Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John EMTV 4:2  (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples),
John NHEBJE 4:2  (although Jesus himself did not baptize, but his disciples),
John Etheridg 4:2  (though it was not Jeshu himself baptized, but his disciples,)
John ABP 4:2  (though indeed Jesus himself did not immerse, but his disciples),
John NHEBME 4:2  (although Yeshua himself did not baptize, but his disciples),
John Rotherha 4:2  although indeed, Jesus himself, was not immersing, but his disciples,
John LEB 4:2  (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples),
John BWE 4:2  The Pharisees heard that Jesus was getting people to follow him and was baptizing them. (Jesus’ disciples baptized them, not he himself.) He now had more followers than John.
John Twenty 4:2  (Though it was not Jesus himself, but his disciples, who baptized),
John ISV 4:2  although it was not Jesus who did the baptizing but his disciples—
John RNKJV 4:2  (Though Yahushua himself baptized not, but his disciples,)
John Jubilee2 4:2  (though Jesus himself baptized not, but his disciples),
John Webster 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John Darby 4:2  (however, Jesus himself did not baptise, but his disciples),
John OEB 4:2  (Though it was not Jesus himself, but his disciples, who baptized),
John ASV 4:2  (although Jesus himself baptized not, but his disciples),
John Anderson 4:2  (though not Jesus himself, but his disciples immersed,)
John Godbey 4:2  (truly Jesus himself was not baptizing, but His disciples),
John LITV 4:2  (though truly Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
John Geneva15 4:2  (Though Iesus himselfe baptized not: but his disciples)
John Montgome 4:2  (though Jesus himself was not accustomed to baptize, but his disciples),
John CPDV 4:2  (though Jesus himself was not baptizing, but only his disciples)
John Weymouth 4:2  though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--
John LO 4:2  (though it was not Jesus himself, but his disciples, who immersed,)
John Common 4:2  (although Jesus himself did not baptize, but only his disciples),
John BBE 4:2  (Though, in fact, it was his disciples who gave baptism, not Jesus himself),
John Worsley 4:2  (though Jesus Himself did not baptize, but his disciples,)
John DRC 4:2  (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples),
John Haweis 4:2  (though Jesus himself did not baptise, but his disciples),
John GodsWord 4:2  (Actually, Jesus was not baptizing people. His disciples were.)
John Tyndale 4:2  (though that Iesus him selfe baptised not: but his disciples)
John KJVPCE 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John NETfree 4:2  (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),
John RKJNT 4:2  (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples,)
John AFV2020 4:2  (Although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples,)
John NHEB 4:2  (although Jesus himself did not baptize, but his disciples),
John OEBcth 4:2  (Though it was not Jesus himself, but his disciples, who baptized),
John NETtext 4:2  (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),
John UKJV 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John Noyes 4:2  (though Jesus himself did not baptize, but his disciples,)
John KJV 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John KJVA 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John AKJV 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John RLT 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John OrthJBC 4:2  --although Rebbe, Melech HaMoshiach himself did not personally administer the mikveh mayim's tevilah, this was administered by his talmidim
John MKJV 4:2  (though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
John YLT 4:2  (though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,)
John Murdock 4:2  Yet Jesus himself did not baptize but his disciples.
John ACV 4:2  (although Jesus himself did not immerse, but his disciples),
John VulgSist 4:2  (quamquam Iesus non baptizaret, sed discipuli eius)
John VulgCont 4:2  (quamquam Iesus non baptizaret, sed discipuli eius)
John Vulgate 4:2  quamquam Iesus non baptizaret sed discipuli eius
John VulgHetz 4:2  (quamquam Iesus non baptizaret, sed discipuli eius)
John VulgClem 4:2  (quamquam Jesus non baptizaret, sed discipuli ejus),
John CzeBKR 4:2  (Ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale učedlníci jeho,)
John CzeB21 4:2  (ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale jeho učedníci),
John CzeCEP 4:2  ač Ježíš sám nekřtil, nýbrž jeho učedníci -
John CzeCSP 4:2  -- ačkoli Ježíš sám nekřtil, nýbrž jeho učedníci --
John PorBLivr 4:2  (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas sim seus discípulos),
John Mg1865 4:2  (kanefa tsy Jesosy no nanao batisa, fa ny mpianany),
John CopNT 4:2  ⲕⲉⲧⲟⲓ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⳿ⲉⲛⲁϥϯⲱⲙⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ.
