Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 2:6  And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John EMTV 2:6  Now there were six stone water jars standing there, according to the purification rites of the Jews, each holding two or three measures.
John NHEBJE 2:6  Now there were six water pots of stone set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
John Etheridg 2:6  Now there were six waterpots of stone set there, unto the purification of the Jihudoyee, which contained each two quarantals or three.
John ABP 2:6  And there were there [3water-pitchers 2stone 1six] being situated for the cleansing of the Jews, having capacity of up to [4measures 1two 2or 3three].
John NHEBME 2:6  Now there were six water pots of stone set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
John Rotherha 2:6  Now there were there, six stone water-vessels, placed, according to the purification of the Jews; holding each, two or three measures.
John LEB 2:6  Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.
John BWE 2:6  Six very large water pots made of stone were standing there. The pots were there because the Jews had a certain law about washing themselves.
John Twenty 2:6  There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of 'purification,' each holding twenty or thirty gallons.
John ISV 2:6  Now standing there were six stone water jars used for the Jewish rites of purification, each one holding from twenty to thirty gallons.
John RNKJV 2:6  And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John Jubilee2 2:6  And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John Webster 2:6  And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John Darby 2:6  Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
John OEB 2:6  There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of ‘purification,’ each holding twenty or thirty gallons.
John ASV 2:6  Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
John Anderson 2:6  Now, according to the Jewish custom of purifying, six water-pots of stone had been set there, containing each two or three baths.
John Godbey 2:6  And there were six waterpots of stone sitting there according to the purification of the Jews, containing about two or three firkins. Jesus says to them,
John LITV 2:6  And there were six stone waterpots standing, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
John Geneva15 2:6  And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece.
John Montgome 2:6  Now there were six stone water - jars standing there, according to the Jewish rites of purification, each holding about twenty gallons.
John CPDV 2:6  Now in that place, there were six stone water jars, for the purification ritual of the Jews, containing two or three measures each.
John Weymouth 2:6  Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
John LO 2:6  Now there were six water pots of stone, containing two or three baths each, placed there for the Jewish rites of cleansing.
John Common 2:6  Now six stone jars were standing there, according to the manner for purification of the Jews, each holding twenty or thirty gallons.
John BBE 2:6  Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.
John Worsley 2:6  And there were six stone waterpots, placed according to the custom of purifying among the Jews, containing each about two or three firkins.
John DRC 2:6  Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
John Haweis 2:6  Now there stood there six large stone jars, for the customary purifying ablution of the Jews, containing two or three baths each.
John GodsWord 2:6  Six stone water jars were there. They were used for Jewish purification rituals. Each jar held 18 to 27 gallons.
John Tyndale 2:6  And therwere stondynge theare sixe water pottes of stone after ye maner of the purifyinge of ye Iewes contaynynge two or thre fyrkins a pece.
John KJVPCE 2:6  And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John NETfree 2:6  Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
John RKJNT 2:6  Now there were six waterpots of stone set there, for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons apiece.
John AFV2020 2:6  Now there were six water vessels of stone standing there, in accordance with the traditional purification of the Jews, each one having a capacity of two or three firkins.
John NHEB 2:6  Now there were six water pots of stone set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
John OEBcth 2:6  There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of ‘purification,’ each holding twenty or thirty gallons.
John NETtext 2:6  Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
John UKJV 2:6  And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John Noyes 2:6  Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews’ custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
John KJV 2:6  And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John KJVA 2:6  And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John AKJV 2:6  And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John RLT 2:6  And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
John OrthJBC 2:6  Now there were shesh (six) stone water jars lying there. These were for the Jewish tohorot, each holding twenty to thirty gallons.
John MKJV 2:6  And there were six stone waterpots there, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
John YLT 2:6  And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
John Murdock 2:6  And there were there six waterpots of stone, set for the purification of Jews, containing each two or three quadrantalia.
John ACV 2:6  Now there were six stone water pots laying there in accordance with the purification of the Jews, containing two or three measures each.
