John
|
RWebster
|
4:3 |
He left Judaea, and departed again into Galilee.
|
John
|
EMTV
|
4:3 |
He left Judea and went away into Galilee.
|
John
|
NHEBJE
|
4:3 |
he left Judea, and departed again into Galilee.
|
John
|
Etheridg
|
4:3 |
he left Jihuda, and came again into Galila.
|
John
|
ABP
|
4:3 |
he left Judea, and went forth into Galilee.
|
John
|
NHEBME
|
4:3 |
he left Judea, and departed again into Galilee.
|
John
|
Rotherha
|
4:3 |
he left Judaea, and departed again into Galilee.
|
John
|
LEB
|
4:3 |
he left Judea and departed again for Galilee.
|
John
|
BWE
|
4:3 |
The Lord knew that they had heard about it. So he left Judea and went back to Galilee again.
|
John
|
Twenty
|
4:3 |
He left Judea, and set out again for Galilee.
|
John
|
ISV
|
4:3 |
he left Judea and went back to Galilee.
|
John
|
RNKJV
|
4:3 |
He left Judaea, and departed again into Galilee.
|
John
|
Jubilee2
|
4:3 |
he left Judaea and departed again into Galilee.
|
John
|
Webster
|
4:3 |
He left Judea, and departed again into Galilee.
|
John
|
Darby
|
4:3 |
he left Judaea and went away again unto Galilee.
|
John
|
OEB
|
4:3 |
he left Judea, and set out again for Galilee.
|
John
|
ASV
|
4:3 |
he left Judæa, and departed again into Galilee.
|
John
|
Anderson
|
4:3 |
he left Judea, and went again into Galilee.
|
John
|
Godbey
|
4:3 |
He left Judea and came again into Galilee.
|
John
|
LITV
|
4:3 |
He left Judea and went away into Galilee again.
|
John
|
Geneva15
|
4:3 |
Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
|
John
|
Montgome
|
4:3 |
he left Judea and returned to Galilee.
|
John
|
CPDV
|
4:3 |
he left behind Judea, and he traveled again to Galilee.
|
John
|
Weymouth
|
4:3 |
He left Judaea and returned to Galilee.
|
John
|
LO
|
4:3 |
left Judea, and returned to Galilee.
|
John
|
Common
|
4:3 |
he left Judea and departed again to Galilee.
|
John
|
BBE
|
4:3 |
He went out of Judaea into Galilee again.
|
John
|
Worsley
|
4:3 |
He left Judea, and departed again into Galilee.
|
John
|
DRC
|
4:3 |
He left Judea and went again into Galilee.
|
John
|
Haweis
|
4:3 |
he left Judea, and went again into Galilee.
|
John
|
GodsWord
|
4:3 |
So he left the Judean countryside and went back to Galilee.
|
John
|
Tyndale
|
4:3 |
he lefte Iewry and departed agayne into Galile.
|
John
|
KJVPCE
|
4:3 |
He left Judæa, and departed again into Galilee.
|
John
|
NETfree
|
4:3 |
he left Judea and set out once more for Galilee.
|
John
|
RKJNT
|
4:3 |
He left Judaea, and departed again into Galilee.
|
John
|
AFV2020
|
4:3 |
He left Judea and departed again into Galilee.
|
John
|
NHEB
|
4:3 |
he left Judea, and departed again into Galilee.
|
John
|
OEBcth
|
4:3 |
he left Judea, and set out again for Galilee.
|
John
|
NETtext
|
4:3 |
he left Judea and set out once more for Galilee.
|
John
|
UKJV
|
4:3 |
He left Judaea, and departed again into Galilee.
|
John
|
Noyes
|
4:3 |
he left Judaea, and went again to Galilee.
|
John
|
KJV
|
4:3 |
He left Judæa, and departed again into Galilee.
|
John
|
KJVA
|
4:3 |
He left Judæa, and departed again into Galilee.
|
John
|
AKJV
|
4:3 |
He left Judaea, and departed again into Galilee.
|
John
|
RLT
|
4:3 |
He left Judæa, and departed again into Galilee.
|
John
|
OrthJBC
|
4:3 |
--then Rebbe, Melech HaMoshiach left the land of Yehudah and departed again into the Galil.
