Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 4:1  When therefore [3knew 1the 2Lord] that [3heard 1the 2Pharisees] that Jesus [4more 5disciples 1made 2and 3immersed] than John,
John ACV 4:1  When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and immersing more disciples than John
John AFV2020 4:1  Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John,
John AKJV 4:1  When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John ASV 4:1  When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
John Anderson 4:1  When, therefore, the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and immersing more disciples than John,
John BBE 4:1  Now when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism
John BWE 4:1  The Pharisees heard that Jesus was getting people to follow him and was baptizing them. (Jesus’ disciples baptized them, not he himself.) He now had more followers than John.
John CPDV 4:1  And so, when Jesus realized that the Pharisees had heard that Jesus made more disciples and baptized more than John,
John Common 4:1  Now when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
John DRC 4:1  When Jesus therefore understood the Pharisees had heard that Jesus maketh more disciples and baptizeth more than John
John Darby 4:1  When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John
John EMTV 4:1  Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and was baptizing more disciples than John
John Etheridg 4:1  But when Jeshu knew that the Pharishee had heard that he had made many disciples, and baptized more than Juchanon,
John Geneva15 4:1  Nowe when the Lord knew, how the Pharises had heard, that Iesus made and baptized moe disciples then Iohn,
John Godbey 4:1  Thus when the Lord knew when the Pharisees heard that Jesus is making and baptizing more disciples than John
John GodsWord 4:1  Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John.
John Haweis 4:1  AS soon then as the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptised more disciples than John
John ISV 4:1  Jesus Meets a Samaritan WomanNow when JesusOther mss. read the Lord realized that the Pharisees had heard he was making and baptizing more disciples than John—
John Jubilee2 4:1  When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John
John KJV 4:1  When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John KJVA 4:1  When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John KJVPCE 4:1  WHEN therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John LEB 4:1  Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
John LITV 4:1  Then when the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus made more disciples and baptized more than John
John LO 4:1  Jesus, knowing that the Pharisees were informed that he made and immersed more disciples than John,
John MKJV 4:1  Therefore when the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John
John Montgome 4:1  Accordingly when the Lord knew that the Pharisees had heard it said, "Jesus is making and baptizing more disciples than John,"
John Murdock 4:1  And Jesus knew, that the Pharisees had heard; that he made many disciples, and baptized more than John.
John NETfree 4:1  Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was winning and baptizing more disciples than John
John NETtext 4:1  Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was winning and baptizing more disciples than John
John NHEB 4:1  Therefore when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
John NHEBJE 4:1  Therefore when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
John NHEBME 4:1  Therefore when Yeshua knew that the Pharisees had heard that Yeshua was making and baptizing more disciples than John
John Noyes 4:1  When therefore Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John OEB 4:1  Now, when the Master heard that the Pharisees had been told that he was making and baptizing more disciples than John
John OEBcth 4:1  Now, when the Master heard that the Pharisees had been told that he was making and baptizing more disciples than John
John OrthJBC 4:1  Therefore when Rebbe, Melech HaMoshiach knew that the Perushim heard that he makes more talmidim and administers the tevilah of teshuva to more talmidim than Yochanan
