Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 4:2  (though indeed Jesus himself did not immerse, but his disciples),
John ACV 4:2  (although Jesus himself did not immerse, but his disciples),
John AFV2020 4:2  (Although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples,)
John AKJV 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John ASV 4:2  (although Jesus himself baptized not, but his disciples),
John Anderson 4:2  (though not Jesus himself, but his disciples immersed,)
John BBE 4:2  (Though, in fact, it was his disciples who gave baptism, not Jesus himself),
John BWE 4:2  The Pharisees heard that Jesus was getting people to follow him and was baptizing them. (Jesus’ disciples baptized them, not he himself.) He now had more followers than John.
John CPDV 4:2  (though Jesus himself was not baptizing, but only his disciples)
John Common 4:2  (although Jesus himself did not baptize, but only his disciples),
John DRC 4:2  (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples),
John Darby 4:2  (however, Jesus himself did not baptise, but his disciples),
John EMTV 4:2  (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples),
John Etheridg 4:2  (though it was not Jeshu himself baptized, but his disciples,)
John Geneva15 4:2  (Though Iesus himselfe baptized not: but his disciples)
John Godbey 4:2  (truly Jesus himself was not baptizing, but His disciples),
John GodsWord 4:2  (Actually, Jesus was not baptizing people. His disciples were.)
John Haweis 4:2  (though Jesus himself did not baptise, but his disciples),
John ISV 4:2  although it was not Jesus who did the baptizing but his disciples—
John Jubilee2 4:2  (though Jesus himself baptized not, but his disciples),
John KJV 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John KJVA 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John KJVPCE 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John LEB 4:2  (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples),
John LITV 4:2  (though truly Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
John LO 4:2  (though it was not Jesus himself, but his disciples, who immersed,)
John MKJV 4:2  (though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
John Montgome 4:2  (though Jesus himself was not accustomed to baptize, but his disciples),
John Murdock 4:2  Yet Jesus himself did not baptize but his disciples.
John NETfree 4:2  (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),
John NETtext 4:2  (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),
John NHEB 4:2  (although Jesus himself did not baptize, but his disciples),
John NHEBJE 4:2  (although Jesus himself did not baptize, but his disciples),
John NHEBME 4:2  (although Yeshua himself did not baptize, but his disciples),
John Noyes 4:2  (though Jesus himself did not baptize, but his disciples,)
John OEB 4:2  (Though it was not Jesus himself, but his disciples, who baptized),
John OEBcth 4:2  (Though it was not Jesus himself, but his disciples, who baptized),
John OrthJBC 4:2  --although Rebbe, Melech HaMoshiach himself did not personally administer the mikveh mayim's tevilah, this was administered by his talmidim
John RKJNT 4:2  (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples,)
John RLT 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John RNKJV 4:2  (Though Yahushua himself baptized not, but his disciples,)
John RWebster 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John Rotherha 4:2  although indeed, Jesus himself, was not immersing, but his disciples,
John Twenty 4:2  (Though it was not Jesus himself, but his disciples, who baptized),
John Tyndale 4:2  (though that Iesus him selfe baptised not: but his disciples)
John UKJV 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John Webster 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John Weymouth 4:2  though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--
John Worsley 4:2  (though Jesus Himself did not baptize, but his disciples,)
John YLT 4:2  (though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,)
John VulgClem 4:2  (quamquam Jesus non baptizaret, sed discipuli ejus),
John VulgCont 4:2  (quamquam Iesus non baptizaret, sed discipuli eius)
John VulgHetz 4:2  (quamquam Iesus non baptizaret, sed discipuli eius)
John VulgSist 4:2  (quamquam Iesus non baptizaret, sed discipuli eius)
John Vulgate 4:2  quamquam Iesus non baptizaret sed discipuli eius
John CzeB21 4:2  (ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale jeho učedníci),
John CzeBKR 4:2  (Ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale učedlníci jeho,)
John CzeCEP 4:2  ač Ježíš sám nekřtil, nýbrž jeho učedníci -
John CzeCSP 4:2  -- ačkoli Ježíš sám nekřtil, nýbrž jeho učedníci --
John ABPGRK 4:2  καίτοιγε Ιησούς αυτός ουκ εβάπτιζεν αλλ΄ οι μαθηταί αυτού
John Afr1953 4:2  alhoewel Jesus self nie gedoop het nie, maar sy dissipels —
John Alb 4:2  (ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),
John Antoniad 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John AraNAV 4:2  مَعَ أَنَّ يَسُوعَ نَفْسَهُ لَمْ يَكُنْ يُعَمِّدُ بَلْ تَلاَمِيذُهُ،
John AraSVD 4:2  مَعَ أَنَّ يَسُوعَ نَفْسَهُ لَمْ يَكُنْ يُعَمِّدُ بَلْ تَلَامِيذُهُ،
John ArmEaste 4:2  (թէպէտեւ ոչ թէ Յիսուս ինքն էր մկրտում, այլ՝ նրա աշակերտները),
John ArmWeste 4:2  (թէպէտ՝ ո՛չ թէ Յիսուս ինք կը մկրտէր, հապա իր աշակերտները,)
John Azeri 4:2  حال بو کي، تعمئد ورن عئسا ديئلدي، اونون شاگئردلري ائدئلر.
