Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews’ custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
KJV
|
2:6 |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
KJVA
|
2:6 |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
AKJV
|
2:6 |
And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
RLT
|
2:6 |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
|
John
|
OrthJBC
|
2:6 |
Now there were shesh (six) stone water jars lying there. These were for the Jewish tohorot, each holding twenty to thirty gallons.
|
John
|
MKJV
|
2:6 |
And there were six stone waterpots there, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
|
John
|
YLT
|
2:6 |
And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
|
John
|
Murdock
|
2:6 |
And there were there six waterpots of stone, set for the purification of Jews, containing each two or three quadrantalia.
|
John
|
ACV
|
2:6 |
Now there were six stone water pots laying there in accordance with the purification of the Jews, containing two or three measures each.
|
John
|
PorBLivr
|
2:6 |
E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
|
John
|
Mg1865
|
2:6 |
Ary nisy siny vato enina mahalany rano indroa na intelon’ ny vata avy nipetraka teo ho fanadiovana araka ny fanaon’ ny Jiosy.
|
John
|
CopNT
|
2:6 |
ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲛϩⲩⲇⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲱⲛⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲏⲥ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⳿ⲉⲑⲟⲩⲓ.
|
John
|
FinPR
|
2:6 |
Niin oli siinä juutalaisten puhdistamistavan mukaan kuusi kivistä vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen.
|
John
|
NorBroed
|
2:6 |
Og det var seks vannkrukker av stein som stod der i henhold til renselsen av Jødene, som hver gav rom til to eller tre anker (et anker = 38,607 liter).
|
John
|
FinRK
|
2:6 |
Siellä oli juutalaisten puhdistautumistavan mukaan kuusi kahden tai kolmen mitan vetoista kivistä vesiastiaa.
|
John
|
ChiSB
|
2:6 |
在那裏放著六口石缸,是為猶太人取潔用的;每口可容納兩三桶水。
|
John
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲛⲉⲩⲛ ⲥⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϣⲱⲡ ⲙⲙⲉⲧⲣⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ
|
John
|
ArmEaste
|
2:6 |
Այնտեղ կային քարէ վեց թակոյկներ՝ հրեաների սովորութեան համաձայն մաքրուելու համար. նրանցից իւրաքանչիւրը շուրջ հարիւր լիտր տարողութիւն ունէր:
|
John
|
ChiUns
|
2:6 |
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
|
John
|
BulVeren
|
2:6 |
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
|
John
|
AraSVD
|
2:6 |
وَكَانَتْ سِتَّةُ أَجْرَانٍ مِنْ حِجَارَةٍ مَوْضُوعَةً هُنَاكَ، حَسَبَ تَطْهِيرِ ٱلْيَهُودِ، يَسَعُ كُلُّ وَاحِدٍ مِطْرَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً.
|
John
|
Shona
|
2:6 |
Zvino kwakange kwakaiswapo zvirongo zvitanhatu zvemabwe semachenuriro emaJudha, chimwe nechimwe chaipinda zviyero zviviri kana zvitatu.
|
John
|
Esperant
|
2:6 |
Kaj estis tie ses akvokuvoj ŝtonaj, metitaj laŭ la purigo de la Judoj, enhavantaj po du ĝis tri metretoj.
|
John
|
ThaiKJV
|
2:6 |
มีโอ่งหินตั้งอยู่ที่นั่นหกใบตามธรรมเนียมการชำระของพวกยิว จุน้ำใบละสี่ห้าถัง
|
John
|
BurJudso
|
2:6 |
ယုဒဘာသာအလျောက် စင်ကြယ်ခြင်းအဘို့အလိုငှါ၊ ထိုအရပ်၌ နှစ်တင်းသုံးတင်းခန့်ဝင်သော ကျောက်အိုးစရည်းခြောက်လုံး ထားလျက်ရှိ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
2:6 |
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ⸂λίθιναι ὑδρίαι⸃ ἓξ ⸂κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι⸃, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
|
John
|
FarTPV
|
2:6 |
در آنجا شش خمرهٔ سنگی وجود داشت، كه هر یک در حدود هشتاد لیتر گنجایش داشت و برای انجام مراسم تطهیر یهود به كار میرفت.