REBBE, MELECH HAMOSHIACH AT THE WELL OF YA'AKOV AVINU
|
John
|
MKJV
|
4:3 |
He left Judea and went away again into Galilee.
|
John
|
YLT
|
4:3 |
he left Judea and went away again to Galilee,
|
John
|
Murdock
|
4:3 |
And he left Judaea, and went again into Galilee.
|
John
|
ACV
|
4:3 |
he left Judea, and departed into Galilee.
|
John
|
PorBLivr
|
4:3 |
Ele deixou a Judeia, e foi outra vez para a Galileia.
|
John
|
Mg1865
|
4:3 |
dia niala tany Jodia Izy ka nankany Galilia indray.
|
John
|
CopNT
|
4:3 |
ⲁϥⲭⲱ ⳿ⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉ⳿ⲁ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⳿ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ.
|
John
|
FinPR
|
4:3 |
jätti hän Juudean ja meni taas Galileaan.
|
John
|
NorBroed
|
4:3 |
forlot han Judea (han skal bli roset), og gikk igjen bort til Galilea.
|
John
|
FinRK
|
4:3 |
hän lähti Juudeasta ja meni taas Galileaan.
|
John
|
ChiSB
|
4:3 |
便離開猶太,又往加利肋亞去了。
|
John
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
|
John
|
ArmEaste
|
4:3 |
թողեց Հրէաստան երկիրը եւ վերստին եկաւ Գալիլիա:
|
John
|
ChiUns
|
4:3 |
他就离了犹太,又往加利利去。
|
John
|
BulVeren
|
4:3 |
напусна Юдея и отиде пак в Галилея.
|
John
|
AraSVD
|
4:3 |
تَرَكَ ٱلْيَهُودِيَّةَ وَمَضَى أَيْضًا إِلَى ٱلْجَلِيلِ.
|
John
|
Shona
|
4:3 |
akabva Judhiya, akaendazve muGarirea.
|
John
|
Esperant
|
4:3 |
li foriris el Judujo kaj reiris al Galileo.
|
John
|
ThaiKJV
|
4:3 |
พระองค์จึงเสด็จออกจากแคว้นยูเดียและกลับไปยังแคว้นกาลิลีอีก
|
John
|
BurJudso
|
4:3 |
ယုဒပြည်မှ ထွက်သွား၍ ဂါလိလဲပြည်သို့ တဖန် ကြွတော်မူစဉ်တွင်၊
|
John
|
SBLGNT
|
4:3 |
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
|
John
|
FarTPV
|
4:3 |
یهودیه را ترک كرد و به جلیل برگشت
|
John
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Jab Ḳhudāwand Īsā ko yih bāt mālūm huī to wuh Yahūdiyā ko chhoṛ kar Galīl ko wāpas chalā gayā.
|
John
|
SweFolk
|
4:3 |
lämnade han Judeen och vände tillbaka mot Galileen.
|
John
|
TNT
|
4:3 |
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν, καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
|
John
|
GerSch
|
4:3 |
verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
|
John
|
TagAngBi
|
4:3 |
Nilisan niya ang Judea, at naparoong muli sa Galilea.
|
John
|
FinSTLK2
|
4:3 |
hän jätti Juudean ja meni taas Galileaan.
|
John
|
Dari
|
4:3 |
یهودیه را ترک کرد و به جلیل برگشت
|
John
|
SomKQA
|
4:3 |
ayuu Yuhuudiya ka tegey, wuxuuna mar kale u kacay Galili.
|
John
|
NorSMB
|
4:3 |
so tok han ut frå Judæa og for til Galilæa att.
|
John
|
Alb
|
4:3 |
e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile.
|
John
|
GerLeoRP
|
4:3 |
da verließ er Judäa, und er ging nach Galiläa.
|
John
|
UyCyr
|
4:3 |
Уларниң хәвәр тапқинини уққан һәзрити Әйса Йәһудийә өлкисидин чиқип, йәнә Җәлилийәгә кәтти.