John RKJNT 4:1  Therefore, when the Lord learned that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John RLT 4:1  When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John RNKJV 4:1  When therefore Yahushua knew how the Pharisees had heard that Yahushua made and baptized more disciples than John,
John RWebster 4:1  When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John Rotherha 4:1  When therefore the Lord knew, that the Pharisees had heard—Jesus, more disciples, is making and immersing, than John,—
John Twenty 4:1  Now, when the Master heard that the Pharisees had been told that he was making and baptizing more disciples than John
John Tyndale 4:1  Assone as the Lorde had knowledge how the Pharises had hearde that Iesus made and baptised moo disciples then Iohn
John UKJV 4:1  When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John Webster 4:1  When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John Weymouth 4:1  Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--
John Worsley 4:1  Therefore when the Lord knew, the pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John YLT 4:1  When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John,
John VulgClem 4:1  Ut ergo cognovit Jesus quia audierunt pharisæi quod Jesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Joannes
John VulgCont 4:1  Ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisæi quod Iesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Ioannes,
John VulgHetz 4:1  Ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisæi quod Iesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Ioannes,
John VulgSist 4:1  Ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quod Iesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Ioannes,
John Vulgate 4:1  ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes
John CzeB21 4:1  Když se Ježíš dozvěděl, že farizeové slyšeli: „Ježíš získává a křtí více učedníků než Jan“
John CzeBKR 4:1  A jakž poznal Pán, že slyšeli farizeové, že by Ježíš více učedlníků činil a křtil než Jan,
John CzeCEP 4:1  Když se Pán dověděl, že farizeové uslyšeli, jak on získává a křtí více učedníků než Jan -
John CzeCSP 4:1  Když se Pán dověděl, že farizeové uslyšeli, že on získává a křtí více učedníků než Jan
John ABPGRK 4:1  ως ούν έγνω ο κύριος ότι ήκουσαν οι Φαρισαίοι ότι Ιησούς πλείονας μαθητάς ποιεί και βαπτίζει η Ιωάννης
John Afr1953 4:1  Toe die Here dan verneem dat die Fariseërs gehoor het dat Jesus meer dissipels maak en doop as Johannes —
John Alb 4:1  Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni
John Antoniad 4:1  ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
John AraNAV 4:1  وَلَمَّا عَرَفَ الرَّبُّ أَنَّ الْفَرِّيسِيِّينَ سَمِعُوا أَنَّهُ يَتَّخِذُ تَلاَمِيذَ وَيُعَمِّدُ أَكْثَرَ مِنْ يُوحَنَّا،
John AraSVD 4:1  فَلَمَّا عَلِمَ ٱلرَّبُّ أَنَّ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ سَمِعُوا أَنَّ يَسُوعَ يُصَيِّرُ وَيُعَمِّدُ تَلَامِيذَ أَكْثَرَ مِنْ يُوحَنَّا،
John ArmEaste 4:1  Երբ Յիսուս իմացաւ, որ փարիսեցիները լսել են, թէ ինքն աւելի շատ աշակերտներ է դարձնում եւ մկրտում, քան Յովհաննէսը
John ArmWeste 4:1  Ուրեմն երբ Տէրը գիտցաւ թէ Փարիսեցիները լսեր են՝ թէ Յիսուս Յովհաննէսէ աւելի աշակերտներ կ՚ընէ ու կը մկրտէ,
John Azeri 4:1  فرئسئلر اِشئتدئلر کي، عئسا يحيادان داها چوخ آداملاري شاگئرد ادئب تعمئد ورئر.
John BasHauti 4:1  Bada eçagutu çuenean Iaunac nola ençun çuten Phariseuéc ecen Iesusec discipulu guehiago eguiten çuela eta batheyatzen, ecen ez Ioannesec:
John Bela 4:1  Калі даведаўся Ісус пра чутку, якая дайшла да фарысэяў, што Ён больш набывае вучняў і хрысьціць, чым Ян —
John BretonNT 4:1  Pa ouezas an Aotrou o doa ar farizianed klevet ma rae ha ma vadeze Jezuz muioc'h a ziskibien eget Yann,
John BulCarig 4:1  А когато разуме Господ Исус че са чули Фарисеите че Исус повече ученици прави и кръщава нежели Иоан,
John BulVeren 4:1  И така, когато Господ узна, че фарисеите чули, че Иисус придобивал и кръщавал повече ученици от Йоан –
John BurCBCM 4:1  ယေဇူးသည် ယောဟန်ထက် ပိုမိုများပြားသော တပည့်များရရှိလျက် ၎င်းတို့အား ဆေးကြောခြင်း ပေးလျက်ရှိသည်ဟူ၍ ဖာရီဇေးဦးတို့ ကြားကြသည်ကို ကိုယ်တော်သိရှိတော်မူသောအခါ၊-
John BurJudso 4:1  ယေရှုသည် ကိုယ်တိုင်ဗတ္တိဇံကို ပေးတော်မမူ။
John Byz 4:1  ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
John CSlEliza 4:1  Егда убо разуме Иисус, яко услышаша фарисее, яко Иисус множайшыя ученики творит и крещает, неже Иоанн:
John CebPinad 4:1  Ug sa pagkasayud sa Ginoo nga ang mga Fariseo nakadungog nga si Jesus nangabig ug nagpangbautismog labi pa ka daghang mga tinun-an kay kang Juan.
