Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 4:3  He left Judaea, and departed again into Galilee.
John EMTV 4:3  He left Judea and went away into Galilee.
John NHEBJE 4:3  he left Judea, and departed again into Galilee.
John Etheridg 4:3  he left Jihuda, and came again into Galila.
John ABP 4:3  he left Judea, and went forth into Galilee.
John NHEBME 4:3  he left Judea, and departed again into Galilee.
John Rotherha 4:3  he left Judaea, and departed again into Galilee.
John LEB 4:3  he left Judea and departed again for Galilee.
John BWE 4:3  The Lord knew that they had heard about it. So he left Judea and went back to Galilee again.
John Twenty 4:3  He left Judea, and set out again for Galilee.
John ISV 4:3  he left Judea and went back to Galilee.
John RNKJV 4:3  He left Judaea, and departed again into Galilee.
John Jubilee2 4:3  he left Judaea and departed again into Galilee.
John Webster 4:3  He left Judea, and departed again into Galilee.
John Darby 4:3  he left Judaea and went away again unto Galilee.
John OEB 4:3  he left Judea, and set out again for Galilee.
John ASV 4:3  he left Judæa, and departed again into Galilee.
John Anderson 4:3  he left Judea, and went again into Galilee.
John Godbey 4:3  He left Judea and came again into Galilee.
John LITV 4:3  He left Judea and went away into Galilee again.
John Geneva15 4:3  Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
John Montgome 4:3  he left Judea and returned to Galilee.
John CPDV 4:3  he left behind Judea, and he traveled again to Galilee.
John Weymouth 4:3  He left Judaea and returned to Galilee.
John LO 4:3  left Judea, and returned to Galilee.
John Common 4:3  he left Judea and departed again to Galilee.
John BBE 4:3  He went out of Judaea into Galilee again.
John Worsley 4:3  He left Judea, and departed again into Galilee.
John DRC 4:3  He left Judea and went again into Galilee.
John Haweis 4:3  he left Judea, and went again into Galilee.
John GodsWord 4:3  So he left the Judean countryside and went back to Galilee.
John Tyndale 4:3  he lefte Iewry and departed agayne into Galile.
John KJVPCE 4:3  He left Judæa, and departed again into Galilee.
John NETfree 4:3  he left Judea and set out once more for Galilee.
John RKJNT 4:3  He left Judaea, and departed again into Galilee.
John AFV2020 4:3  He left Judea and departed again into Galilee.
John NHEB 4:3  he left Judea, and departed again into Galilee.
John OEBcth 4:3  he left Judea, and set out again for Galilee.
John NETtext 4:3  he left Judea and set out once more for Galilee.
John UKJV 4:3  He left Judaea, and departed again into Galilee.
John Noyes 4:3  he left Judaea, and went again to Galilee.
John KJV 4:3  He left Judæa, and departed again into Galilee.
John KJVA 4:3  He left Judæa, and departed again into Galilee.
John AKJV 4:3  He left Judaea, and departed again into Galilee.
John RLT 4:3  He left Judæa, and departed again into Galilee.
John OrthJBC 4:3  --then Rebbe, Melech HaMoshiach left the land of Yehudah and departed again into the Galil. REBBE, MELECH HAMOSHIACH AT THE WELL OF YA'AKOV AVINU
John MKJV 4:3  He left Judea and went away again into Galilee.
John YLT 4:3  he left Judea and went away again to Galilee,
John Murdock 4:3  And he left Judaea, and went again into Galilee.
John ACV 4:3  he left Judea, and departed into Galilee.
John VulgSist 4:3  reliquit Iudaeam, et abiit iterum in Galilaeam.
John VulgCont 4:3  reliquit Iudæam, et abiit iterum in Galilæam.
John Vulgate 4:3  reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam
John VulgHetz 4:3  reliquit Iudæam, et abiit iterum in Galilæam.
John VulgClem 4:3  reliquit Judæam, et abiit iterum in Galilæam.
John CzeBKR 4:3  Opustil Judstvo, a odšel opět do Galilee.
John CzeB21 4:3  opustil Judsko a vrátil se do Galileje.
John CzeCEP 4:3  opustil Judsko a odešel opět do Galileje.
John CzeCSP 4:3  opustil Judsko a odešel [opět] do Galileje.