|
John
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Wahāṅ patthar ke chhih maṭke paṛe the jinheṅ Yahūdī dīnī ġhusl ke lie istemāl karte the. Har ek meṅ taqrīban 100 liṭar kī gunjāish thī.
|
John
|
SweFolk
|
2:6 |
Nu fanns där sex stenkrukor, sådana som judarna använder vid sina reningar. De rymde omkring hundra liter var.
|
John
|
TNT
|
2:6 |
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
|
John
|
GerSch
|
2:6 |
Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge, nach der Sitte der jüdischen Reinigung, wovon jeder zwei oder drei Eimer faßte.
|
John
|
TagAngBi
|
2:6 |
Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig.
|
John
|
FinSTLK2
|
2:6 |
Juutalaisten puhdistamistavan mukaan siinä oli kuusi kivistä vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen.
|
John
|
Dari
|
2:6 |
در آنجا شش خُمرۀ سنگی وجود داشت، که هر یک تقریباً هشتاد لیتر گنجایش داشت و برای انجام مراسم تطهیر یهود به کار می رفت.
|
John
|
SomKQA
|
2:6 |
Meeshaas waxaa yiil lix ashuun oo dhagax ah, oo loo dhigay caadada Yuhuudda oo daahirinta, mid kastaana wuxuu qaadi jiray qiyaas laba ama saddex metritas.
|
John
|
NorSMB
|
2:6 |
Etter di no jødarne hev for vis å två seg fyre måli, stod det der seks vats-kjer av stein; kvart av deim tok tvo eller tri anker.
|
John
|
Alb
|
2:6 |
Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
|
John
|
GerLeoRP
|
2:6 |
Nun waren dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt (gemäß der [rituellen] Reinigung der Judäer), die fassten jeweils zwei oder drei Maß.
|
John
|
UyCyr
|
2:6 |
У өйдә йәһудийларниң тазилиниш диний қаидисини ада қилиш үчүн ишлитилидиған, һәр биригә сәккиз-тоққуз челәктин су сиғидиған алтә таш туң қоюлған еди.
|
John
|
KorHKJV
|
2:6 |
거기에 유대인들의 정결하게 하는 관례에 따라 각각 물 두세 통 담는 돌 항아리 여섯 개가 놓여 있더라.
|
John
|
MorphGNT
|
2:6 |
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ⸂λίθιναι ὑδρίαι⸃ ἓξ ⸂κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι⸃, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
|
John
|
SrKDIjek
|
2:6 |
А ондје бијаше шест воденијех судова од камена, постављенијех по обичају Јеврејскога чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
|
John
|
Wycliffe
|
2:6 |
And there weren set `sixe stonun cannes, aftir the clensyng of the Jewis, holdynge ech tweyne ether thre metretis.
|
John
|
Mal1910
|
2:6 |
അവിടെ യെഹൂദന്മാരുടെ ശുദ്ധീകരണനിയമം അനുസരിച്ചു രണ്ടോ മൂന്നോ പറ വീതം കൊള്ളുന്ന ആറു കല്പാത്രം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
2:6 |
거기 유대인의 결례를 따라 두세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라
|
John
|
Azeri
|
2:6 |
يهودئلرئن طهارت عادتئنه گؤره، سو اوچون اورادا آلتي داش کوپ وار ائدي و هر بئرئسي ائکي يا دا اوچ اؤلچو سو توتوردو.
|
John
|
GerReinh
|
2:6 |
Es standen aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge, nach der Weise der jüdischen Reinigung, wovon jeder zwei oder drei Eimer faßte.