John Che1860 4:1  ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᏥᏌ ᎤᏟ ᎢᏯᏂᎢ ᎬᏩᏍᏓᏩᏕᎩ ᏂᏕᎬᏁᎲ ᎠᎴ ᏕᎦᏬᏍᎬᎢ, ᎡᏍᎦᏉ ᏣᏂ,
John ChiNCVs 4:1  主知道法利赛人听见他收门徒和施洗比约翰更多
John ChiSB 4:1  耶穌一知道法利賽人聽說衪已收徒,施洗比若翰還多─
John ChiUn 4:1  主知道法利賽人聽見他收門徒,施洗,比約翰還多,
John ChiUnL 4:1  主知法利賽人聞己招徒施洗、多於約翰、
John ChiUns 4:1  主知道法利赛人听见他收门徒,施洗,比约翰还多,
John CopNT 4:1  ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲑⲁⲙⲓⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥϯⲱⲙⲥ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ.
John CopSahBi 4:1  ⲛⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲓⲥ ⲣ ϩⲁϩ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
John CopSahHo 4:1  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲣ̅ϩⲁϩ ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
John CopSahid 4:1  ⲛⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲓⲥ ⲣϩⲁϩ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
John CopSahid 4:1  ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲣϩⲁϩ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ
John CroSaric 4:1  Kad Gospodin dozna da su farizeji dočuli kako on, Isus, okuplja i krsti više učenika nego Ivan -
John DaNT1819 4:1  Der Herren nu erfarede, at Pharisæerne havde hørt, at Jesus gjorde flere Disciple og døbte flere end Johannes,
John DaOT1871 4:1  Da Herren nu erfarede, at Farisæerne havde hørt, at Jesus vandt flere Disciple og døbte flere end Johannes
John DaOT1931 4:1  Da Herren nu erfarede, at Farisæerne havde hørt, at Jesus vandt flere Disciple og døbte flere end Johannes
John Dari 4:1  وقتی خداوند فهمید که فریسی ها شنیده اند که او بیشتر از یحیی شاگرد پیدا کرده و آن ها را تعمید می دهد
John DutSVV 4:1  Als dan de Heere verstond, dat de Farizeen gehoord hadden, dat Jezus meer discipelen maakte en doopte dan Johannes;
John DutSVVA 4:1  Als dan de Heere verstond, dat de Farizeën gehoord hadden, dat Jezus meer discipelen maakte en doopte dan Johannes;
John Elzevir 4:1  ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
John Esperant 4:1  Kiam do la Sinjoro sciis, ke la Fariseoj aŭdis, ke Jesuo faras kaj baptas pli multe da disĉiploj, ol Johano
John Est 4:1  Kui nüüd Issand sai teada, et variserid olid kuulnud, et Jeesus rohkem jüngreid tegevat ja ristivat kui Johannes -
John FarHezar 4:1  چون عیسی دریافت که فَریسیان شنیده‌اند او بیش از یحیی پیرو یافته، تعمیدشان می‌دهد
John FarOPV 4:1  و چون خداوند دانست که فریسیان مطلع شده‌اند که عیسی بیشتر از یحیی شاگردپیدا کرده، تعمید می‌دهد،
John FarTPV 4:1  وقتی خداوند فهمید كه فریسیان شنیده‌اند كه او بیشتر از یحیی شاگرد پیدا كرده و آنها را تعمید می‌دهد
John FinBibli 4:1  Kuin siis Herra ymmärsi Pharisealaisten kuulleeksi, että Jesus teki enemmin opetuslapsia ja kasti kuin Johannes;
John FinPR 4:1  Kun nyt Herra sai tietää fariseusten kuulleen, että Jeesus teki opetuslapsiksi ja kastoi useampia kuin Johannes
John FinPR92 4:1  Jeesus sai tietää fariseusten kuulleen, että hän kokosi ympärilleen enemmän opetuslapsia ja kastoi useampia kuin Johannes --
John FinRK 4:1  Kun Jeesus sai tietää fariseusten kuulleen, että hän teki opetuslapsiksi ja kastoi useampia kuin Johannes
John FinSTLK2 4:1  Kun nyt Herra sai tietää fariseusten kuulleen, että Jeesus teki opetuslapsiksi ja kastoi useampia kuin Johannes
John FreBBB 4:1  Lors donc que le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean
John FreBDM17 4:1  Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ;
John FreCramp 4:1  Quand le Seigneur connut que les Pharisiens avaient appris que Jésus faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean,
John FreGenev 4:1  QUAND donc le Seigneur eut connu que les Pharifiens avoyent ouï dire qu'il faifoit & baptizoit plus de difciples que Jean.