John PorBLivr 4:3  Ele deixou a Judeia, e foi outra vez para a Galileia.
John Mg1865 4:3  dia niala tany Jodia Izy ka nankany Galilia indray.
John CopNT 4:3  ⲁϥⲭⲱ ⳿ⲛϯⲓⲟⲩⲇⲉ⳿ⲁ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⳿ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ.
John FinPR 4:3  jätti hän Juudean ja meni taas Galileaan.
John NorBroed 4:3  forlot han Judea (han skal bli roset), og gikk igjen bort til Galilea.
John FinRK 4:3  hän lähti Juudeasta ja meni taas Galileaan.
John ChiSB 4:3  便離開猶太,又往加利肋亞去了。
John CopSahBi 4:3  ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
John ArmEaste 4:3  թողեց Հրէաստան երկիրը եւ վերստին եկաւ Գալիլիա:
John ChiUns 4:3  他就离了犹太,又往加利利去。
John BulVeren 4:3  напусна Юдея и отиде пак в Галилея.
John AraSVD 4:3  تَرَكَ ٱلْيَهُودِيَّةَ وَمَضَى أَيْضًا إِلَى ٱلْجَلِيلِ.
John Shona 4:3  akabva Judhiya, akaendazve muGarirea.
John Esperant 4:3  li foriris el Judujo kaj reiris al Galileo.
John ThaiKJV 4:3  พระองค์จึงเสด็จออกจากแคว้นยูเดียและกลับไปยังแคว้นกาลิลีอีก
John BurJudso 4:3  ယုဒပြည်မှ ထွက်သွား၍ ဂါလိလဲပြည်သို့ တဖန် ကြွတော်မူစဉ်တွင်၊
John SBLGNT 4:3  ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
John FarTPV 4:3  یهودیه را ترک كرد و به جلیل برگشت
John UrduGeoR 4:3  Jab Ḳhudāwand Īsā ko yih bāt mālūm huī to wuh Yahūdiyā ko chhoṛ kar Galīl ko wāpas chalā gayā.
John SweFolk 4:3  lämnade han Judeen och vände tillbaka mot Galileen.
John TNT 4:3  ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν, καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
John GerSch 4:3  verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
John TagAngBi 4:3  Nilisan niya ang Judea, at naparoong muli sa Galilea.
John FinSTLK2 4:3  hän jätti Juudean ja meni taas Galileaan.
John Dari 4:3  یهودیه را ترک کرد و به جلیل برگشت
John SomKQA 4:3  ayuu Yuhuudiya ka tegey, wuxuuna mar kale u kacay Galili.
John NorSMB 4:3  so tok han ut frå Judæa og for til Galilæa att.
John Alb 4:3  e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile.
John GerLeoRP 4:3  da verließ er Judäa, und er ging nach Galiläa.
John UyCyr 4:3  Уларниң хәвәр тапқинини уққан һәзрити Әйса Йәһудийә өлкисидин чиқип, йәнә Җәлилийәгә кәтти.
John KorHKJV 4:3  유대를 떠나 다시 갈릴리로 떠나가실 때에
John MorphGNT 4:3  ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
John SrKDIjek 4:3  Остави Јудеју, и отиде опет у Галилеју.
John Wycliffe 4:3  and wente ayen in to Galilee.
John Mal1910 4:3  അവൻ യെഹൂദ്യദേശം വിട്ടു പിന്നെയും ഗലീലെക്കു യാത്രയായി.
John KorRV 4:3  유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
John Azeri 4:3  رب بونو بئلدئکده يهودئيه وئلايتئني ترک ادئب گئنه جلئله گتدي.
John GerReinh 4:3  Verließ er Judäa, und ging abermal hin nach Galiläa.
John SweKarlX 4:3  Öfvergaf han Judeen, och drog åter in i Galileen.
John KLV 4:3  ghaH poS Judea, je departed Daq Galilee.
John ItaDio 4:3  lasciò la Giudea, e se ne andò di nuovo in Galilea.
John RusSynod 4:3  то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
John CSlEliza 4:3  остави Иудею и иде паки в Галилею.
John ABPGRK 4:3  αφήκε την Ιουδαίαν και απήλθεν εις την Γαλιλαίαν
John FreBBB 4:3  il quitta la Judée, et s'en retourna en Galilée.