John FinPR 4:2  -vaikka Jeesus ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa-
John NorBroed 4:2  selv om Jesus selv ikke døpte, men disiplene hans;
John FinRK 4:2  – tosin Jeesus ei itse kastanut vaan hänen opetuslapsensa –
John ChiSB 4:2  其實耶穌本人並沒有施洗,而是衪的門徒─
John CopSahBi 4:2  ⲕⲁⲓⲧⲟⲓ ⲓⲥ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲉϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ
John ArmEaste 4:2  (թէպէտեւ ոչ թէ Յիսուս ինքն էր մկրտում, այլ՝ նրա աշակերտները),
John ChiUns 4:2  (其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,)
John BulVeren 4:2  не че Сам Иисус кръщаваше, а учениците Му –
John AraSVD 4:2  مَعَ أَنَّ يَسُوعَ نَفْسَهُ لَمْ يَكُنْ يُعَمِّدُ بَلْ تَلَامِيذُهُ،
John Shona 4:2  kunyange Jesu pachake wakange asingabhabhatidzi, asi vadzidzi vake,
John Esperant 4:2  (kvankam baptadis ne Jesuo mem, sed liaj disĉiploj),
John ThaiKJV 4:2  (แม้ว่าพระเยซูไม่ได้ทรงให้บัพติศมาเอง แต่สาวกของพระองค์เป็นผู้ให้)
John BurJudso 4:2  တပည့်တော်တို့သာလျှင် ပေးကြသော်လည်း၊ ယေရှုသည် ယောဟန်ထက်သာ၍များသော သူတို့ကို တပည့်တော်ဖြစ်စေ၍၊ ဗတ္တိဇံကိုပေးကြောင်းကို ဖာရိရှဲတို့သည် ကြားပြီဟု သခင်ဘုရားသိတော်မူသောအခါ၊
John SBLGNT 4:2  καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλʼ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ—
John FarTPV 4:2  (هرچند شاگردان عیسی تعمید می‌دادند نه خود او)
John UrduGeoR 4:2  hālāṅki wuh ḳhud baptismā nahīṅ detā thā balki us ke shāgird.
John SweFolk 4:2  även om det inte var Jesus själv som döpte, utan hans lärjungar –
John TNT 4:2  (καίτοι γε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ᾽ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ),
John GerSch 4:2  (wiewohl Jesus nicht selbst taufte, sondern seine Jünger),
John TagAngBi 4:2  (Bagaman hindi bumabautismo si Jesus, kundi ang kaniyang mga alagad),
John FinSTLK2 4:2  – vaikka Jeesus ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa –
John Dari 4:2  (هرچند شاگردان عیسی تعمید می دادند نه خود او)،
John SomKQA 4:2  (in kastoo Ciise qudhiisu uusan baabtiisin, laakiin xertiisu way baabtiisayeen),
John NorSMB 4:2  - endå det var ikkje Jesus sjølv som døypte, men læresveinarne hans -
John Alb 4:2  (ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),
John GerLeoRP 4:2  obwohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger –,
John UyCyr 4:2  (Әмәлиятта һәзрити Әйса Өзи әмәс, шагиртлири чөмүлдүрәтти).
John KorHKJV 4:2  (그러나 예수님께서 친히 침례를 주지 아니하고 그분의 제자들이 주었더라.)
John MorphGNT 4:2  καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ—
John SrKDIjek 4:2  (Исус пак сам не кршћаваше него ученици његови),
John Wycliffe 4:2  thouy Jhesus baptiside not, but hise disciplis, he lefte Judee,
John Mal1910 4:2  -- ശിഷ്യന്മാർ അല്ലാതെ യേശു തന്നേ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചില്ലതാനും --
John KorRV 4:2  (예수께서 친히 침례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
John Azeri 4:2  حال بو کي، تعمئد ورن عئسا ديئلدي، اونون شاگئردلري ائدئلر.
John GerReinh 4:2  Obwohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger, -
John SweKarlX 4:2  (Ändock Jesus döpte icke sjelf, utan hans Lärjungar;)
John KLV 4:2  (although Jesus himself ta'be' yIQchoHmoH, 'ach Daj ghojwI'pu'),
John ItaDio 4:2  quantunque non fosse Gesù che battezzava, ma i suoi discepoli;
John RusSynod 4:2  хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, —
John CSlEliza 4:2  Иисус же Сам не крещаше, но ученицы Его:
John ABPGRK 4:2  καίτοιγε Ιησούς αυτός ουκ εβάπτιζεν αλλ΄ οι μαθηταί αυτού
John FreBBB 4:2  -- (toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais ses disciples),
John LinVB 4:2  Nzókandé Yézu yě mǒkó azalákí kobátisa té, sé bayékoli ba yě bazalákí kobátisa.