|
John
|
KorHKJV
|
4:3 |
유대를 떠나 다시 갈릴리로 떠나가실 때에
|
John
|
MorphGNT
|
4:3 |
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
|
John
|
SrKDIjek
|
4:3 |
Остави Јудеју, и отиде опет у Галилеју.
|
John
|
Wycliffe
|
4:3 |
and wente ayen in to Galilee.
|
John
|
Mal1910
|
4:3 |
അവൻ യെഹൂദ്യദേശം വിട്ടു പിന്നെയും ഗലീലെക്കു യാത്രയായി.
|
John
|
KorRV
|
4:3 |
유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
|
John
|
Azeri
|
4:3 |
رب بونو بئلدئکده يهودئيه وئلايتئني ترک ادئب گئنه جلئله گتدي.
|
John
|
GerReinh
|
4:3 |
Verließ er Judäa, und ging abermal hin nach Galiläa.
|
John
|
SweKarlX
|
4:3 |
Öfvergaf han Judeen, och drog åter in i Galileen.
|
John
|
KLV
|
4:3 |
ghaH poS Judea, je departed Daq Galilee.
|
John
|
ItaDio
|
4:3 |
lasciò la Giudea, e se ne andò di nuovo in Galilea.
|
John
|
RusSynod
|
4:3 |
то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
|
John
|
CSlEliza
|
4:3 |
остави Иудею и иде паки в Галилею.
|
John
|
ABPGRK
|
4:3 |
αφήκε την Ιουδαίαν και απήλθεν εις την Γαλιλαίαν
|
John
|
FreBBB
|
4:3 |
il quitta la Judée, et s'en retourna en Galilée.
|
John
|
LinVB
|
4:3 |
Eyókí Yézu bôngó, alongwí o Yudéa mpé azóngí o Galiléa.
|
John
|
BurCBCM
|
4:3 |
ကိုယ်တော်သည် ဂျူဒေးယနယ်မှ ထွက်ခွာ၍ ဂါလေလေးယနယ်သို့ တစ်ဖန်ကြွသွားတော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
4:3 |
ᏧᏗᏱ ᎤᏂᎩᏒᎩ ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᎨᎵᎵ ᏮᎤᎶᏒᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
4:3 |
遂去猶太、復往加利利、
|
John
|
CebPinad
|
4:3 |
siya mipahawa sa Judea ug mibalik sa Galilea.
|
John
|
RomCor
|
4:3 |
Atunci a părăsit Iudeea şi S-a întors în Galileea.
|
John
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Ni ahnsou me Sises ketin mwahngihadahr koasoi pwoatet, e ahpw ketila sang Sudia oh ketin pwuralahng Kalili.
|
John
|
HunUj
|
4:3 |
elhagyta Júdeát, és elment ismét Galileába.
|
John
|
GerZurch
|
4:3 |
verliess er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
|
John
|
GerTafel
|
4:3 |
Verließ Er Judäa und ging wieder hin nach Galiläa.
|
John
|
PorAR
|
4:3 |
deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galileia.
|
John
|
DutSVVA
|
4:3 |
Zo verliet Hij Judea, en ging wederom heen naar Galilea.
|
John
|
Byz
|
4:3 |
αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
|
John
|
FarOPV
|
4:3 |
یهودیه راگذارده، باز بهجانب جلیل رفت.
|
John
|
Ndebele
|
4:3 |
wasuka eJudiya, wasuka waya futhi eGalili.
|
John
|
PorBLivr
|
4:3 |
Ele deixou a Judeia, e foi outra vez para a Galileia.
|
John
|
StatResG
|
4:3 |
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
|
John
|
SloStrit
|
4:3 |
Zapustí Judejo, in odide zopet v Galilejo.
|
John
|
Norsk
|
4:3 |
da forlot han Judea og drog atter bort til Galilea.
|
John
|
SloChras
|
4:3 |
zapusti Judejo in gre zopet v Galilejo.
|
John
|
Northern
|
4:3 |
İsa bundan xəbər tutan kimi Yəhudeyanı tərk edib Qalileyaya qayıtdı.
|
John
|
GerElb19
|
4:3 |
verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
|
John
|
PohnOld
|
4:3 |
Ap kotila sang Iudäa, kotin purelang Kaliläa.