John VulgSist 2:6  Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
John VulgCont 2:6  Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Iudæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
John Vulgate 2:6  erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
John VulgHetz 2:6  Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Iudæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
John VulgClem 2:6  Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
John CzeBKR 2:6  I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podlé očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě neb tři míry.
John CzeB21 2:6  Stálo tam šest kamenných nádob na vodu k židovskému očišťování, každá o obsahu dvou nebo tří měr.
John CzeCEP 2:6  Bylo tam šest kamenných nádob, určených k židovskému očišťování, každá na dvě až tři vědra.
John CzeCSP 2:6  Bylo tam šest kamenných nádob na vodu, určených k židovskému očišťování, každá na dvě nebo tři míry.
John PorBLivr 2:6  E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
John Mg1865 2:6  Ary nisy siny vato enina mahalany rano indroa na intelon’ ny vata avy nipetraka teo ho fanadiovana araka ny fanaon’ ny Jiosy.
John CopNT 2:6  ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲛϩⲩⲇⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲱⲛⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲣⲓⲧⲏⲥ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⳿ⲉⲑⲟⲩⲓ.
John FinPR 2:6  Niin oli siinä juutalaisten puhdistamistavan mukaan kuusi kivistä vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen.
John NorBroed 2:6  Og det var seks vannkrukker av stein som stod der i henhold til renselsen av Jødene, som hver gav rom til to eller tre anker (et anker = 38,607 liter).
John FinRK 2:6  Siellä oli juutalaisten puhdistautumistavan mukaan kuusi kahden tai kolmen mitan vetoista kivistä vesiastiaa.
John ChiSB 2:6  在那裏放著六口石缸,是為猶太人取潔用的;每口可容納兩三桶水。
John CopSahBi 2:6  ⲛⲉⲩⲛ ⲥⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϣⲱⲡ ⲙⲙⲉⲧⲣⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ
John ArmEaste 2:6  Այնտեղ կային քարէ վեց թակոյկներ՝ հրեաների սովորութեան համաձայն մաքրուելու համար. նրանցից իւրաքանչիւրը շուրջ հարիւր լիտր տարողութիւն ունէր:
John ChiUns 2:6  照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
John BulVeren 2:6  А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
John AraSVD 2:6  وَكَانَتْ سِتَّةُ أَجْرَانٍ مِنْ حِجَارَةٍ مَوْضُوعَةً هُنَاكَ، حَسَبَ تَطْهِيرِ ٱلْيَهُودِ، يَسَعُ كُلُّ وَاحِدٍ مِطْرَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً.
John Shona 2:6  Zvino kwakange kwakaiswapo zvirongo zvitanhatu zvemabwe semachenuriro emaJudha, chimwe nechimwe chaipinda zviyero zviviri kana zvitatu.
John Esperant 2:6  Kaj estis tie ses akvokuvoj ŝtonaj, metitaj laŭ la purigo de la Judoj, enhavantaj po du ĝis tri metretoj.
John ThaiKJV 2:6  มีโอ่งหินตั้งอยู่ที่นั่นหกใบตามธรรมเนียมการชำระของพวกยิว จุน้ำใบละสี่ห้าถัง
John BurJudso 2:6  ယုဒဘာသာအလျောက် စင်ကြယ်ခြင်းအဘို့အလိုငှါ၊ ထိုအရပ်၌ နှစ်တင်းသုံးတင်းခန့်ဝင်သော ကျောက်အိုးစရည်းခြောက်လုံး ထားလျက်ရှိ၏။
John SBLGNT 2:6  ἦσαν δὲ ἐκεῖ ⸂λίθιναι ὑδρίαι⸃ ἓξ ⸂κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι⸃, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
John FarTPV 2:6  در آنجا شش خمرهٔ سنگی وجود داشت، كه هر یک در حدود هشتاد لیتر گنجایش داشت و برای انجام مراسم تطهیر یهود به كار می‌رفت.