|
John
|
SweKarlX
|
2:6 |
Så voro der sex stenkrukor, som satta voro efter sättet om Judarnas rening, hållandes hvardera tu eller tre mått.
|
John
|
KLV
|
2:6 |
DaH pa' were jav bIQ pots vo' nagh cher pa' after the Jews' Da vo' purifying, containing cha' joq wej metretes { Note: 2 Daq 3 metretes ghaH about 20 Daq 30 U. S. Gallons, joq 75 Daq 115 litres. } apiece.
|
John
|
ItaDio
|
2:6 |
Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.
|
John
|
RusSynod
|
2:6 |
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
|
John
|
CSlEliza
|
2:6 |
Беху же ту водоноси каменни шесть, лежаще по очищению Иудейску, вместящии по двема или трием мерам.
|
John
|
ABPGRK
|
2:6 |
ήσαν δε εκεί υδρίαι λίθιναι εξ κείμεναι κατά τον καθαρισμόν των Ιουδαίων χωρούσαι ανά μετρητάς δύο η τρείς
|
John
|
FreBBB
|
2:6 |
Or, il y avait là six vases de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
|
John
|
LinVB
|
2:6 |
Ezalákí wâná mbéki motóbá mpô ya komípétola, lokóla ba-Yúda bameséní kosála. Mbéki yǒ kó yǒ kó ekokí kokwa masangála mwambe tǒ zómi na mábalé.
|
John
|
BurCBCM
|
2:6 |
ထိုနေရာ၌ ဂျူးလူမျိုးတို့၏ဘာသာရေး ဝိနည်းအရ စင်ကြယ်ခြင်းအမှုပြုရာတွင် အသုံးပြုသော ဂါလံနှစ်ဆယ်၊ သုံးဆယ်ခန့်ဝင်သည့် ကျောက်ရေအိုးကြီး ခြောက်လုံးရှိ၏။-
|
John
|
Che1860
|
2:6 |
ᎾᎿᎭᏃ ᏕᎦᎧᎲᎩ ᏑᏓᎵ ᎠᎹ ᏗᏟᏍᏗ ᏅᏯ ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᏥᏂᏕᎤᏅᏃ ᎤᎾᏓᏅᎦᎸᏗᏱ ᏥᏂᏕᎬᏅᎩ, ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᏗᏟᏍᏙᏗ ᎨᏒᎩ
|
John
|
ChiUnL
|
2:6 |
依猶太人之潔禮、設石甕六、各容水二三桶、
|
John
|
VietNVB
|
2:6 |
Tại đó có sáu cái vại bằng đá, mỗi cái chứa khoảng tám mươi đến một trăm hai mươi lít nước, dùng cho tục lệ tẩy sạch của người Do Thái.
|
John
|
CebPinad
|
2:6 |
Ug didtoy nahimutang nga unom ka buok tadyaw nga bato, sumala sa batasan sa mga Judio sa pagpanghugas, nga ang matag-usa niini kasudlan ug kaluhaan o katloan ka galon.
|
John
|
RomCor
|
2:6 |
Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau câte două sau trei vedre.
|
John
|
Pohnpeia
|
2:6 |
Eri, sah takai laud weneu mie wasao, mehn kamwakel nin duwen tiahk en palien lamalam en mehn Suhs ako, me audepahr mihmi nanpwungen kalon riesek de silihsek.
|
John
|
HunUj
|
2:6 |
Volt ott hat kőveder a zsidók tisztálkodási rendje szerint, amelyekbe egyenként két vagy három métréta fért.
|
John
|
GerZurch
|
2:6 |
Es waren aber gemäss dem Reinigungsbrauch der Juden sechs steinerne Wasserkrüge dort aufgestellt, die je zwei oder drei Bath fassten. (a) Mr 7:3 4
|
John
|
GerTafel
|
2:6 |
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt für die Reinigung der Juden, von denen jeder zwei oder drei Eimer faßte.