|
John
|
LvGluck8
|
4:3 |
Tad Viņš atstāja Jūdeju un atkal nogāja uz Galileju.
|
John
|
PorAlmei
|
4:3 |
Deixou a Judea, e foi outra vez para a Galilea.
|
John
|
ChiUn
|
4:3 |
他就離了猶太,又往加利利去。
|
John
|
SweKarlX
|
4:3 |
Öfvergaf han Judeen, och drog åter in i Galileen.
|
John
|
Antoniad
|
4:3 |
αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
|
John
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
|
John
|
GerAlbre
|
4:3 |
da verließ er Judäa und kehrte nach Galiläa zurück.
|
John
|
BulCarig
|
4:3 |
остави Юдея и отиде пак в Галилея.
|
John
|
FrePGR
|
4:3 |
il quitta la Judée, et se rendit en Galilée.
|
John
|
JapDenmo
|
4:3 |
彼はユダヤを去り,ガリラヤに向けて出発した。
|
John
|
PorCap
|
4:3 |
deixou a Judeia e voltou para a Galileia.
|
John
|
JapKougo
|
4:3 |
ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。
|
John
|
Tausug
|
4:3 |
Na, pag'ingat hi Īsa sin manga suysuy ini, minīg siya iban sin manga mulid niya dayn ha hula' Yahudiya, ampa sila miyadtu nagbalik pa hula' Jalil.
|
John
|
GerTextb
|
4:3 |
verließ er Judäa und gieng wieder hin nach Galiläa.
|
John
|
Kapingam
|
4:3 |
Di madagoaa Jesus ne-longono nnelekai digaula, Mee ga-hagatanga i Judea, gaa-hana gi-muli gi Galilee,
|
John
|
SpaPlate
|
4:3 |
abandonó la Judea y se volvió a Galilea.
|
John
|
RusVZh
|
4:3 |
то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
|
John
|
GerOffBi
|
4:3 |
verließ er Judäa und ging wieder nach Galiläa.
|
John
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
|
John
|
LtKBB
|
4:3 |
paliko Judėją ir vėl išėjo į Galilėją.
|
John
|
Bela
|
4:3 |
дык пакінуў Юдэю і пайшоў зноў у Галілею.
|
John
|
CopSahHo
|
4:3 |
ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
|
John
|
BretonNT
|
4:3 |
e kuitaas Bro-Judea hag e tistroas e Galilea.
|
John
|
GerBoLut
|
4:3 |
verließ er das Land Judaa und zog wieder nach Galilaa.
|
John
|
FinPR92
|
4:3 |
Silloin hän lähti Juudeasta ja siirtyi takaisin Galileaan.
|
John
|
DaNT1819
|
4:3 |
da forlod han Judæa og drog atter hen til Galilæa.
|
John
|
Uma
|
4:3 |
Jadi', kana'inca-na Yesus kara'epe-nami to Parisi kareba toe, malai-imi ngkai tana' Yudea hilou nculii' hi tana' Galilea.
|
John
|
GerLeoNA
|
4:3 |
da verließ er Judäa, und er ging wieder nach Galiläa.
|
John
|
SpaVNT
|
4:3 |
Dejó á Judéa, y fuése otra vez á Galiléa.
|
John
|
Latvian
|
4:3 |
Tad Viņš atstāja Jūdeju un aizgāja atkal uz Galileju.
|
John
|
SpaRV186
|
4:3 |
Dejó a Judea, y se fue otra vez a Galilea.
|
John
|
FreStapf
|
4:3 |
le Seigneur quitta la Judée et repartit pour la Galilée.
|
John
|
NlCanisi
|
4:3 |
verliet Hij Judea, en vertrok Hij weer naar Galilea.
|
John
|
GerNeUe
|
4:3 |
Da verließ er Judäa und ging wieder nach Galiläa.
|
John
|
Est
|
4:3 |
siis Ta lahkus Judeast ja läks Galileasse.