John UrduGeoR 2:6  Wahāṅ patthar ke chhih maṭke paṛe the jinheṅ Yahūdī dīnī ġhusl ke lie istemāl karte the. Har ek meṅ taqrīban 100 liṭar kī gunjāish thī.
John SweFolk 2:6  Nu fanns där sex stenkrukor, sådana som judarna använder vid sina reningar. De rymde omkring hundra liter var.
John TNT 2:6  ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
John GerSch 2:6  Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge, nach der Sitte der jüdischen Reinigung, wovon jeder zwei oder drei Eimer faßte.
John TagAngBi 2:6  Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig.
John FinSTLK2 2:6  Juutalaisten puhdistamistavan mukaan siinä oli kuusi kivistä vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen.
John Dari 2:6  در آنجا شش خُمرۀ سنگی وجود داشت، که هر یک تقریباً هشتاد لیتر گنجایش داشت و برای انجام مراسم تطهیر یهود به کار می رفت.
John SomKQA 2:6  Meeshaas waxaa yiil lix ashuun oo dhagax ah, oo loo dhigay caadada Yuhuudda oo daahirinta, mid kastaana wuxuu qaadi jiray qiyaas laba ama saddex metritas.
John NorSMB 2:6  Etter di no jødarne hev for vis å två seg fyre måli, stod det der seks vats-kjer av stein; kvart av deim tok tvo eller tri anker.
John Alb 2:6  Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
John GerLeoRP 2:6  Nun waren dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt (gemäß der [rituellen] Reinigung der Judäer), die fassten jeweils zwei oder drei Maß.
John UyCyr 2:6  У өйдә йәһудийларниң тазилиниш диний қаидисини ада қилиш үчүн ишлитилидиған, һәр биригә сәккиз-тоққуз челәктин су сиғи­диған алтә таш туң қоюлған еди.
John KorHKJV 2:6  거기에 유대인들의 정결하게 하는 관례에 따라 각각 물 두세 통 담는 돌 항아리 여섯 개가 놓여 있더라.
John MorphGNT 2:6  ἦσαν δὲ ἐκεῖ ⸂λίθιναι ὑδρίαι⸃ ἓξ ⸂κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι⸃, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
John SrKDIjek 2:6  А ондје бијаше шест воденијех судова од камена, постављенијех по обичају Јеврејскога чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
John Wycliffe 2:6  And there weren set `sixe stonun cannes, aftir the clensyng of the Jewis, holdynge ech tweyne ether thre metretis.
John Mal1910 2:6  അവിടെ യെഹൂദന്മാരുടെ ശുദ്ധീകരണനിയമം അനുസരിച്ചു രണ്ടോ മൂന്നോ പറ വീതം കൊള്ളുന്ന ആറു കല്പാത്രം ഉണ്ടായിരുന്നു.
John KorRV 2:6  거기 유대인의 결례를 따라 두세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라
John Azeri 2:6  يهودئلرئن طهارت عادتئنه گؤره، سو اوچون اورادا آلتي داش کوپ وار ائدي و هر بئرئسي ائکي يا دا اوچ اؤلچو سو توتوردو.
John GerReinh 2:6  Es standen aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge, nach der Weise der jüdischen Reinigung, wovon jeder zwei oder drei Eimer faßte.
John SweKarlX 2:6  Så voro der sex stenkrukor, som satta voro efter sättet om Judarnas rening, hållandes hvardera tu eller tre mått.
John KLV 2:6  DaH pa' were jav bIQ pots vo' nagh cher pa' after the Jews' Da vo' purifying, containing cha' joq wej metretes { Note: 2 Daq 3 metretes ghaH about 20 Daq 30 U. S. Gallons, joq 75 Daq 115 litres. } apiece.
John ItaDio 2:6  Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.
John RusSynod 2:6  Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
John CSlEliza 2:6  Беху же ту водоноси каменни шесть, лежаще по очищению Иудейску, вместящии по двема или трием мерам.