John LinVB 4:3  Eyókí Yézu bôngó, alongwí o Yudéa mpé azóngí o Galiléa.
John BurCBCM 4:3  ကိုယ်တော်သည် ဂျူဒေးယနယ်မှ ထွက်ခွာ၍ ဂါလေလေးယနယ်သို့ တစ်ဖန်ကြွသွားတော်မူ၏။-
John Che1860 4:3  ᏧᏗᏱ ᎤᏂᎩᏒᎩ ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᎨᎵᎵ ᏮᎤᎶᏒᎩ.
John ChiUnL 4:3  遂去猶太、復往加利利、
John CebPinad 4:3  siya mipahawa sa Judea ug mibalik sa Galilea.
John RomCor 4:3  Atunci a părăsit Iudeea şi S-a întors în Galileea.
John Pohnpeia 4:3  Ni ahnsou me Sises ketin mwahngihadahr koasoi pwoatet, e ahpw ketila sang Sudia oh ketin pwuralahng Kalili.
John HunUj 4:3  elhagyta Júdeát, és elment ismét Galileába.
John GerZurch 4:3  verliess er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
John GerTafel 4:3  Verließ Er Judäa und ging wieder hin nach Galiläa.
John PorAR 4:3  deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galileia.
John DutSVVA 4:3  Zo verliet Hij Judea, en ging wederom heen naar Galilea.
John Byz 4:3  αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
John FarOPV 4:3  یهودیه راگذارده، باز به‌جانب جلیل رفت.
John Ndebele 4:3  wasuka eJudiya, wasuka waya futhi eGalili.
John PorBLivr 4:3  Ele deixou a Judeia, e foi outra vez para a Galileia.
John StatResG 4:3  ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
John SloStrit 4:3  Zapustí Judejo, in odide zopet v Galilejo.
John Norsk 4:3  da forlot han Judea og drog atter bort til Galilea.
John SloChras 4:3  zapusti Judejo in gre zopet v Galilejo.
John Northern 4:3  İsa bundan xəbər tutan kimi Yəhudeyanı tərk edib Qalileyaya qayıtdı.
John GerElb19 4:3  verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
John PohnOld 4:3  Ap kotila sang Iudäa, kotin purelang Kaliläa.
John LvGluck8 4:3  Tad Viņš atstāja Jūdeju un atkal nogāja uz Galileju.
John PorAlmei 4:3  Deixou a Judea, e foi outra vez para a Galilea.
John ChiUn 4:3  他就離了猶太,又往加利利去。
John SweKarlX 4:3  Öfvergaf han Judeen, och drog åter in i Galileen.
John Antoniad 4:3  αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
John CopSahid 4:3  ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
John GerAlbre 4:3  da verließ er Judäa und kehrte nach Galiläa zurück.
John BulCarig 4:3  остави Юдея и отиде пак в Галилея.
John FrePGR 4:3  il quitta la Judée, et se rendit en Galilée.
John JapDenmo 4:3  彼はユダヤを去り,ガリラヤに向けて出発した。
John PorCap 4:3  deixou a Judeia e voltou para a Galileia.
John JapKougo 4:3  ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。
John Tausug 4:3  Na, pag'ingat hi Īsa sin manga suysuy ini, minīg siya iban sin manga mulid niya dayn ha hula' Yahudiya, ampa sila miyadtu nagbalik pa hula' Jalil.
John GerTextb 4:3  verließ er Judäa und gieng wieder hin nach Galiläa.
John Kapingam 4:3  Di madagoaa Jesus ne-longono nnelekai digaula, Mee ga-hagatanga i Judea, gaa-hana gi-muli gi Galilee,
John SpaPlate 4:3  abandonó la Judea y se volvió a Galilea.
John RusVZh 4:3  то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
John GerOffBi 4:3  verließ er Judäa und ging wieder nach Galiläa.
John CopSahid 4:3  ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
John LtKBB 4:3  paliko Judėją ir vėl išėjo į Galilėją.
John Bela 4:3  дык пакінуў Юдэю і пайшоў зноў у Галілею.
John CopSahHo 4:3  ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
John BretonNT 4:3  e kuitaas Bro-Judea hag e tistroas e Galilea.