|
John
|
PorAR
|
2:6 |
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
|
John
|
DutSVVA
|
2:6 |
En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.
|
John
|
Byz
|
2:6 |
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
|
John
|
FarOPV
|
2:6 |
و در آنجا شش قدح سنگی برحسب تطهیریهود نهاده بودند که هر یک گنجایش دو یا سه کیل داشت.
|
John
|
Ndebele
|
2:6 |
Kwakukhona lapho imbiza zamanzi ezamatshe zimiswe njengokokuhlambulula kwamaJuda, inye ingena amaphoco amabili kumbe amathathu.
|
John
|
PorBLivr
|
2:6 |
E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
|
John
|
StatResG
|
2:6 |
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
|
John
|
SloStrit
|
2:6 |
Bilo je pa tam šest vrčev kamenitnih postavljenih po očiščevanji Judovskem, kteri so držali po dve ali tri mere.
|
John
|
Norsk
|
2:6 |
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
|
John
|
SloChras
|
2:6 |
Bilo je pa tam šest kamenenih vrčev, postavljenih po šegi očiščevanja judovskega, ki so držali po dve ali tri mere.
|
John
|
Northern
|
2:6 |
Yəhudilərin paklanma mərasimi üçün orada hər biri iki-üç ölçü su tuta bilən altı daş küp var idi.
|
John
|
GerElb19
|
2:6 |
Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß faßte.
|
John
|
PohnOld
|
2:6 |
Ari, potel takai wonu mi wasa o, en Sus akan ar men dopedop lole. Eu me laude ong metreten riau de silu.
|
John
|
LvGluck8
|
2:6 |
Un tur seši akmeņu ūdens trauki bija likti pēc Jūdu šķīstīšanas, un ikkatrā sagāja divi līdz trīs mēri.
|
John
|
PorAlmei
|
2:6 |
E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeos, e em cada uma cabiam dois ou tres almudes.
|
John
|
ChiUn
|
2:6 |
照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。
|
John
|
SweKarlX
|
2:6 |
Så voro der sex stenkrukor, som satta voro efter sättet om Judarnas rening, hållandes hvardera tu eller tre mått.
|
John
|
Antoniad
|
2:6 |
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
|
John
|
CopSahid
|
2:6 |
ⲛⲉⲩⲛⲥⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϣⲱⲡ ⲙⲙⲉⲧⲣⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ
|
John
|
GerAlbre
|
2:6 |
Nun standen dort sechs steinerne Wasserkrüge, die nach jüdischer Sitte zur Reinigung bestimmt waren, und von denen jeder zwei oder drei Maß fassen konnte.
|
John
|
BulCarig
|
2:6 |
И имаше там шест каменни кюпове сложени по обичай на очищението Юдейско, и побираха всеки две или три ведра.
|
John
|
FrePGR
|
2:6 |
Or il y avait là six vases de pierre destinés aux ablutions en usage chez les Juifs, contenant chacun deux ou trois métrètes.
|
John
|
JapDenmo
|
2:6 |
さて,そこには,ユダヤ人の清めの習慣のために石の水がめが六つあった。それぞれ二から三メトレテス入りであった。
|
John
|
PorCap
|
2:6 |
*Ora, havia ali seis vasilhas de pedra preparadas para os ritos de purificação dos judeus, com capacidade de duas ou três medidas cada uma.
|
John
|
JapKougo
|
2:6 |
そこには、ユダヤ人のきよめのならわしに従って、それぞれ四、五斗もはいる石の水がめが、六つ置いてあった。
|
John
|
Tausug
|
2:6 |
Manjari awn duun unum puga pagluluunan tubig hipag'ayl sin manga Yahudi. In luun sin hambuuk puga awn manga kawhaan taglima bingki' tubig.
|
John
|
GerTextb
|
2:6 |
Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge nach der Reinigungssitte der Juden aufgestellt, je zwei bis drei Maß haltend.