John FreJND 4:1  Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
John FreOltra 4:1  Lorsque le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean
John FrePGR 4:1  Lors donc que le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
John FreSegon 4:1  Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
John FreStapf 4:1  Ayant su que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
John FreSynod 4:1  Quand le Seigneur eut appris que les pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean,
John FreVulgG 4:1  Jésus, ayant su que les pharisiens avaient appris qu’il faisait plus de disciples et baptisait plus que Jean
John GerAlbre 4:1  Als der Herr erfuhr, die Pharisäer hätten vernommen, Jesus gewinne und taufe mehr Jünger als Johannes
John GerBoLut 4:1  Da nun der Herr inneward, daß vor die Pharisaer kommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes
John GerElb18 4:1  Als nun der Herr erkannte, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes
John GerElb19 4:1  Als nun der Herr erkannte, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes
John GerGruen 4:1  Als der Herr erfahren hatte, den Pharisäern sei berichtet worden, daß Jesus mehr Jünger gewinne und mehr taufe als Johannes
John GerLeoNA 4:1  Als nun Jesus erfuhr, dass die Pharisäer gehört hatten, dass Jesus mehr Jünger machte und taufte als Johannes –
John GerLeoRP 4:1  Als nun der Herr erfuhr, dass die Pharisäer gehört hatten, dass Jesus mehr Jünger machte und taufte als Johannes –
John GerMenge 4:1  Als nun der Herr erfuhr, den Pharisäern sei zu Ohren gekommen, daß Jesus mehr Jünger gewinne und taufe als Johannes –
John GerNeUe 4:1  Jesus erfuhr, dass die Pharisäer auf ihn aufmerksam wurden, weil er mehr Menschen zu Jüngern machte und taufte als Johannes. –
John GerOffBi 4:1  Als Jesus erfuhr, dass die Pharisäer gehört hatten, dass er mehr Jünger gewann und taufte als Johannes –
John GerReinh 4:1  Da nun der Herr inne ward, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger macht und tauft, als Johannes, -
John GerSch 4:1  Als nun der Herr erfuhr, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes
John GerTafel 4:1  Da nun der Herr erkannte, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe, denn Johannes -
John GerTextb 4:1  Wie nun der Herr inne ward, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger gewinne und taufe als Johannes
John GerZurch 4:1  ALS nun Jesus erfuhr, dass die Pharisäer gehört hatten, er mache und taufe mehr Jünger als Johannes - (a) Joh 3:22 26
John GreVamva 4:1  Καθώς λοιπόν έμαθεν ο Κύριος ότι ήκουσαν οι Φαρισαίοι ότι ο Ιησούς πλειοτέρους μαθητάς κάμνει και βαπτίζει παρά ο Ιωάννης-
John Haitian 4:1  Farizyen yo tande Jezi t'ap fè plis patizan pase Jan, li t'ap batize plis moun pase l' tou.