John GerBoLut 4:3  verließ er das Land Judaa und zog wieder nach Galilaa.
John FinPR92 4:3  Silloin hän lähti Juudeasta ja siirtyi takaisin Galileaan.
John DaNT1819 4:3  da forlod han Judæa og drog atter hen til Galilæa.
John Uma 4:3  Jadi', kana'inca-na Yesus kara'epe-nami to Parisi kareba toe, malai-imi ngkai tana' Yudea hilou nculii' hi tana' Galilea.
John GerLeoNA 4:3  da verließ er Judäa, und er ging wieder nach Galiläa.
John SpaVNT 4:3  Dejó á Judéa, y fuése otra vez á Galiléa.
John Latvian 4:3  Tad Viņš atstāja Jūdeju un aizgāja atkal uz Galileju.
John SpaRV186 4:3  Dejó a Judea, y se fue otra vez a Galilea.
John FreStapf 4:3  le Seigneur quitta la Judée et repartit pour la Galilée.
John NlCanisi 4:3  verliet Hij Judea, en vertrok Hij weer naar Galilea.
John GerNeUe 4:3  Da verließ er Judäa und ging wieder nach Galiläa.
John Est 4:3  siis Ta lahkus Judeast ja läks Galileasse.
John UrduGeo 4:3  جب خداوند عیسیٰ کو یہ بات معلوم ہوئی تو وہ یہودیہ کو چھوڑ کر گلیل کو واپس چلا گیا۔
John AraNAV 4:3  تَرَكَ مِنْطَقَةَ الْيَهُودِيَّةِ وَرَجَعَ إِلَى مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ.
John ChiNCVs 4:3  就离开了犹太,再往加利利去。
John f35 4:3  αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
John vlsJoNT 4:3  zoo verliet Hij Judea en vertrok wederom naar Galilea.
John ItaRive 4:3  lasciò la Giudea e se n’andò di nuovo in Galilea.
John Afr1953 4:3  het Hy Judéa verlaat en weer na Galiléa gegaan.
John RusSynod 4:3  то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
John FreOltra 4:3  il quitta la Judée et retourna en Galilée.
John Tagalog 4:3  Dahil dito, umalis siya sa Judea at nagpuntang muli sa Galilea.
John UrduGeoD 4:3  जब ख़ुदावंद ईसा को यह बात मालूम हुई तो वह यहूदिया को छोड़कर गलील को वापस चला गया।
John TurNTB 4:3  Ferisiler, İsa'nın Yahya'dan daha çok öğrenci edinip vaftiz ettiğini duydular –aslında İsa'nın kendisi değil, öğrencileri vaftiz ediyorlardı– İsa bunu öğrenince Yahudiye'den ayrılıp yine Celile'ye gitti.
John DutSVV 4:3  Zo verliet Hij Judea, en ging wederom heen naar Galilea.
John HunKNB 4:3  elhagyta Júdeát, és ismét Galileába ment.
John Maori 4:3  Ka mahue a Huria i a ia, a hoki ana ano ki Kariri.
John sml_BL_2 4:3  Na, pagka kinata'uwan e' si Isa bang ai pinagsuli-suli he', ala'an iya maka saga mulidna min lahat Yahudiya bo' pabīng ni lahat Jalil.
John HunKar 4:3  Elhagyá Júdeát és elméne ismét Galileába.
John Viet 4:3  thì Ngài lìa xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê.
John Kekchi 4:3  Nak quixnau li cˈaˈru yo̱queb chixyebal laj fariseo, li Jesús qui-el Judea ut co̱ cuiˈchic Galilea.
John Swe1917 4:3  Då lämnade han Judeen och begav sig åter till Galileen.
John KhmerNT 4:3  នោះ​ព្រះអង្គ​ក៏​យាង​ចេញ​ពី​ស្រុក​យូដា​ ត្រលប់​ទៅ​ស្រុក​កាលីឡេ​វិញ​
John CroSaric 4:3  ode iz Judeje i ponovno se vrati u Galileju.
John BasHauti 4:3  Vtzi ceçan Iudea, eta ioan cedin berriz Galilearát.