|
John
|
Kapingam
|
2:6 |
Digau o Jew nadau haganoho daumaha i-golo i-di hai o-di haga-madammaa, aalaa ono ulu-mee hadu llauehe e-ono e-dugu i-golo, di ulu-mee e-dahi e-mee di-haga-hau nia galon wai madalua gaa-tugi nia galon e-motolu.
|
John
|
SpaPlate
|
2:6 |
Había allí seis tinajas de piedra para las purificaciones de los judíos, que contenían cada una dos o tres metretas.
|
John
|
RusVZh
|
2:6 |
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
|
John
|
GerOffBi
|
2:6 |
Es standen (lagerten) aber dort – zum Zweck der (zur) Reinigung (für das Reinigungsritual) [(entsprechend dem Brauch)] der Juden – sechs steinerne Wasserkrüge, die jeder zwei oder drei Maß fassten.
|
John
|
CopSahid
|
2:6 |
ⲛⲉⲩⲛ ⲥⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϣⲱⲡ ⲙⲙⲉⲧⲣⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲏϣⲟⲙⲛⲧ.
|
John
|
LtKBB
|
2:6 |
Ten buvo šeši akmeniniai indai žydų apsiplovimams, kiekvienas dviejų trijų saikų talpos.
|
John
|
Bela
|
2:6 |
А было там шэсьць каменных посудаў на ваду, якія стаялі паводле звычаю ачышчэньня Юдэйскага, умяшчаючы ў сябе па дзьве ці па тры меры.
|
John
|
CopSahHo
|
2:6 |
ⲛⲉⲩⲛ̅ⲥⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉ͡ⲓ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉⲣⲉⲧⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲧⲟⲩⲉ͡ⲓ ϣⲱⲡ ⲙ̅ⲙⲉⲧⲣⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ̅.
|
John
|
BretonNT
|
2:6 |
Bez' e oa eno c'hwec'h lestr-maen, lakaet evit glanidigezh ar Yuzevien, o terc'hel pep hini anezho daou pe dri metret (~ 70 da 100 l).
|
John
|
GerBoLut
|
2:6 |
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkruge gesetzt nach der Weise der judischen Reinigung, und gingen in je einen zwei Oder drei Mali.
|
John
|
FinPR92
|
2:6 |
Siellä oli kuusi kivistä vesiastiaa juutalaisten tapojen mukaisia pesuja varten; ne olivat parin kolmen mitan vetoisia.
|
John
|
DaNT1819
|
2:6 |
Men der vare sex Vandkar af Steen, satte efter Jødernes Renselsesskik, som holdt hver to eller tre Maader.
|
John
|
Uma
|
2:6 |
Hi tomi toe, ria ono meha' pontu'ua ue to rababehi ngkai watu. Pontu'ua ue toe rapake' rapontu'ui ue pobohoi' witi' pai' pale, ntuku' ada-ra to Yahudi. Kawori' ihi' -na, nte ha'atu lite butu meha' -na.
|
John
|
GerLeoNA
|
2:6 |
Nun waren dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt (gemäß der [rituellen] Reinigung der Judäer), die fassten jeweils zwei oder drei Maß.
|
John
|
SpaVNT
|
2:6 |
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificacion de los Judíos, que cabian en cada una dos ó tres cántaros.
|
John
|
Latvian
|
2:6 |
Bet saskaņā ar jūdu šķīstīšanos tur bija novietoti seši akmens trauki ūdenim, un katrā no tiem ietilpa divi vai trīs mēri.
|
John
|
SpaRV186
|
2:6 |
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra, conforme a la purificación de los Judíos, que cabía en cada una dos o tres cántaros.
|
John
|
FreStapf
|
2:6 |
Or, il y avait là six urnes de pierre disposées pour les ablutions qui sont en usage parmi les Juifs. Chacune d'elles contenait deux ou trois mesures.