John HebDelit 4:1  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר נוֹדַע לָאָדוֹן כִּי שָׁמְעוּ הַפְּרוּשִׁים אֲשֶׁר יֵשׁוּעַ הֶעֱמִיד וְהִטְבִּיל תַּלְמִידִים הַרְבֵּה מִיּוֹחָנָן׃
John HebModer 4:1  ויהי כאשר נודע לאדון כי שמעו הפרושים אשר ישוע העמיד והטביל תלמידים הרבה מיוחנן׃
John HunKNB 4:1  Amikor Jézus megtudta, hogy a farizeusok meghallották, hogy Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János
John HunKar 4:1  Amint azért megtudta az Úr, hogy a farizeusok meghallották, hogy Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János,
John HunRUF 4:1  Amikor pedig megtudta Jézus, hogy a farizeusok meghallották, hogy ő több tanítványt szerez és keresztel, mint János –
John HunUj 4:1  Amikor pedig megtudta Jézus, hogy a farizeusok meghallották, hogy ő több tanítványt szerez és keresztel, mint János -
John ItaDio 4:1  QUANDO adunque il Signore ebbe saputo che i Farisei aveano udito, che Gesù faceva, e battezzava più discepoli che Giovanni
John ItaRive 4:1  Quando dunque il Signore ebbe saputo che i Farisei aveano udito ch’egli faceva e battezzava più discepoli di Giovanni
John JapBungo 4:1  主、おのれの弟子を造り、之にバプテスマを施すこと、ヨハネよりも多しと、パリサイ人に聞えたるを知り給ひし時、
John JapDenmo 4:1  そのため,イエスがヨハネより多くの弟子を作ってバプテスマを施していることがファリサイ人たちの耳に入ったことを主が知ったとき
John JapKougo 4:1  イエスが、ヨハネよりも多く弟子をつくり、またバプテスマを授けておられるということを、パリサイ人たちが聞き、それを主が知られたとき、
John JapRague 4:1  時にイエズス、己が弟子を造り人を洗する事、ヨハネよりも多き由の、ファリザイ人の耳に入りしを知り給ひしかば、
John KLV 4:1  vaj ghorgh the joH knew vetlh the Pharisees ghajta' Qoyta' vetlh Jesus ghaHta' making je yIQchoHmoHtaH latlh ghojwI'pu' than John
John Kapingam 4:1  Nia Pharisee gu-longono bolo digau agoago ala ne-babdais go Jesus le e-dogologo i-nia gau agoago ala ne-babdais go John.
John Kaz 4:1  Иса Жақиядан гөрі көбірек шәкірттер тауып, шомылдыру рәсімінен өткізіп жатыр деген хабар парызшылдарға жетті.
John Kekchi 4:1  Quicuulac resil riqˈuineb laj fariseo nak kˈaxal nabaleb li yo̱queb chi take̱nc re li Jesús chiruheb li yo̱queb chi take̱nc re laj Juan ut yo̱queb chi cubsi̱c xhaˈeb.
John KhmerNT 4:1  ដូច្នេះ​ នៅ​ពេល​ព្រះយេស៊ូ​ដឹង​ថា​ ពួកអ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​បាន​ឮ​ថា​ព្រះអង្គ​បង្កើត​សិស្ស​ ហើយ​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជ​ទឹក​ច្រើនជាង​លោក​យ៉ូហាន​
John KorHKJV 4:1  그러므로 예수님께서 요한보다 더 많이 제자를 삼고 침례를 주셨다는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아시고
John KorRV 4:1  예수의 제자를 삼고 침례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
John Latvian 4:1  Kad Jēzus uzzināja, ka farizeji bija dzirdējuši, ka Jēzus kristī un iegūst vairāk mācekļu nekā Jānis,
John LinVB 4:1  Ba-Farizéo bayókákí ’te Yézu akómí na bayékoli míngi mpé azalákí kobátisa bato, leká Yoáne.