John WHNU 4:3  αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν
John VieLCCMN 4:3  Biết thế, Đức Giê-su bỏ miền Giu-đê mà trở lại miền Ga-li-lê.
John FreBDM17 4:3  Il laissa la Judée, et s’en alla encore en Galilée.
John TR 4:3  αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν
John HebModer 4:3  ויעזב את ארץ יהודה וילך שנית הגלילה׃
John Kaz 4:3  Сондай хабардың парызшылдарға жеткенін білген Иеміз Иса Яһудея аймағынан Ғалилеяға қайта оралды.
John OxfordTR 4:3  αφηκε την ιουδαιαν και απηλθε παλιν εις την γαλιλαιαν
John UkrKulis 4:3  то покинув Юдею, та й пійшов знов у Галилею.
John FreJND 4:3  il quitta la Judée, et s’en alla encore en Galilée.
John TurHADI 4:3  İsa bunun üzerine Yahudiye’den ayrıldı; Celile bölgesine geri dönmek üzere yola çıktı.
John GerGruen 4:3  verließ er Judäa und ging nach Galiläa zurück. Er mußte seinen Weg durch Samaria nehmen.
John SloKJV 4:3  je zapustil Judejo in ponovno odšel v Galilejo.
John Haitian 4:3  Lè Jezi vin konn sa, li kite peyi Jide, li tounen nan peyi Galile.
John FinBibli 4:3  Jätti hän Juudean ja meni jälleen Galileaan.
John SpaRV 4:3  Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
John HebDelit 4:3  וַיַּעֲזֹב אֶת־אֶרֶץ יְהוּדָה וַיֵּלֶךְ שֵׁנִית הַגָּלִילָה׃
John WelBeibl 4:3  Pan glywodd Iesu am hyn, gadawodd Jwdea a mynd yn ôl i Galilea.
John GerMenge 4:3  verließ er Judäa und kehrte wieder nach Galiläa zurück;
John GreVamva 4:3  αφήκε την Ιουδαίαν και απήλθε πάλιν εις την Γαλιλαίαν.
John ManxGael 4:3  Daag eh Judea, as jimmee eh reesht gys Galilee.
John Tisch 4:3  ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
John UkrOgien 4:3  Він покинув Юде́ю та зно́ву пішов у Галіле́ю.
John MonKJV 4:3  Иудаиаг орхиж улмаар Галийл руу дахин явжээ.
John FreCramp 4:3  il quitta la Judée, et s'en alla de nouveau en Galilée.
John SrKDEkav 4:3  Остави Јудеју, и отиде опет у Галилеју.
John SpaTDP 4:3  dejó Judea, y salió hacia Galilea.
John PolUGdan 4:3  Opuścił Judeę i odszedł znowu do Galilei.
John FreGenev 4:3  Il laiffa la Judée, & s'en alla derechef en Galilée.
John FreSegon 4:3  Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
John Swahili 4:3  Basi, Yesu aliposikia hayo, alitoka Yudea akarudi Galilaya;
John SpaRV190 4:3  Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
John HunRUF 4:3  elhagyta Júdeát, és elment ismét Galileába.
John FreSynod 4:3  il quitta la Judée et retourna en Galilée.
John DaOT1931 4:3  da forlod han Judæa og drog atter bort til Galilæa.
John FarHezar 4:3  یهودیه را ترک گفت و دیگر بار رهسپار جلیل شد.
John TpiKJPB 4:3  Em i lusim Judia, na go gen insait long Galili.
John ArmWeste 4:3  թողուց Հրէաստանը եւ դարձեալ Գալիլեա գնաց.
John DaOT1871 4:3  da forlod han Judæa og drog atter bort til Galilæa.
John JapRague 4:3  ユデアを去りて再びガリレアに往き給へり。
John Peshitta 4:3  ܘܫܒܩܗ ܠܝܗܘܕ ܘܐܙܠ ܠܗ ܬܘܒ ܠܓܠܝܠܐ ܀
John FreVulgG 4:3  quitta la Judée, et s’en alla de nouveau en Galilée.
John PolGdans 4:3  Opuścił Judzką ziemię i odszedł zasię do Galilei.
John JapBungo 4:3  ユダヤを去りて復ガリラヤに往き給ふ。
John Elzevir 4:3  αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν
John GerElb18 4:3  verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.