|
John
|
NlCanisi
|
2:6 |
Daar waren nu zes stenen kruiken, elk van twee of drie maten inhoud, die er voor de joodse reiniging waren geplaatst.
|
John
|
GerNeUe
|
2:6 |
In der Nähe standen sechs Wasserkrüge aus Stein, wie sie von den Juden für zeremonielle Waschungen benötigt wurden. Jeder von ihnen fasste etwa 100 Liter.
|
John
|
Est
|
2:6 |
Aga seal oli kuus kivist anumat seismas juutide puhastuskombe pärast ja igaühte mahtus kaks või kolm mõõtu.
|
John
|
UrduGeo
|
2:6 |
وہاں پتھر کے چھ مٹکے پڑے تھے جنہیں یہودی دینی غسل کے لئے استعمال کرتے تھے۔ ہر ایک میں تقریباً 100 لٹر کی گنجائش تھی۔
|
John
|
AraNAV
|
2:6 |
وَكَانَتْ هُنَاكَ سِتَّةُ أَجْرَانٍ حَجَرِيَّةٍ، يَسْتَعْمِلُ الْيَهُودُ مَاءَهَا لِلتَّطَهُّرِ، يَسَعُ الْوَاحِدُ مِنْهَا مَا بَيْنَ مِكْيَالَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ (أَيْ مَا بَيْنَ ثَمَانِينَ إِلَى مِئَةٍ وَعِشْرِينَ لِتْراً).
|
John
|
ChiNCVs
|
2:6 |
在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
|
John
|
f35
|
2:6 |
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
|
John
|
vlsJoNT
|
2:6 |
Nu stonden daar zes steenen kruiken, tot reiniging naar het gebruik der Joden, die elk twee of drie maten inhielden.
|
John
|
ItaRive
|
2:6 |
Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.
|
John
|
Afr1953
|
2:6 |
En daar het volgens die reinigingsgebruike van die Jode ses klipkanne gestaan, wat elkeen twee of drie ankers hou.
|
John
|
RusSynod
|
2:6 |
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения иудейского, вмещавших по две или по три меры.
|
John
|
FreOltra
|
2:6 |
Or, il y avait là six vases de pierre servant aux ablutions des Juifs, de la contenance de deux ou trois métrètes chacun.
|
John
|
Tagalog
|
2:6 |
Mayroon doong anim na tapayang bato na nakalagay alinsunod sa pagdadalisay ng mga Judio. Ang bawat isa ay maaaring maglaman ng dalawampu hanggang tatlumpung galong tubig.
|
John
|
UrduGeoD
|
2:6 |
वहाँ पत्थर के छः मटके पड़े थे जिन्हें यहूदी दीनी ग़ुस्ल के लिए इस्तेमाल करते थे। हर एक में तक़रीबन 100 लिटर की गुंजाइश थी।
|
John
|
TurNTB
|
2:6 |
Yahudiler'in geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.
|
John
|
DutSVV
|
2:6 |
En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.
|
John
|
HunKNB
|
2:6 |
A zsidók tisztulására volt ott hat kőedény, egyenként két vagy három mérős.
|
John
|
Maori
|
2:6 |
Na i reira etahi ipu kohatu e ono e tu ana, he tikanga na nga Hurai mo te horoi, e rua, e toru nga mehua o tetahi, o tetahi, ina ki.
|
John
|
sml_BL_2
|
2:6 |
Na aniya' nnom poga batu maina'an pangisihan bohe' pagailan saga a'a, pagka addat sigām bangsa Yahudi. Dakayu' poga inān isihan saga dahatus litru.
|
John
|
HunKar
|
2:6 |
Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
|
John
|
Viet
|
2:6 |
Vả, tại đó có sáu cái ché đá, định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa, mỗi cái chứa hai ba lường nước.