John LtKBB 4:1  Viešpats, sužinojęs, kad fariziejai išgirdo, jog Jo mokinių skaičius labiau auga negu Jono ir Jis gausiau krikštija
John LvGluck8 4:1  Un kad Tas Kungs nomanīja, ka tie farizeji bija dzirdējuši, ka Jēzus vairāk mācekļu dabūjot un vairāk kristījot nekā Jānis,
John Mal1910 4:1  യേശു യോഹന്നാനെക്കാൾ അധികം ശിഷ്യന്മാരെ ചേൎത്തു സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നു എന്നു പരീശന്മാർ കേട്ടു എന്നു കൎത്താവു അറിഞ്ഞപ്പോൾ
John ManxGael 4:1  TRA va fys ec y Chiarn er-y-fa shen, kys va ny Phariseeyn er chlashtyn dy row Yeesey jannoo as bashtey ny sliee dy eiyrtyssee na va Ean.
John Maori 4:1  A, no ka mohio te Ariki, kua rongo nga Parihi, ko nga akonga a Ihu i mea ai, i iriiri ai, he tokomaha atu i a Hoani,
John Mg1865 4:1  Koa amin’ izany, rehefa fantatry ny Tompo fa ny Fariseo efa nahare fa Jesosy mahazo mpianatra maro sy manao batisa be noho Jaona
John MonKJV 4:1  Тэгээд Иоаннисоос илүү олон шавийг Есүс бий болгож бас баптизм хийсэн гэж Фарисачууд сонссоныг Эзэн мэдээд,
John MorphGNT 4:1  Ὡς οὖν ἔγνω ὁ ⸀Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης—
John Ndebele 4:1  Kwathi-ke iNkosi isisazi ukuthi abaFarisi sebezwile ukuthi uJesu wenza wabhabhathiza abafundi abanengi kuloJohane,
John NlCanisi 4:1  Zodra de Heer echter vernam, dat de farizeën gehoord hadden, hoe Jesus meer leerlingen won en doopte dan Johannes,
John NorBroed 4:1  Da når herren visste at Fariseerne hørte, at Jesus gjorde flere disipler og døpte flere enn Johannes;
John NorSMB 4:1  Då no Jesus fekk vita at farisæarane hadde høyrt han vann fleire læresveinar og døypte fleire enn Johannes
John Norsk 4:1  Da nu Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes
John Northern 4:1  Fariseylər İsanın Özünə Yəhyadan daha çox şagird toplayıb vəftiz etdiyi barədə eşitdilər;
John OxfordTR 4:1  ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
John Peshitta 4:1  ܝܕܥ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܫܡܥܘ ܦܪܝܫܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܤܓܝܐܐ ܥܒܕ ܘܡܥܡܕ ܝܬܝܪ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܀
John PohnOld 4:1  KAUN lao kotin mangi, me Parisär akan rongadar, me Iesus kin wiada tounpadak kan o paptais toto sang Ioanes,
John Pohnpeia 4:1  Eri, Parisi ko ahpw rongadahr me Sises ketin papidaisihalahr oh sapwellimanikilahr tohnpadahk tohtohsang tohnpadahk en Sohn.
John PolGdans 4:1  A gdy poznał Pan, iż usłyszeli Faryzeuszowie, że Jezus więcej uczniów czynił i chrzcił niżeli Jan,
John PolUGdan 4:1  A gdy Pan poznał, że faryzeusze usłyszeli, iż Jezus więcej ludzi czynił uczniami i chrzcił niż Jan;
John PorAR 4:1  Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João
John PorAlmei 4:1  E quando o Senhor entendeu que os phariseos tinham ouvido que Jesus fazia e baptizava mais discipulos do que João
John PorBLivr 4:1  Quando, pois, o Senhor entendeu que os fariseus ouviram que Jesus fazia e batizava mais discípulos que João
John PorBLivr 4:1  Quando, pois, o Senhor entendeu que os fariseus ouviram que Jesus fazia e batizava mais discípulos que João
John PorCap 4:1  Quando Jesus soube que chegara aos ouvidos dos fariseus que Ele conseguia mais discípulos e batizava mais do que João –
John RomCor 4:1  Domnul a aflat că fariseii au auzit că El face şi botează mai mulţi ucenici decât Ioan.