John ABPGRK 2:6  ήσαν δε εκεί υδρίαι λίθιναι εξ κείμεναι κατά τον καθαρισμόν των Ιουδαίων χωρούσαι ανά μετρητάς δύο η τρείς
John FreBBB 2:6  Or, il y avait là six vases de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
John LinVB 2:6  Ezalákí wâná mbéki motóbá mpô ya komípétola, lokóla ba-Yúda bameséní kosála. Mbéki yǒ kó yǒ kó ekokí kokwa masangála mwambe tǒ zómi na mábalé.
John BurCBCM 2:6  ထိုနေရာ၌ ဂျူးလူမျိုးတို့၏ဘာသာရေး ဝိနည်းအရ စင်ကြယ်ခြင်းအမှုပြုရာတွင် အသုံးပြုသော ဂါလံနှစ်ဆယ်၊ သုံးဆယ်ခန့်ဝင်သည့် ကျောက်ရေအိုးကြီး ခြောက်လုံးရှိ၏။-
John Che1860 2:6  ᎾᎿᎭᏃ ᏕᎦᎧᎲᎩ ᏑᏓᎵ ᎠᎹ ᏗᏟᏍᏗ ᏅᏯ ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᏥᏂᏕᎤᏅᏃ ᎤᎾᏓᏅᎦᎸᏗᏱ ᏥᏂᏕᎬᏅᎩ, ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᏗᏟᏍᏙᏗ ᎨᏒᎩ
John ChiUnL 2:6  依猶太人之潔禮、設石甕六、各容水二三桶、
John VietNVB 2:6  Tại đó có sáu cái vại bằng đá, mỗi cái chứa khoảng tám mươi đến một trăm hai mươi lít nước, dùng cho tục lệ tẩy sạch của người Do Thái.
John CebPinad 2:6  Ug didtoy nahimutang nga unom ka buok tadyaw nga bato, sumala sa batasan sa mga Judio sa pagpanghugas, nga ang matag-usa niini kasudlan ug kaluhaan o katloan ka galon.
John RomCor 2:6  Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau câte două sau trei vedre.
John Pohnpeia 2:6  Eri, sah takai laud weneu mie wasao, mehn kamwakel nin duwen tiahk en palien lamalam en mehn Suhs ako, me audepahr mihmi nanpwungen kalon riesek de silihsek.
John HunUj 2:6  Volt ott hat kőveder a zsidók tisztálkodási rendje szerint, amelyekbe egyenként két vagy három métréta fért.
John GerZurch 2:6  Es waren aber gemäss dem Reinigungsbrauch der Juden sechs steinerne Wasserkrüge dort aufgestellt, die je zwei oder drei Bath fassten. (a) Mr 7:3 4
John GerTafel 2:6  Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt für die Reinigung der Juden, von denen jeder zwei oder drei Eimer faßte.
John PorAR 2:6  Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
John DutSVVA 2:6  En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.
John Byz 2:6  ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
John FarOPV 2:6  و در آنجا شش قدح سنگی برحسب تطهیریهود نهاده بودند که هر یک گنجایش دو یا سه کیل داشت.
John Ndebele 2:6  Kwakukhona lapho imbiza zamanzi ezamatshe zimiswe njengokokuhlambulula kwamaJuda, inye ingena amaphoco amabili kumbe amathathu.
John PorBLivr 2:6  E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
John StatResG 2:6  Ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
John SloStrit 2:6  Bilo je pa tam šest vrčev kamenitnih postavljenih po očiščevanji Judovskem, kteri so držali po dve ali tri mere.
John Norsk 2:6  Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
John SloChras 2:6  Bilo je pa tam šest kamenenih vrčev, postavljenih po šegi očiščevanja judovskega, ki so držali po dve ali tri mere.
John Northern 2:6  Yəhudilərin paklanma mərasimi üçün orada hər biri iki-üç ölçü su tuta bilən altı daş küp var idi.
John GerElb19 2:6  Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß faßte.
John PohnOld 2:6  Ari, potel takai wonu mi wasa o, en Sus akan ar men dopedop lole. Eu me laude ong metreten riau de silu.