John BurCBCM 4:2  (အမှန်စင်စစ် ယေဇူးကိုယ်တော်တိုင်ဆေးကြောခြင်းပေးသည်မဟုတ် ဘဲ တပည့်တော်များကသာလျှင် ဆေးကြောခြင်းကို ပေးခြင်းဖြစ်၏၊)-
John Che1860 4:2  (ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᏥᏌ ᎤᏩᏒ ᏱᏓᏓᏬᏍᎨᎢ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏉᏍᎩᏂ,)
John ChiUnL 4:2  實則耶穌非自施洗、乃其徒也、
John CebPinad 4:2  (bisan tuod dili gayud si Jesus mao ang nangunay sa pagpangbautismo kondili ang iyang mga tinun-an lamang),
John RomCor 4:2  Însă Isus nu boteza El Însuşi, ci ucenicii Lui.
John Pohnpeia 4:2  (A ni mehlel, pein Sises sohte ketin papidaisihala emen, a sapwellime tohnpadahk kohte.)
John HunUj 4:2  bár maga Jézus nem keresztelt, hanem a tanítványai -,
John GerZurch 4:2  jedoch taufte Jesus nicht selbst, sondern seine Jünger -
John GerTafel 4:2  Obwohl Jesus Selber nicht taufte, sondern Seine Jünger -
John PorAR 4:2  (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)
John DutSVVA 4:2  ( Hoewel Jezus zelf niet doopte, maar Zijn discipelen),
John Byz 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John FarOPV 4:2  با اینکه خود عیسی تعمید نمی داد بلکه شاگردانش،
John Ndebele 4:2  lanxa uJesu ngokwakhe wayengabhabhathizi, kodwa abafundi bakhe,
John PorBLivr 4:2  (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas sim seus discípulos),
John StatResG 4:2  (καίτοιγε ˚Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλʼ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ),
John SloStrit 4:2  (Da si ravno Jezus sam ni krščeval, nego učenci njegovi,)
John Norsk 4:2  - dog var det ikke Jesus selv som døpte, men hans disipler -
John SloChras 4:2  (dasi Jezus sam ni krščeval, marveč učenci njegovi),
John Northern 4:2  əslində İsanın Özü deyil, şagirdləri vəftiz edirdi.
John GerElb19 4:2  (wiewohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger),
John PohnOld 4:2  Ari, pwe sota me pein Iesus kotin paptais, sapwilim a tounpadak kan ta,
John LvGluck8 4:2  (Jebšu Jēzus pats nekristīja, bet Viņa mācekļi,)
John PorAlmei 4:2  (Ainda que Jesus mesmo não baptizava, mas os seus discipulos),
John ChiUn 4:2  (其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗,)
John SweKarlX 4:2  (Ändock Jesus döpte icke sjelf, utan hans Lärjungar;)
John Antoniad 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John CopSahid 4:2  ⲕⲁⲓⲧⲟⲓ ⲓⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ
John GerAlbre 4:2  - obwohl Jesus nicht selbst taufte, sondern nur seine Jünger —,
John BulCarig 4:2  (ако и да не кръщаваше сам си Исус, но учениците му,)
John FrePGR 4:2  (toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais ses disciples),
John JapDenmo 4:2  (イエス自身がバプテスマを施すことはせず,弟子たちがそうしていたのだが),
John PorCap 4:2  embora não fosse o próprio Jesus a batizar, mas sim os seus discípulos –
John JapKougo 4:2  (しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった)
John Tausug 4:2  In bunnal niya, bukun hi Īsa in nagligu' ha manga tau, sa' manga mulid niya in nagligu'.
John GerTextb 4:2  (wiewohl Jesus nicht selbst taufte, sondern seine Jünger),
John Kapingam 4:2  (Gei di tonu, Jesus la-digi babdais dana dangada e-dahi, ala-hua go ana dama-agoago.)