|
John
|
Kekchi
|
2:6 |
Ut aran cuanqueb cuakib li ni̱nki cuc yi̱banbil riqˈuin pec. Aˈan nacˈanjelac chokˈ xnaˈaj xhaˈeb laj judío re xchˈajobresinquil ribeb joˈ naxye saˈ lix chakˈrabeb. Li junju̱nk chi cuc aˈan naxcˈam oxib ni̱nki cuc chi haˈ.
|
John
|
Swe1917
|
2:6 |
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
|
John
|
KhmerNT
|
2:6 |
នៅទីនោះ គេបានដាក់ពាងថ្មប្រាំមួយសម្រាប់ពិធីជម្រះកាយរបស់ជនជាតិយូដា ហើយពាងនីមួយៗមានចំណុះពីរ ឬបីអម្រែក។
|
John
|
CroSaric
|
2:6 |
A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
|
John
|
BasHauti
|
2:6 |
Eta ciraden han sey kuba harrizcoric eçarriac Iuduén purificationearen araura, çaducatenic batbederac birá edo hirurná neurri.
|
John
|
WHNU
|
2:6 |
ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
|
John
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Ở đó có đặt sáu chum đá dùng vào việc thanh tẩy theo thói tục người Do-thái, mỗi chum chứa được khoảng tám mươi hoặc một trăm hai mươi lít nước.
|
John
|
FreBDM17
|
2:6 |
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l’usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.
|
John
|
TR
|
2:6 |
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
|
John
|
HebModer
|
2:6 |
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
|
John
|
Kaz
|
2:6 |
Сол жерде яһудилердің дәстүрі бойынша діни тазару салтына арналған, ішіне он шелектей су сыятын алты тас күбі тұр еді.
|
John
|
OxfordTR
|
2:6 |
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
|
John
|
UkrKulis
|
2:6 |
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
|
John
|
FreJND
|
2:6 |
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l’eau, placés là selon [l’usage de] la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures.
|
John
|
TurHADI
|
2:6 |
Orada taştan yapılmış altı su küpü duruyordu. Yahudiler bu suyu temizlikle ilgili dini kaideleri yerine getirmek için kullanırlardı. Bu küplerin her biri seksen ile yüz yirmi litre su alırdı.
|
John
|
GerGruen
|
2:6 |
Nun waren dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt für Reinigungen, wie sie bei den Juden üblich waren; ein jeder faßte zwei oder drei Maß.
|
John
|
SloKJV
|
2:6 |
In tam je bilo postavljenih šest kamnitih posod za vodo, po običaju judovskega očiščevanja, ki so vsebovale vsaka po dva ali tri sodčke.
|
John
|
Haitian
|
2:6 |
Te gen sis gwo ja fèt an wòch ki te sèvi pou jwif yo lave kò yo dapre koutim yo. Yo te gwo ase pou chak te kenbe vin trant galon konsa.
|
John
|
FinBibli
|
2:6 |
Niin siellä oli kuusi kivistä vesi-astiaa pantuna Juudalaisten puhdistamisen tavan jälkeen, ja kukin veti kaksi eli kolme mittaa.
|
John
|
SpaRV
|
2:6 |
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
|
John
|
HebDelit
|
2:6 |
וְהִנֵּה שִׁשָּׁה כַדֵּי־אֶבֶן עֲרוּכִים שָׁם כְּמִשְׁפַּט הַיְּהוּדִים לְטָהֳרָתָם שְׁתַּיִם אוֹ־שָׁלשׁ בַּתִּים יָכִיל כָּל־אֶחָד׃
|
John
|
WelBeibl
|
2:6 |
Roedd chwech ystên garreg wrth ymyl (y math sy'n cael eu defnyddio gan yr Iddewon i ddal dŵr ar gyfer y ddefod o ymolchi seremonïol). Roedd pob un ohonyn nhw'n dal rhwng wyth deg a chant dau ddeg litr.
|
John
|
GerMenge
|
2:6 |
Nun waren dort sechs steinerne Wassergefäße aufgestellt, wie es die Sitte der jüdischen Reinigung erforderte; jedes von ihnen faßte zwei bis drei große Eimer.