John RusSynod 4:1  Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, —
John RusSynod 4:1  Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, –
John RusVZh 4:1  Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, -
John SBLGNT 4:1  Ὡς οὖν ἔγνω ὁ ⸀Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης—
John Shona 4:1  Naizvozvo Ishe paakaziva kuti VaFarisi vakange vanzwa kuti Jesu anoita nekubhabhatidza vadzidzi vakawanda kupfuura Johwani,
John SloChras 4:1  Ko torej zve Gospod, da so farizeji slišali, da Jezus dobiva in krščuje več učencev nego Janez
John SloKJV 4:1  § Ko je torej Gospod izvedel, kako so farizeji slišali, da je Jezus pridobil in krstil več učencev kakor Janez,
John SloStrit 4:1  Ko torej zvé Gospod, da so Farizeji slišali, da Jezus več učencev dobiva in krščuje, nego Janez,
John SomKQA 4:1  Kolkii Ciise ogaaday inay Farrisiintu maqleen inuu yeelanayay oo baabtiisayay xer ka badan intii Yooxanaa
John SpaPlate 4:1  Cuando el Señor supo que los fariseos estaban informados de que Jesús hacía más discípulos y bautizaba más que Juan —
John SpaRV 4:1  DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,
John SpaRV186 4:1  Como, pues, el Señor entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía discípulos, y bautizaba más que Juan,
John SpaRV190 4:1  DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,
John SpaTDP 4:1  Así que cuando el Señor supo que los fariseos habían oído que Él estaba haciendo y bautizando más discípulos que Juan
John SpaVNT 4:1  DE manera que como Jesus entendió que los Fariséos habian oido que Jesus hacia y bautizaba mas discípulos que Juan,
John SrKDEkav 4:1  Кад разуме, дакле, Господ да су чули фарисеји да Исус више ученика добија и крштава него Јован
John SrKDIjek 4:1  Кад разумје дакле Господ да су чули фарисеји да Исус више ученика добија и кршћава него Јован
John StatResG 4:1  ¶Ὡς οὖν ἔγνω ὁ ˚Κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι ˚Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης
John Swahili 4:1  Mafarisayo walisikia kwamba Yesu alikuwa anabatiza na kuwapata wanafunzi wengi kuliko Yohane.
John Swe1917 4:1  Men Herren fick nu veta att fariséerna hade hört hurusom Jesus vann flera lärjungar och döpte flera än Johannes;
John SweFolk 4:1  När Jesus fick veta att fariseerna hade hört att han fick fler lärjungar och döpte fler än Johannes –
John SweKarlX 4:1  Då nu Herren förnam, att Phariseerna hade hört att Jesus gjorde flera Lärjungar, och döpte, än Johannes;
John SweKarlX 4:1  Då nu Herren förnam, att Phariseerna hade hört att Jesus gjorde flera Lärjungar, och döpte, än Johannes;
John TNT 4:1  Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάνης·
John TR 4:1  ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
John TagAngBi 4:1  Nang maalaman nga ng Panginoon na nabalitaan ng mga Fariseo na si Jesus ay gumagawa at bumabautismo ng lalong maraming alagad kay sa kay Juan
John Tagalog 4:1  Nalaman ng Panginoon na narinig ng mga Pariseo ang ginagawa ni Jesus. Narinig nila na siya ay nagkakaroon at nagbabawtismo ng ligit na maraming alagad kaysa kay Juan.
John Tausug 4:1  Manjari kiyabaytaan in manga tau Parisi sin mataud tau in miyagad iban nagpaligu' kan Īsa dayn kan Yahiya.