John SpaPlate 4:2  aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos—
John RusVZh 4:2  хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, -
John GerOffBi 4:2  obwohl er nicht selbst taufte, sondern seine Jünger –
John CopSahid 4:2  ⲕⲁⲓⲧⲟⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ.
John LtKBB 4:2  (nors pats Jėzus nekrikštydavo, tik Jo mokiniai),
John Bela 4:2  хоць Сам Ісус ня хрысьціў, а вучні Ягоныя, —
John CopSahHo 4:2  ⲕⲁⲓⲧⲟⲓ ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ.
John BretonNT 4:2  koulskoude ne oa ket Jezuz e-unan a vadeze met e ziskibien,
John GerBoLut 4:2  (wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger),
John FinPR92 4:2  tosin hän ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa.
John DaNT1819 4:2  (enddog Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):
John Uma 4:2  (Kakoo-kono-na, bela-hawo Yesus to meniu', ana'guru-na to meniu'.)
John GerLeoNA 4:2  obwohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger –,
John SpaVNT 4:2  (Aunque Jesus no bautizaba, sino sus discípulos,)
John Latvian 4:2  (Lai gan Jēzus nekristīja, bet Viņa mācekļi),
John SpaRV186 4:2  (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos,)
John FreStapf 4:2  (quoiqu'il ne baptisât pas lui-même ; c'étaient ses disciples qui baptisaient),
John NlCanisi 4:2  (hoewel Jesus zelf niet doopte, maar zijn leerlingen),
John GerNeUe 4:2  Er taufte allerdings nicht selbst; das taten seine Jünger. –
John Est 4:2  ehk küll Jeesus ise ei ristinud, vaid Tema jüngrid -
John UrduGeo 4:2  حالانکہ وہ خود بپتسمہ نہیں دیتا تھا بلکہ اُس کے شاگرد۔
John AraNAV 4:2  مَعَ أَنَّ يَسُوعَ نَفْسَهُ لَمْ يَكُنْ يُعَمِّدُ بَلْ تَلاَمِيذُهُ،
John ChiNCVs 4:2  (其实不是耶稣亲自施洗,而是他的门徒施洗),
John f35 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John vlsJoNT 4:2  alhoewel Jezus zelf niet doopte, maar zijn discipelen,
John ItaRive 4:2  (quantunque non fosse Gesù che battezzava, ma i suoi discepoli),
John Afr1953 4:2  alhoewel Jesus self nie gedoop het nie, maar sy dissipels —
John RusSynod 4:2  хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, –
John FreOltra 4:2  (toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais c'étaient ses disciples),
John Tagalog 4:2  Bagamat ang totoo ay hindi si Jesus ang siyang nagbabaw-tismo kundi ang kaniyang mga alagad.
John UrduGeoD 4:2  हालाँकि वह ख़ुद बपतिस्मा नहीं देता था बल्कि उसके शागिर्द।
John TurNTB 4:2  Ferisiler, İsa'nın Yahya'dan daha çok öğrenci edinip vaftiz ettiğini duydular –aslında İsa'nın kendisi değil, öğrencileri vaftiz ediyorlardı– İsa bunu öğrenince Yahudiye'den ayrılıp yine Celile'ye gitti.
John DutSVV 4:2  (Hoewel Jezus zelf niet doopte, maar Zijn discipelen),
John HunKNB 4:2  – bár Jézus maga nem keresztelt, csak a tanítványai –,
John Maori 4:2  He ahakoa ra ehara i a Ihu nana i iriiri, na ana akonga ia,
John sml_BL_2 4:2  Sagō' ya b'nnalna, ngga'i ka si Isa baranna ya magpandi, luwal saga mulidna.
John HunKar 4:2  (Jóllehet Jézus maga nem keresztelt, hanem a tanítványai,)
John Viet 4:2  (kỳ thiệt không phải chính Ðức Chúa Jêsus làm phép báp tem, nhưng là môn đồ Ngài),
John Kekchi 4:2  Abanan ma̱cuaˈ li Jesús li yo̱ chi cubsi̱nc haˈ. Aˈaneb ban lix tzolom li yo̱queb chi cubsi̱nc haˈ.
John Swe1917 4:2  dock var det icke Jesus själv som döpte, utan hans lärjungar.