John LvGluck8 2:6  Un tur seši akmeņu ūdens trauki bija likti pēc Jūdu šķīstīšanas, un ikkatrā sagāja divi līdz trīs mēri.
John PorAlmei 2:6  E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeos, e em cada uma cabiam dois ou tres almudes.
John ChiUn 2:6  照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。
John SweKarlX 2:6  Så voro der sex stenkrukor, som satta voro efter sättet om Judarnas rening, hållandes hvardera tu eller tre mått.
John Antoniad 2:6  ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
John CopSahid 2:6  ⲛⲉⲩⲛⲥⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϣⲱⲡ ⲙⲙⲉⲧⲣⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ
John GerAlbre 2:6  Nun standen dort sechs steinerne Wasserkrüge, die nach jüdischer Sitte zur Reinigung bestimmt waren, und von denen jeder zwei oder drei Maß fassen konnte.
John BulCarig 2:6  И имаше там шест каменни кюпове сложени по обичай на очищението Юдейско, и побираха всеки две или три ведра.
John FrePGR 2:6  Or il y avait là six vases de pierre destinés aux ablutions en usage chez les Juifs, contenant chacun deux ou trois métrètes.
John JapDenmo 2:6  さて,そこには,ユダヤ人の清めの習慣のために石の水がめが六つあった。それぞれ二から三メトレテス入りであった。
John PorCap 2:6  *Ora, havia ali seis vasilhas de pedra preparadas para os ritos de purificação dos judeus, com capacidade de duas ou três medidas cada uma.
John JapKougo 2:6  そこには、ユダヤ人のきよめのならわしに従って、それぞれ四、五斗もはいる石の水がめが、六つ置いてあった。
John Tausug 2:6  Manjari awn duun unum puga pagluluunan tubig hipag'ayl sin manga Yahudi. In luun sin hambuuk puga awn manga kawhaan taglima bingki' tubig.
John GerTextb 2:6  Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge nach der Reinigungssitte der Juden aufgestellt, je zwei bis drei Maß haltend.
John Kapingam 2:6  Digau o Jew nadau haganoho daumaha i-golo i-di hai o-di haga-madammaa, aalaa ono ulu-mee hadu llauehe e-ono e-dugu i-golo, di ulu-mee e-dahi e-mee di-haga-hau nia galon wai madalua gaa-tugi nia galon e-motolu.
John SpaPlate 2:6  Había allí seis tinajas de piedra para las purificaciones de los judíos, que contenían cada una dos o tres metretas.
John RusVZh 2:6  Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
John GerOffBi 2:6  Es standen (lagerten) aber dort – zum Zweck der (zur) Reinigung (für das Reinigungsritual) [(entsprechend dem Brauch)] der Juden – sechs steinerne Wasserkrüge, die jeder zwei oder drei Maß fassten.
John CopSahid 2:6  ⲛⲉⲩⲛ ⲥⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϣⲱⲡ ⲙⲙⲉⲧⲣⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲏϣⲟⲙⲛⲧ.
John LtKBB 2:6  Ten buvo šeši akmeniniai indai žydų apsiplovimams, kiekvienas dviejų trijų saikų talpos.
John Bela 2:6  А было там шэсьць каменных посудаў на ваду, якія стаялі паводле звычаю ачышчэньня Юдэйскага, умяшчаючы ў сябе па дзьве ці па тры меры.
John CopSahHo 2:6  ⲛⲉⲩⲛ̅ⲥⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲉ͡ⲓ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉⲣⲉⲧⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲧⲟⲩⲉ͡ⲓ ϣⲱⲡ ⲙ̅ⲙⲉⲧⲣⲏⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ̅.
John BretonNT 2:6  Bez' e oa eno c'hwec'h lestr-maen, lakaet evit glanidigezh ar Yuzevien, o terc'hel pep hini anezho daou pe dri metret (~ 70 da 100 l).
John GerBoLut 2:6  Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkruge gesetzt nach der Weise der judischen Reinigung, und gingen in je einen zwei Oder drei Mali.