|
John
|
UrduGeo
|
4:3 |
جب خداوند عیسیٰ کو یہ بات معلوم ہوئی تو وہ یہودیہ کو چھوڑ کر گلیل کو واپس چلا گیا۔
|
John
|
AraNAV
|
4:3 |
تَرَكَ مِنْطَقَةَ الْيَهُودِيَّةِ وَرَجَعَ إِلَى مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
4:3 |
就离开了犹太,再往加利利去。
|
John
|
f35
|
4:3 |
αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
|
John
|
vlsJoNT
|
4:3 |
zoo verliet Hij Judea en vertrok wederom naar Galilea.
|
John
|
ItaRive
|
4:3 |
lasciò la Giudea e se n’andò di nuovo in Galilea.
|
John
|
Afr1953
|
4:3 |
het Hy Judéa verlaat en weer na Galiléa gegaan.
|
John
|
RusSynod
|
4:3 |
то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
|
John
|
FreOltra
|
4:3 |
il quitta la Judée et retourna en Galilée.
|
John
|
Tagalog
|
4:3 |
Dahil dito, umalis siya sa Judea at nagpuntang muli sa Galilea.
|
John
|
UrduGeoD
|
4:3 |
जब ख़ुदावंद ईसा को यह बात मालूम हुई तो वह यहूदिया को छोड़कर गलील को वापस चला गया।
|
John
|
TurNTB
|
4:3 |
Ferisiler, İsa'nın Yahya'dan daha çok öğrenci edinip vaftiz ettiğini duydular –aslında İsa'nın kendisi değil, öğrencileri vaftiz ediyorlardı– İsa bunu öğrenince Yahudiye'den ayrılıp yine Celile'ye gitti.
|
John
|
DutSVV
|
4:3 |
Zo verliet Hij Judea, en ging wederom heen naar Galilea.
|
John
|
HunKNB
|
4:3 |
elhagyta Júdeát, és ismét Galileába ment.
|
John
|
Maori
|
4:3 |
Ka mahue a Huria i a ia, a hoki ana ano ki Kariri.
|
John
|
sml_BL_2
|
4:3 |
Na, pagka kinata'uwan e' si Isa bang ai pinagsuli-suli he', ala'an iya maka saga mulidna min lahat Yahudiya bo' pabīng ni lahat Jalil.
|
John
|
HunKar
|
4:3 |
Elhagyá Júdeát és elméne ismét Galileába.
|
John
|
Viet
|
4:3 |
thì Ngài lìa xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê.
|
John
|
Kekchi
|
4:3 |
Nak quixnau li cˈaˈru yo̱queb chixyebal laj fariseo, li Jesús qui-el Judea ut co̱ cuiˈchic Galilea.
|
John
|
Swe1917
|
4:3 |
Då lämnade han Judeen och begav sig åter till Galileen.
|
John
|
KhmerNT
|
4:3 |
នោះព្រះអង្គក៏យាងចេញពីស្រុកយូដា ត្រលប់ទៅស្រុកកាលីឡេវិញ
|
John
|
CroSaric
|
4:3 |
ode iz Judeje i ponovno se vrati u Galileju.
|
John
|
BasHauti
|
4:3 |
Vtzi ceçan Iudea, eta ioan cedin berriz Galilearát.
|
John
|
WHNU
|
4:3 |
αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν
|
John
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Biết thế, Đức Giê-su bỏ miền Giu-đê mà trở lại miền Ga-li-lê.
|
John
|
FreBDM17
|
4:3 |
Il laissa la Judée, et s’en alla encore en Galilée.
|
John
|
TR
|
4:3 |
αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν
|
John
|
HebModer
|
4:3 |
ויעזב את ארץ יהודה וילך שנית הגלילה׃
|
John
|
Kaz
|
4:3 |
Сондай хабардың парызшылдарға жеткенін білген Иеміз Иса Яһудея аймағынан Ғалилеяға қайта оралды.
|
John
|
OxfordTR
|
4:3 |
αφηκε την ιουδαιαν και απηλθε παλιν εις την γαλιλαιαν
|
John
|
UkrKulis
|
4:3 |
то покинув Юдею, та й пійшов знов у Галилею.
|
John
|
FreJND
|
4:3 |
il quitta la Judée, et s’en alla encore en Galilée.