John ThaiKJV 4:1  เหตุฉะนั้นเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่า พวกฟาริสีได้ยินว่า พระเยซูทรงมีสาวกและให้บัพติศมามากกว่ายอห์น
John Tisch 4:1  Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης,
John TpiKJPB 4:1  ¶ Olsem na taim Bikpela i save long ol Farisi i bin harim long Jisas i kamapim na givim baptais long moa disaipel long Jon olsem wanem,
John TurHADI 4:1  Ferisiler, İsa’nın Yahya’dan daha çok şakirt topladığını ve vaftiz ettiğini duydular. İsa Ferisilerin bunu duyduklarını öğrendi.
John TurNTB 4:1  Ferisiler, İsa'nın Yahya'dan daha çok öğrenci edinip vaftiz ettiğini duydular –aslında İsa'nın kendisi değil, öğrencileri vaftiz ediyorlardı– İsa bunu öğrenince Yahudiye'den ayrılıp yine Celile'ye gitti.
John UkrKulis 4:1  Як же взнав Господь, що прочули Фарисеї, що Ісус більш учеників єднає і хрестить, нїж Йоан,
John UkrOgien 4:1  Як Господь же довідався, що почули фарисеї, що Ісус учнів більше збирає та христить, як Іван,
John Uma 4:1  To Parisi mpo'epe kawoo-woria' tauna to hilou mpopeniu' hi Yesus jadi' topetuku' -na, alaa-na meliu-pi kawori' -na topetuku' -na Yesus ngkai topetuku' -na Yohanes Topeniu'.
John UrduGeo 4:1  فریسیوں کو اطلاع ملی کہ عیسیٰ یحییٰ کی نسبت زیادہ شاگرد بنا رہا اور لوگوں کو بپتسمہ دے رہا ہے،
John UrduGeoD 4:1  फ़रीसियों को इत्तला मिली कि ईसा यहया की निसबत ज़्यादा शागिर्द बना रहा और लोगों को बपतिस्मा दे रहा है,
John UrduGeoR 4:1  Farīsiyoṅ ko ittalā milī ki Īsā Yahyā kī nisbat zyādā shāgird banā rahā aur logoṅ ko baptismā de rahā hai,
John UyCyr 4:1  Һәзрити Әйса Йәһия пәйғәмбәрдинму көп шагирт қобул қилип, уларни чөмүлдүрүветипту, дегән хәвәр пәрисийләргә йәтти.
John VieLCCMN 4:1  *Nhóm Pha-ri-sêu nghe tin Đức Giê-su thâu nạp và làm phép rửa cho nhiều môn đệ hơn ông Gio-an.
John Viet 4:1  Khi Chúa đã hay rằng người Pha-ri-si có nghe đồn Ngài gọi và làm phép báp tem được nhiều môn đồ hơn Giăng,
John VietNVB 4:1  Thế rồi, Đức Giê-su rời miền Giu-đê trở về Ga-li-lê, vì biết rằng người Pha-ri-si có nghe đồn Ngài đã làm phép báp-tem và thu phục được nhiều người hơn Giăng. Thật ra, chính Đức Giê-su không làm phép báp-tem mà là các môn đệ của Ngài.
John WHNU 4:1  ως ουν εγνω ο κυριος ιησους οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει [η] η ιωαννης
John WelBeibl 4:1  Roedd y Phariseaid wedi dod i wybod fod Iesu yn ennill ac yn bedyddio mwy o ddilynwyr na Ioan Fedyddiwr
John Wycliffe 4:1  Therfor as Jhesu knew, that the Farisees herden, that Jhesu makith and baptisith mo disciplis than Joon,
John f35 4:1  ως ουν εγνω ο ιησους οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης
John sml_BL_2 4:1  Jari itu takale e' saga Parisi pasal saga a'a pinandi e' si Isa nihinang mulidna. Labi aheka kono' min saga a'a ya tahinang mulid si Yahiya.
John vlsJoNT 4:1  Toen dan Jezus vernomen had dat de fariseërs hadden gehoord dat Hij meer discipelen maakte en doopte dan Johannes,