John FinPR92 2:6  Siellä oli kuusi kivistä vesiastiaa juutalaisten tapojen mukaisia pesuja varten; ne olivat parin kolmen mitan vetoisia.
John DaNT1819 2:6  Men der vare sex Vandkar af Steen, satte efter Jødernes Renselsesskik, som holdt hver to eller tre Maader.
John Uma 2:6  Hi tomi toe, ria ono meha' pontu'ua ue to rababehi ngkai watu. Pontu'ua ue toe rapake' rapontu'ui ue pobohoi' witi' pai' pale, ntuku' ada-ra to Yahudi. Kawori' ihi' -na, nte ha'atu lite butu meha' -na.
John GerLeoNA 2:6  Nun waren dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt (gemäß der [rituellen] Reinigung der Judäer), die fassten jeweils zwei oder drei Maß.
John SpaVNT 2:6  Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificacion de los Judíos, que cabian en cada una dos ó tres cántaros.
John Latvian 2:6  Bet saskaņā ar jūdu šķīstīšanos tur bija novietoti seši akmens trauki ūdenim, un katrā no tiem ietilpa divi vai trīs mēri.
John SpaRV186 2:6  Y estaban allí seis tinajuelas de piedra, conforme a la purificación de los Judíos, que cabía en cada una dos o tres cántaros.
John FreStapf 2:6  Or, il y avait là six urnes de pierre disposées pour les ablutions qui sont en usage parmi les Juifs. Chacune d'elles contenait deux ou trois mesures.
John NlCanisi 2:6  Daar waren nu zes stenen kruiken, elk van twee of drie maten inhoud, die er voor de joodse reiniging waren geplaatst.
John GerNeUe 2:6  In der Nähe standen sechs Wasserkrüge aus Stein, wie sie von den Juden für zeremonielle Waschungen benötigt wurden. Jeder von ihnen fasste etwa 100 Liter.
John Est 2:6  Aga seal oli kuus kivist anumat seismas juutide puhastuskombe pärast ja igaühte mahtus kaks või kolm mõõtu.
John UrduGeo 2:6  وہاں پتھر کے چھ مٹکے پڑے تھے جنہیں یہودی دینی غسل کے لئے استعمال کرتے تھے۔ ہر ایک میں تقریباً 100 لٹر کی گنجائش تھی۔
John AraNAV 2:6  وَكَانَتْ هُنَاكَ سِتَّةُ أَجْرَانٍ حَجَرِيَّةٍ، يَسْتَعْمِلُ الْيَهُودُ مَاءَهَا لِلتَّطَهُّرِ، يَسَعُ الْوَاحِدُ مِنْهَا مَا بَيْنَ مِكْيَالَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ (أَيْ مَا بَيْنَ ثَمَانِينَ إِلَى مِئَةٍ وَعِشْرِينَ لِتْراً).
John ChiNCVs 2:6  在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
John f35 2:6  ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
John vlsJoNT 2:6  Nu stonden daar zes steenen kruiken, tot reiniging naar het gebruik der Joden, die elk twee of drie maten inhielden.
John ItaRive 2:6  Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.
John Afr1953 2:6  En daar het volgens die reinigingsgebruike van die Jode ses klipkanne gestaan, wat elkeen twee of drie ankers hou.
John RusSynod 2:6  Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения иудейского, вмещавших по две или по три меры.
John FreOltra 2:6  Or, il y avait là six vases de pierre servant aux ablutions des Juifs, de la contenance de deux ou trois métrètes chacun.
John Tagalog 2:6  Mayroon doong anim na tapayang bato na nakalagay alinsunod sa pagdadalisay ng mga Judio. Ang bawat isa ay maaaring maglaman ng dalawampu hanggang tatlumpung galong tubig.
John UrduGeoD 2:6  वहाँ पत्थर के छः मटके पड़े थे जिन्हें यहूदी दीनी ग़ुस्ल के लिए इस्तेमाल करते थे। हर एक में तक़रीबन 100 लिटर की गुंजाइश थी।
John TurNTB 2:6  Yahudiler'in geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.