|
John
|
TurHADI
|
4:3 |
İsa bunun üzerine Yahudiye’den ayrıldı; Celile bölgesine geri dönmek üzere yola çıktı.
|
John
|
GerGruen
|
4:3 |
verließ er Judäa und ging nach Galiläa zurück. Er mußte seinen Weg durch Samaria nehmen.
|
John
|
SloKJV
|
4:3 |
je zapustil Judejo in ponovno odšel v Galilejo.
|
John
|
Haitian
|
4:3 |
Lè Jezi vin konn sa, li kite peyi Jide, li tounen nan peyi Galile.
|
John
|
FinBibli
|
4:3 |
Jätti hän Juudean ja meni jälleen Galileaan.
|
John
|
SpaRV
|
4:3 |
Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
|
John
|
HebDelit
|
4:3 |
וַיַּעֲזֹב אֶת־אֶרֶץ יְהוּדָה וַיֵּלֶךְ שֵׁנִית הַגָּלִילָה׃
|
John
|
WelBeibl
|
4:3 |
Pan glywodd Iesu am hyn, gadawodd Jwdea a mynd yn ôl i Galilea.
|
John
|
GerMenge
|
4:3 |
verließ er Judäa und kehrte wieder nach Galiläa zurück;
|
John
|
GreVamva
|
4:3 |
αφήκε την Ιουδαίαν και απήλθε πάλιν εις την Γαλιλαίαν.
|
John
|
ManxGael
|
4:3 |
Daag eh Judea, as jimmee eh reesht gys Galilee.
|
John
|
Tisch
|
4:3 |
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
|
John
|
UkrOgien
|
4:3 |
Він покинув Юде́ю та зно́ву пішов у Галіле́ю.
|
John
|
MonKJV
|
4:3 |
Иудаиаг орхиж улмаар Галийл руу дахин явжээ.
|
John
|
FreCramp
|
4:3 |
il quitta la Judée, et s'en alla de nouveau en Galilée.
|
John
|
SrKDEkav
|
4:3 |
Остави Јудеју, и отиде опет у Галилеју.
|
John
|
SpaTDP
|
4:3 |
dejó Judea, y salió hacia Galilea.
|
John
|
PolUGdan
|
4:3 |
Opuścił Judeę i odszedł znowu do Galilei.
|
John
|
FreGenev
|
4:3 |
Il laiffa la Judée, & s'en alla derechef en Galilée.
|
John
|
FreSegon
|
4:3 |
Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
|
John
|
Swahili
|
4:3 |
Basi, Yesu aliposikia hayo, alitoka Yudea akarudi Galilaya;
|
John
|
SpaRV190
|
4:3 |
Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
|
John
|
HunRUF
|
4:3 |
elhagyta Júdeát, és elment ismét Galileába.
|
John
|
FreSynod
|
4:3 |
il quitta la Judée et retourna en Galilée.
|
John
|
DaOT1931
|
4:3 |
da forlod han Judæa og drog atter bort til Galilæa.
|
John
|
FarHezar
|
4:3 |
یهودیه را ترک گفت و دیگر بار رهسپار جلیل شد.
|
John
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Em i lusim Judia, na go gen insait long Galili.
|
John
|
ArmWeste
|
4:3 |
թողուց Հրէաստանը եւ դարձեալ Գալիլեա գնաց.
|
John
|
DaOT1871
|
4:3 |
da forlod han Judæa og drog atter bort til Galilæa.
|
John
|
JapRague
|
4:3 |
ユデアを去りて再びガリレアに往き給へり。
|
John
|
Peshitta
|
4:3 |
ܘܫܒܩܗ ܠܝܗܘܕ ܘܐܙܠ ܠܗ ܬܘܒ ܠܓܠܝܠܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
4:3 |
quitta la Judée, et s’en alla de nouveau en Galilée.
|
John
|
PolGdans
|
4:3 |
Opuścił Judzką ziemię i odszedł zasię do Galilei.
|
John
|
JapBungo
|
4:3 |
ユダヤを去りて復ガリラヤに往き給ふ。
|
John
|
Elzevir
|
4:3 |
αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν
|
John
|
GerElb18
|
4:3 |
verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
|