John BasHauti 4:2  (Iesus bera batheyatzen ari ezpacen-ere, baina haren discipuluac)
John Bela 4:2  хоць Сам Ісус ня хрысьціў, а вучні Ягоныя, —
John BretonNT 4:2  koulskoude ne oa ket Jezuz e-unan a vadeze met e ziskibien,
John BulCarig 4:2  (ако и да не кръщаваше сам си Исус, но учениците му,)
John BulVeren 4:2  не че Сам Иисус кръщаваше, а учениците Му –
John BurCBCM 4:2  (အမှန်စင်စစ် ယေဇူးကိုယ်တော်တိုင်ဆေးကြောခြင်းပေးသည်မဟုတ် ဘဲ တပည့်တော်များကသာလျှင် ဆေးကြောခြင်းကို ပေးခြင်းဖြစ်၏၊)-
John BurJudso 4:2  တပည့်တော်တို့သာလျှင် ပေးကြသော်လည်း၊ ယေရှုသည် ယောဟန်ထက်သာ၍များသော သူတို့ကို တပည့်တော်ဖြစ်စေ၍၊ ဗတ္တိဇံကိုပေးကြောင်းကို ဖာရိရှဲတို့သည် ကြားပြီဟု သခင်ဘုရားသိတော်မူသောအခါ၊
John Byz 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John CSlEliza 4:2  Иисус же Сам не крещаше, но ученицы Его:
John CebPinad 4:2  (bisan tuod dili gayud si Jesus mao ang nangunay sa pagpangbautismo kondili ang iyang mga tinun-an lamang),
John Che1860 4:2  (ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᏥᏌ ᎤᏩᏒ ᏱᏓᏓᏬᏍᎨᎢ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏉᏍᎩᏂ,)
John ChiNCVs 4:2  (其实不是耶稣亲自施洗,而是他的门徒施洗),
John ChiSB 4:2  其實耶穌本人並沒有施洗,而是衪的門徒─
John ChiUn 4:2  (其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗,)
John ChiUnL 4:2  實則耶穌非自施洗、乃其徒也、
John ChiUns 4:2  (其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,)
John CopNT 4:2  ⲕⲉⲧⲟⲓ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⳿ⲉⲛⲁϥϯⲱⲙⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ.
John CopSahBi 4:2  ⲕⲁⲓⲧⲟⲓ ⲓⲥ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲉϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ
John CopSahHo 4:2  ⲕⲁⲓⲧⲟⲓ ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ.
John CopSahid 4:2  ⲕⲁⲓⲧⲟⲓ ⲓⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ
John CopSahid 4:2  ⲕⲁⲓⲧⲟⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ.
John CroSaric 4:2  iako zapravo nije krstio sam Isus, nego njegovi učenici -
John DaNT1819 4:2  (enddog Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):
John DaOT1871 4:2  (skønt Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):
John DaOT1931 4:2  (skønt Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):
John Dari 4:2  (هرچند شاگردان عیسی تعمید می دادند نه خود او)،
John DutSVV 4:2  (Hoewel Jezus zelf niet doopte, maar Zijn discipelen),
John DutSVVA 4:2  ( Hoewel Jezus zelf niet doopte, maar Zijn discipelen),
John Elzevir 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John Esperant 4:2  (kvankam baptadis ne Jesuo mem, sed liaj disĉiploj),
John Est 4:2  ehk küll Jeesus ise ei ristinud, vaid Tema jüngrid -
John FarHezar 4:2  – گرچه شاگردان عیسی تعمید می‌دادند نه خودش –
John FarOPV 4:2  با اینکه خود عیسی تعمید نمی داد بلکه شاگردانش،
John FarTPV 4:2  (هرچند شاگردان عیسی تعمید می‌دادند نه خود او)
John FinBibli 4:2  (Vaikka ei Jesus itse kastanut, mutta hänen opetuslapsensa,)
John FinPR 4:2  -vaikka Jeesus ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa-
John FinPR92 4:2  tosin hän ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa.