John DutSVV 2:6  En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.
John HunKNB 2:6  A zsidók tisztulására volt ott hat kőedény, egyenként két vagy három mérős.
John Maori 2:6  Na i reira etahi ipu kohatu e ono e tu ana, he tikanga na nga Hurai mo te horoi, e rua, e toru nga mehua o tetahi, o tetahi, ina ki.
John sml_BL_2 2:6  Na aniya' nnom poga batu maina'an pangisihan bohe' pagailan saga a'a, pagka addat sigām bangsa Yahudi. Dakayu' poga inān isihan saga dahatus litru.
John HunKar 2:6  Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
John Viet 2:6  Vả, tại đó có sáu cái ché đá, định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa, mỗi cái chứa hai ba lường nước.
John Kekchi 2:6  Ut aran cuanqueb cuakib li ni̱nki cuc yi̱banbil riqˈuin pec. Aˈan nacˈanjelac chokˈ xnaˈaj xhaˈeb laj judío re xchˈajobresinquil ribeb joˈ naxye saˈ lix chakˈrabeb. Li junju̱nk chi cuc aˈan naxcˈam oxib ni̱nki cuc chi haˈ.
John Swe1917 2:6  Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
John KhmerNT 2:6  នៅ​ទី​នោះ​ គេ​បាន​ដាក់​ពាង​ថ្ម​ប្រាំមួយ​សម្រាប់​ពិធី​ជម្រះ​កាយ​របស់​ជនជាតិ​យូដា​ ហើយ​ពាង​នីមួយៗ​មាន​ចំណុះ​ពីរ​ ឬ​បី​អម្រែក។​
John CroSaric 2:6  A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
John BasHauti 2:6  Eta ciraden han sey kuba harrizcoric eçarriac Iuduén purificationearen araura, çaducatenic batbederac birá edo hirurná neurri.
John WHNU 2:6  ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
John VieLCCMN 2:6  Ở đó có đặt sáu chum đá dùng vào việc thanh tẩy theo thói tục người Do-thái, mỗi chum chứa được khoảng tám mươi hoặc một trăm hai mươi lít nước.
John FreBDM17 2:6  Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l’usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.
John TR 2:6  ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
John HebModer 2:6  והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
John Kaz 2:6  Сол жерде яһудилердің дәстүрі бойынша діни тазару салтына арналған, ішіне он шелектей су сыятын алты тас күбі тұр еді.
John OxfordTR 2:6  ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
John UkrKulis 2:6  Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
John FreJND 2:6  Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l’eau, placés là selon [l’usage de] la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures.
John TurHADI 2:6  Orada taştan yapılmış altı su küpü duruyordu. Yahudiler bu suyu temizlikle ilgili dini kaideleri yerine getirmek için kullanırlardı. Bu küplerin her biri seksen ile yüz yirmi litre su alırdı.
John GerGruen 2:6  Nun waren dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt für Reinigungen, wie sie bei den Juden üblich waren; ein jeder faßte zwei oder drei Maß.
John SloKJV 2:6  In tam je bilo postavljenih šest kamnitih posod za vodo, po običaju judovskega očiščevanja, ki so vsebovale vsaka po dva ali tri sodčke.
John Haitian 2:6  Te gen sis gwo ja fèt an wòch ki te sèvi pou jwif yo lave kò yo dapre koutim yo. Yo te gwo ase pou chak te kenbe vin trant galon konsa.
John FinBibli 2:6  Niin siellä oli kuusi kivistä vesi-astiaa pantuna Juudalaisten puhdistamisen tavan jälkeen, ja kukin veti kaksi eli kolme mittaa.