John KhmerNT 4:2  (ទោះបី​ព្រះយេស៊ូ​មិន​បាន​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជ​ទឹក​ដោយ​ផ្ទាល់​ ហើយ​ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ធ្វើ​ក៏ដោយ)​
John CroSaric 4:2  iako zapravo nije krstio sam Isus, nego njegovi učenici -
John BasHauti 4:2  (Iesus bera batheyatzen ari ezpacen-ere, baina haren discipuluac)
John WHNU 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John VieLCCMN 4:2  (Thật ra, không phải chính Đức Giê-su làm phép rửa, nhưng là các môn đệ của Người).
John FreBDM17 4:2  Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c’étaient ses Disciples ;
John TR 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John HebModer 4:2  ואולם ישוע הוא לא הטביל כי אם תלמידיו׃
John Kaz 4:2  Шынында оны істеп жүрген Исаның Өзі емес, шәкірттері еді.
John OxfordTR 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John UkrKulis 4:2  (хоч Ісус сам не хрестив, а ученики Його;)
John FreJND 4:2  (toutefois Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples),
John TurHADI 4:2  Aslında İsa’nın kendisi değil, şakirtleri vaftiz ediyordu.
John GerGruen 4:2  -doch taufte Jesus nicht selber, sondern seine Jünger-
John SloKJV 4:2  (čeprav Jezus sam ni krščeval, temveč njegovi učenci),
John Haitian 4:2  (Men, pou di vre, Jezi pa t' janm batize pesonn. Se disip li yo ki t'ap batize.)
John FinBibli 4:2  (Vaikka ei Jesus itse kastanut, mutta hänen opetuslapsensa,)
John SpaRV 4:2  (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
John HebDelit 4:2  וְאוּלָם יֵשׁוּעַ הוּא לֹא הִטְבִּיל כִּי אִם־תַּלְמִידָיו׃
John WelBeibl 4:2  (er mai'r disgyblion oedd yn gwneud y bedyddio mewn gwirionedd, dim Iesu).
John GerMenge 4:2  übrigens taufte Jesus nicht selbst, sondern nur seine Jünger –,
John GreVamva 4:2  αν και ο Ιησούς αυτός δεν εβάπτιζεν, αλλ' οι μαθηταί αυτού-
John ManxGael 4:2  (Ga nagh row Yeesey hene bashtey, agh e ynseydee)
John Tisch 4:2  καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,
John UkrOgien 4:2  хоч Ісус не христив Сам, а учні Його,
John MonKJV 4:2  (Гэхдээ Есүс өөрөө бус, харин шавь нар нь баптизм хийжээ.)
John FreCramp 4:2  — toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais ses disciples, —
John SrKDEkav 4:2  (Исус пак сам не крштаваше него ученици Његови),
John SpaTDP 4:2  (aunque Jesús mismo no los bautizaba, sino sus discípulos),
John PolUGdan 4:2  (Chociaż sam Jezus nie chrzcił, lecz jego uczniowie);
John FreGenev 4:2  (Toutefois Jefus ne baptizoit point lui-mefme, mais fes difciples.)
John FreSegon 4:2  Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.
John Swahili 4:2  (Lakini ukweli ni kwamba Yesu hakuwa anabatiza ila wanafunzi wake.)
John SpaRV190 4:2  (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
John HunRUF 4:2  bár maga Jézus nem keresztelt, hanem a tanítványai –,
John FreSynod 4:2  — toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais c'étaient ses disciples, —
John DaOT1931 4:2  (skønt Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):
John FarHezar 4:2  – گرچه شاگردان عیسی تعمید می‌دادند نه خودش –
John TpiKJPB 4:2  (Maski Jisas em yet i no givim baptais, tasol ol disaipel bilong em,)
John ArmWeste 4:2  (թէպէտ՝ ո՛չ թէ Յիսուս ինք կը մկրտէր, հապա իր աշակերտները,)
John DaOT1871 4:2  (skønt Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):
John JapRague 4:2  ――但洗せるはイエズスに非ずして、其の弟子等なりき――
John Peshitta 4:2  ܟܕ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܡܥܡܕ ܗܘܐ ܐܠܐ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
John FreVulgG 4:2  (quoique Jésus ne baptisât pas lui-même ; c’étaient ses disciples qui baptisaient),
John PolGdans 4:2  (Chociaż sam Jezus nie chrzcił, ale uczniowie jego),
John JapBungo 4:2  (その實イエス自らバプテスマを施ししにあらず、その弟子たちなり)
John Elzevir 4:2  καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
John GerElb18 4:2  ,