John FinRK 4:2  – tosin Jeesus ei itse kastanut vaan hänen opetuslapsensa –
John FinSTLK2 4:2  – vaikka Jeesus ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa –
John FreBBB 4:2  -- (toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais ses disciples),
John FreBDM17 4:2  Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c’étaient ses Disciples ;
John FreCramp 4:2  — toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais ses disciples, —
John FreGenev 4:2  (Toutefois Jefus ne baptizoit point lui-mefme, mais fes difciples.)
John FreJND 4:2  (toutefois Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples),
John FreOltra 4:2  (toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais c'étaient ses disciples),
John FrePGR 4:2  (toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais ses disciples),
John FreSegon 4:2  Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.
John FreStapf 4:2  (quoiqu'il ne baptisât pas lui-même ; c'étaient ses disciples qui baptisaient),
John FreSynod 4:2  — toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais c'étaient ses disciples, —
John FreVulgG 4:2  (quoique Jésus ne baptisât pas lui-même ; c’étaient ses disciples qui baptisaient),
John GerAlbre 4:2  - obwohl Jesus nicht selbst taufte, sondern nur seine Jünger —,
John GerBoLut 4:2  (wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger),
John GerElb18 4:2  ,
John GerElb19 4:2  (wiewohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger),
John GerGruen 4:2  -doch taufte Jesus nicht selber, sondern seine Jünger-
John GerLeoNA 4:2  obwohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger –,
John GerLeoRP 4:2  obwohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger –,
John GerMenge 4:2  übrigens taufte Jesus nicht selbst, sondern nur seine Jünger –,
John GerNeUe 4:2  Er taufte allerdings nicht selbst; das taten seine Jünger. –
John GerOffBi 4:2  obwohl er nicht selbst taufte, sondern seine Jünger –
John GerReinh 4:2  Obwohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger, -
John GerSch 4:2  (wiewohl Jesus nicht selbst taufte, sondern seine Jünger),
John GerTafel 4:2  Obwohl Jesus Selber nicht taufte, sondern Seine Jünger -
John GerTextb 4:2  (wiewohl Jesus nicht selbst taufte, sondern seine Jünger),
John GerZurch 4:2  jedoch taufte Jesus nicht selbst, sondern seine Jünger -
John GreVamva 4:2  αν και ο Ιησούς αυτός δεν εβάπτιζεν, αλλ' οι μαθηταί αυτού-
John Haitian 4:2  (Men, pou di vre, Jezi pa t' janm batize pesonn. Se disip li yo ki t'ap batize.)
John HebDelit 4:2  וְאוּלָם יֵשׁוּעַ הוּא לֹא הִטְבִּיל כִּי אִם־תַּלְמִידָיו׃
John HebModer 4:2  ואולם ישוע הוא לא הטביל כי אם תלמידיו׃
John HunKNB 4:2  – bár Jézus maga nem keresztelt, csak a tanítványai –,
John HunKar 4:2  (Jóllehet Jézus maga nem keresztelt, hanem a tanítványai,)
John HunRUF 4:2  bár maga Jézus nem keresztelt, hanem a tanítványai –,
John HunUj 4:2  bár maga Jézus nem keresztelt, hanem a tanítványai -,
John ItaDio 4:2  quantunque non fosse Gesù che battezzava, ma i suoi discepoli;
John ItaRive 4:2  (quantunque non fosse Gesù che battezzava, ma i suoi discepoli),
John JapBungo 4:2  (その實イエス自らバプテスマを施ししにあらず、その弟子たちなり)
John JapDenmo 4:2  (イエス自身がバプテスマを施すことはせず,弟子たちがそうしていたのだが),
John JapKougo 4:2  (しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった)
John JapRague 4:2  ――但洗せるはイエズスに非ずして、其の弟子等なりき――
John KLV 4:2  (although Jesus himself ta'be' yIQchoHmoH, 'ach Daj ghojwI'pu'),
John Kapingam 4:2  (Gei di tonu, Jesus la-digi babdais dana dangada e-dahi, ala-hua go ana dama-agoago.)