John SpaRV 2:6  Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
John HebDelit 2:6  וְהִנֵּה שִׁשָּׁה כַדֵּי־אֶבֶן עֲרוּכִים שָׁם כְּמִשְׁפַּט הַיְּהוּדִים לְטָהֳרָתָם שְׁתַּיִם אוֹ־שָׁלשׁ בַּתִּים יָכִיל כָּל־אֶחָד׃
John WelBeibl 2:6  Roedd chwech ystên garreg wrth ymyl (y math sy'n cael eu defnyddio gan yr Iddewon i ddal dŵr ar gyfer y ddefod o ymolchi seremonïol). Roedd pob un ohonyn nhw'n dal rhwng wyth deg a chant dau ddeg litr.
John GerMenge 2:6  Nun waren dort sechs steinerne Wassergefäße aufgestellt, wie es die Sitte der jüdischen Reinigung erforderte; jedes von ihnen faßte zwei bis drei große Eimer.
John GreVamva 2:6  Ήσαν δε εκεί υδρίαι λίθιναι εξ κείμεναι κατά το έθος του καθαρισμού των Ιουδαίων, χωρούσαι εκάστη δύο ή τρία μέτρα.
John ManxGael 2:6  As va soit ayns shen shey siyn cloaie ry-hoi ushtey, lurg cliaghtey ny Hewnyn son glenney, cummal ghaa ny three dy firkinyn y pheesh.
John Tisch 2:6  ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
John UkrOgien 2:6  Було тут шість камінних посу́дин на воду, що стояли для очи́щення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
John MonKJV 2:6  Тэгэхэд Жүүдүүдийн ариусгалын дагуу усны зургаан чулуун сав тэнд тавигдсаны тус бүр нь хоёр эсвэл гурван метритийсийг агуулдаг байжээ.
John FreCramp 2:6  Or, il y avait là six urnes de pierre destinées aux ablutions des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures.
John SrKDEkav 2:6  А онде беше шест водених судова од камена, постављених по обичају јеврејског чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
John SpaTDP 2:6  Habían seis jarras de piedra ubicadas de acuerdo a la forma Judía de purificar, contenían dos o tres metretes cada una.
John PolUGdan 2:6  A było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według żydowskiego zwyczaju oczyszczenia, mieszczących każda dwa albo trzy wiadra.
John FreGenev 2:6  Or il y avoit fix cruches de pierre, mifes felon l'ufage de la Purification des Juifs, lefquelles contenoyent chacune deux à trois mefures.
John FreSegon 2:6  Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
John Swahili 2:6  Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha.
John SpaRV190 2:6  Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
John HunRUF 2:6  Volt ott hat kőveder a zsidók tisztálkodási rendje szerint, amelyekbe egyenként két vagy három metréta fért.
John FreSynod 2:6  Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et qui contenaient chacun deux ou trois mesures.
John DaOT1931 2:6  Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
John FarHezar 2:6  در آنجا شش خمرة سنگی بود که برای آداب تطهیر یهودیان به‌‌کار می‌رفت، و هر کدام گنجایش دو یا سه پیمانه داشت.
John TpiKJPB 2:6  Na long dispela hap ol i putim sikispela sospen ston bilong wara, i bihainim pasin bilong kamap klin bilong ol Ju, na ol i holim tupela o tripela firkin wan wan.
John ArmWeste 2:6  Հոն վեց քարէ կարաս դրուած էր՝ Հրեաներուն մաքրուելու սովորութեան համաձայն. իւրաքանչիւրը կը պարունակէր երկու կամ երեք մար:
John DaOT1871 2:6  Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
John JapRague 2:6  然てユデア人が潔の習慣に随ひて、其處に二三斗入の石甕六個備へありしが、
John Peshitta 2:6  ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܐܓܢܐ ܕܟܐܦܐ ܫܬ ܕܤܝܡܢ ܠܬܕܟܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܕܐܚܕܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܪܒܥܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܀
John FreVulgG 2:6  Or il y avait là six urnes de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures.
John PolGdans 2:6  I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
John JapBungo 2:6  彼處にユダヤ人の潔の例にしたがひて、四 五 斗 入りの石甕 六個ならべあり。
John Elzevir 2:6  ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
John GerElb18 2:6  Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß faßte.