|
John
|
GreVamva
|
2:6 |
Ήσαν δε εκεί υδρίαι λίθιναι εξ κείμεναι κατά το έθος του καθαρισμού των Ιουδαίων, χωρούσαι εκάστη δύο ή τρία μέτρα.
|
John
|
ManxGael
|
2:6 |
As va soit ayns shen shey siyn cloaie ry-hoi ushtey, lurg cliaghtey ny Hewnyn son glenney, cummal ghaa ny three dy firkinyn y pheesh.
|
John
|
Tisch
|
2:6 |
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
|
John
|
UkrOgien
|
2:6 |
Було тут шість камінних посу́дин на воду, що стояли для очи́щення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
|
John
|
MonKJV
|
2:6 |
Тэгэхэд Жүүдүүдийн ариусгалын дагуу усны зургаан чулуун сав тэнд тавигдсаны тус бүр нь хоёр эсвэл гурван метритийсийг агуулдаг байжээ.
|
John
|
FreCramp
|
2:6 |
Or, il y avait là six urnes de pierre destinées aux ablutions des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures.
|
John
|
SrKDEkav
|
2:6 |
А онде беше шест водених судова од камена, постављених по обичају јеврејског чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
|
John
|
SpaTDP
|
2:6 |
Habían seis jarras de piedra ubicadas de acuerdo a la forma Judía de purificar, contenían dos o tres metretes cada una.
|
John
|
PolUGdan
|
2:6 |
A było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według żydowskiego zwyczaju oczyszczenia, mieszczących każda dwa albo trzy wiadra.
|
John
|
FreGenev
|
2:6 |
Or il y avoit fix cruches de pierre, mifes felon l'ufage de la Purification des Juifs, lefquelles contenoyent chacune deux à trois mefures.
|
John
|
FreSegon
|
2:6 |
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
|
John
|
Swahili
|
2:6 |
Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha.
|
John
|
SpaRV190
|
2:6 |
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
|
John
|
HunRUF
|
2:6 |
Volt ott hat kőveder a zsidók tisztálkodási rendje szerint, amelyekbe egyenként két vagy három metréta fért.
|
John
|
FreSynod
|
2:6 |
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et qui contenaient chacun deux ou trois mesures.
|
John
|
DaOT1931
|
2:6 |
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
|
John
|
FarHezar
|
2:6 |
در آنجا شش خمرة سنگی بود که برای آداب تطهیر یهودیان بهکار میرفت، و هر کدام گنجایش دو یا سه پیمانه داشت.
|
John
|
TpiKJPB
|
2:6 |
Na long dispela hap ol i putim sikispela sospen ston bilong wara, i bihainim pasin bilong kamap klin bilong ol Ju, na ol i holim tupela o tripela firkin wan wan.
|
John
|
ArmWeste
|
2:6 |
Հոն վեց քարէ կարաս դրուած էր՝ Հրեաներուն մաքրուելու սովորութեան համաձայն. իւրաքանչիւրը կը պարունակէր երկու կամ երեք մար:
|
John
|
DaOT1871
|
2:6 |
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
|
John
|
JapRague
|
2:6 |
然てユデア人が潔の習慣に随ひて、其處に二三斗入の石甕六個備へありしが、
|
John
|
Peshitta
|
2:6 |
ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܐܓܢܐ ܕܟܐܦܐ ܫܬ ܕܤܝܡܢ ܠܬܕܟܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܕܐܚܕܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܪܒܥܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
2:6 |
Or il y avait là six urnes de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures.
|
John
|
PolGdans
|
2:6 |
I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
|
John
|
JapBungo
|
2:6 |
彼處にユダヤ人の潔の例にしたがひて、四 五 斗 入りの石甕 六個ならべあり。
|
John
|
Elzevir
|
2:6 |
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
|
John
|
GerElb18
|
2:6 |
Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß faßte.
|