John Kaz 4:2  Шынында оны істеп жүрген Исаның Өзі емес, шәкірттері еді.
John Kekchi 4:2  Abanan ma̱cuaˈ li Jesús li yo̱ chi cubsi̱nc haˈ. Aˈaneb ban lix tzolom li yo̱queb chi cubsi̱nc haˈ.
John KhmerNT 4:2  (ទោះបី​ព្រះយេស៊ូ​មិន​បាន​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជ​ទឹក​ដោយ​ផ្ទាល់​ ហើយ​ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ធ្វើ​ក៏ដោយ)​
John KorHKJV 4:2  (그러나 예수님께서 친히 침례를 주지 아니하고 그분의 제자들이 주었더라.)
John KorRV 4:2  (예수께서 친히 침례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
John Latvian 4:2  (Lai gan Jēzus nekristīja, bet Viņa mācekļi),
John LinVB 4:2  Nzókandé Yézu yě mǒkó azalákí kobátisa té, sé bayékoli ba yě bazalákí kobátisa.
John LtKBB 4:2  (nors pats Jėzus nekrikštydavo, tik Jo mokiniai),
John LvGluck8 4:2  (Jebšu Jēzus pats nekristīja, bet Viņa mācekļi,)
John Mal1910 4:2  -- ശിഷ്യന്മാർ അല്ലാതെ യേശു തന്നേ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചില്ലതാനും --
John ManxGael 4:2  (Ga nagh row Yeesey hene bashtey, agh e ynseydee)
John Maori 4:2  He ahakoa ra ehara i a Ihu nana i iriiri, na ana akonga ia,
John Mg1865 4:2  (kanefa tsy Jesosy no nanao batisa, fa ny mpianany),
John MonKJV 4:2  (Гэхдээ Есүс өөрөө бус, харин шавь нар нь баптизм хийжээ.)
John MorphGNT 4:2  καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ—
John Ndebele 4:2  lanxa uJesu ngokwakhe wayengabhabhathizi, kodwa abafundi bakhe,
John NlCanisi 4:2  (hoewel Jesus zelf niet doopte, maar zijn leerlingen),
John NorBroed 4:2  selv om Jesus selv ikke døpte, men disiplene hans;
John NorSMB 4:2  - endå det var ikkje Jesus sjølv som døypte, men læresveinarne hans -
John Norsk 4:2  - dog var det ikke Jesus selv som døpte, men hans disipler -
John Northern 4:2  əslində İsanın Özü deyil, şagirdləri vəftiz edirdi.
John OxfordTR 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John Peshitta 4:2  ܟܕ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܡܥܡܕ ܗܘܐ ܐܠܐ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
John PohnOld 4:2  Ari, pwe sota me pein Iesus kotin paptais, sapwilim a tounpadak kan ta,
John Pohnpeia 4:2  (A ni mehlel, pein Sises sohte ketin papidaisihala emen, a sapwellime tohnpadahk kohte.)
John PolGdans 4:2  (Chociaż sam Jezus nie chrzcił, ale uczniowie jego),
John PolUGdan 4:2  (Chociaż sam Jezus nie chrzcił, lecz jego uczniowie);
John PorAR 4:2  (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)
John PorAlmei 4:2  (Ainda que Jesus mesmo não baptizava, mas os seus discipulos),
John PorBLivr 4:2  (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas sim seus discípulos),
John PorBLivr 4:2  (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas sim seus discípulos),
John PorCap 4:2  embora não fosse o próprio Jesus a batizar, mas sim os seus discípulos –
John RomCor 4:2  Însă Isus nu boteza El Însuşi, ci ucenicii Lui.
John RusSynod 4:2  хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, —
John RusSynod 4:2  хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, –
John RusVZh 4:2  хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, -
John SBLGNT 4:2  καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλʼ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ—
John Shona 4:2  kunyange Jesu pachake wakange asingabhabhatidzi, asi vadzidzi vake,
John SloChras 4:2  (dasi Jezus sam ni krščeval, marveč učenci njegovi),
John SloKJV 4:2  (čeprav Jezus sam ni krščeval, temveč njegovi učenci),
John SloStrit 4:2  (Da si ravno Jezus sam ni krščeval, nego učenci njegovi,)
John SomKQA 4:2  (in kastoo Ciise qudhiisu uusan baabtiisin, laakiin xertiisu way baabtiisayeen),
John SpaPlate 4:2  aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos—
John SpaRV 4:2  (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
John SpaRV186 4:2  (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos,)
John SpaRV190 4:2  (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
John SpaTDP 4:2  (aunque Jesús mismo no los bautizaba, sino sus discípulos),
John SpaVNT 4:2  (Aunque Jesus no bautizaba, sino sus discípulos,)
John SrKDEkav 4:2  (Исус пак сам не крштаваше него ученици Његови),
John SrKDIjek 4:2  (Исус пак сам не кршћаваше него ученици његови),
John StatResG 4:2  (καίτοιγε ˚Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλʼ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ),
John Swahili 4:2  (Lakini ukweli ni kwamba Yesu hakuwa anabatiza ila wanafunzi wake.)
John Swe1917 4:2  dock var det icke Jesus själv som döpte, utan hans lärjungar.
John SweFolk 4:2  även om det inte var Jesus själv som döpte, utan hans lärjungar –
John SweKarlX 4:2  (Ändock Jesus döpte icke sjelf, utan hans Lärjungar;)
John SweKarlX 4:2  (Ändock Jesus döpte icke sjelf, utan hans Lärjungar;)
John TNT 4:2  (καίτοι γε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ᾽ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ),
John TR 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John TagAngBi 4:2  (Bagaman hindi bumabautismo si Jesus, kundi ang kaniyang mga alagad),
John Tagalog 4:2  Bagamat ang totoo ay hindi si Jesus ang siyang nagbabaw-tismo kundi ang kaniyang mga alagad.
John Tausug 4:2  In bunnal niya, bukun hi Īsa in nagligu' ha manga tau, sa' manga mulid niya in nagligu'.
John ThaiKJV 4:2  (แม้ว่าพระเยซูไม่ได้ทรงให้บัพติศมาเอง แต่สาวกของพระองค์เป็นผู้ให้)
John Tisch 4:2  καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,
John TpiKJPB 4:2  (Maski Jisas em yet i no givim baptais, tasol ol disaipel bilong em,)
John TurHADI 4:2  Aslında İsa’nın kendisi değil, şakirtleri vaftiz ediyordu.
John TurNTB 4:2  Ferisiler, İsa'nın Yahya'dan daha çok öğrenci edinip vaftiz ettiğini duydular –aslında İsa'nın kendisi değil, öğrencileri vaftiz ediyorlardı– İsa bunu öğrenince Yahudiye'den ayrılıp yine Celile'ye gitti.
John UkrKulis 4:2  (хоч Ісус сам не хрестив, а ученики Його;)
John UkrOgien 4:2  хоч Ісус не христив Сам, а учні Його,
John Uma 4:2  (Kakoo-kono-na, bela-hawo Yesus to meniu', ana'guru-na to meniu'.)
John UrduGeo 4:2  حالانکہ وہ خود بپتسمہ نہیں دیتا تھا بلکہ اُس کے شاگرد۔
John UrduGeoD 4:2  हालाँकि वह ख़ुद बपतिस्मा नहीं देता था बल्कि उसके शागिर्द।
John UrduGeoR 4:2  hālāṅki wuh ḳhud baptismā nahīṅ detā thā balki us ke shāgird.
John UyCyr 4:2  (Әмәлиятта һәзрити Әйса Өзи әмәс, шагиртлири чөмүлдүрәтти).
John VieLCCMN 4:2  (Thật ra, không phải chính Đức Giê-su làm phép rửa, nhưng là các môn đệ của Người).
John Viet 4:2  (kỳ thiệt không phải chính Ðức Chúa Jêsus làm phép báp tem, nhưng là môn đồ Ngài),
John WHNU 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John WelBeibl 4:2  (er mai'r disgyblion oedd yn gwneud y bedyddio mewn gwirionedd, dim Iesu).
John Wycliffe 4:2  thouy Jhesus baptiside not, but hise disciplis, he lefte Judee,
John f35 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John sml_BL_2 4:2  Sagō' ya b'nnalna, ngga'i ka si Isa baranna ya magpandi, luwal saga mulidna.
John vlsJoNT 4:2  alhoewel Jezus zelf niet doopte, maar zijn discipelen,