Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 4:13  Jesus answered and said to her, Whoever drinketh of this water shall thirst again:
John EMTV 4:13  Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,
John NHEBJE 4:13  Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
John Etheridg 4:13  Jeshu answered and said to her, Every one who shall drink of these waters again will thirst;
John ABP 4:13  Jesus answered and said to her, Every one drinking of this water thirsts again;
John NHEBME 4:13  Yeshua answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
John Rotherha 4:13  Jesus answered, and said unto her—Whosoever drinketh of this water, will thirst, again;
John LEB 4:13  Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again.
John BWE 4:13  Jesus answered her, ‘Anyone who drinks this water will be thirsty again.
John Twenty 4:13  "All who drink of this water," replied Jesus, "will be thirsty again;
John ISV 4:13  Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will become thirsty again.
John RNKJV 4:13  Yahushua answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
John Jubilee2 4:13  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again,
John Webster 4:13  Jesus answered and said to her, Whoever drinketh of this water, shall thirst again:
John Darby 4:13  Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again;
John OEB 4:13  “All who drink of this water,”replied Jesus, “will be thirsty again;
John ASV 4:13  Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
John Anderson 4:13  Jesus answered and said to her: Whoever drinks of this water, will thirst again;
John Godbey 4:13  Jesus responded and said to her, Every one drinking of this water shall thirst again:
John LITV 4:13  Jesus answered and said to her, Everyone drinking of this water will thirst again;
John Geneva15 4:13  Iesus answered, and said vnto her, Whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe:
John Montgome 4:13  "All who drink of this water," Jesus answered, "will thirst again;
John CPDV 4:13  Jesus responded and said to her: “All who drink from this water will thirst again. But whoever shall drink from the water that I will give to him will not thirst for eternity.
John Weymouth 4:13  "Every one," replied Jesus, "who drinks any of this water will be thirsty again;
John LO 4:13  Jesus replied, Whosoever drinks of this water, will thirst again;
John Common 4:13  Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
John BBE 4:13  Jesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:
John Worsley 4:13  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water, will thirst again;
John DRC 4:13  Jesus answered and said to her: Whosoever drinketh of this water shall thirst again: but he that shall drink of the water that I will give him shall not thirst for ever.
John Haweis 4:13  Jesus answered and said unto her, Every one who drinketh of this water shall thirst again:
John GodsWord 4:13  Jesus answered her, "Everyone who drinks this water will become thirsty again.
John Tyndale 4:13  Iesus answered and sayde vnto hir: whosoever drinketh of this water shall thurst agayne.
John KJVPCE 4:13  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
John NETfree 4:13  Jesus replied, "Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.
John RKJNT 4:13  Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again:
John AFV2020 4:13  Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again;
John NHEB 4:13  Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
John OEBcth 4:13  “All who drink of this water,”replied Jesus, “will be thirsty again;
John NETtext 4:13  Jesus replied, "Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.
John UKJV 4:13  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again:
John Noyes 4:13  Jesus answered and said to her, Every one that drinketh of this water, will thirst again;
John KJV 4:13  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
John KJVA 4:13  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
John AKJV 4:13  Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again:
John RLT 4:13  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
John OrthJBC 4:13  In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said, "Everyone drinking from this mayim (water) will thirst again,
John MKJV 4:13  Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again,
John YLT 4:13  Jesus answered and said to her, `Every one who is drinking of this water shall thirst again;
John Murdock 4:13  Jesus replied and said to her: Whoever shall drink of these waters, will thirst again;
John ACV 4:13  Jesus answered and said to her, Every man who drinks of this water will thirst again,
John VulgSist 4:13  Respondit Iesus, et dixit ei: Omnis, qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum: qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum:
John VulgCont 4:13  Respondit Iesus, et dixit ei: Omnis, qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum: qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in æternum:
John Vulgate 4:13  respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum
John VulgHetz 4:13  Respondit Iesus, et dixit ei: Omnis, qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum: qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in æternum:
John VulgClem 4:13  Respondit Jesus, et dixit ei : Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum ; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in æternum :
John CzeBKR 4:13  Odpověděl Ježíš a řekl jí: Každý, kdož pije vodu tuto, žízniti bude opět.
John CzeB21 4:13  „Každý, kdo pije tuto vodu, bude znovu žíznit,“ odpověděl Ježíš.
John CzeCEP 4:13  Ježíš jí odpověděl: „Každý, kdo pije tuto vodu, bude mít opět žízeň
John CzeCSP 4:13  Ježíš jí odpověděl: „Každý, kdo pije z této vody, bude opět žíznit.
John PorBLivr 4:13  Jesus respondeu, e disse-lhe: Todo aquele que beber desta água voltará a ter sede;
John Mg1865 4:13  Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izay rehetra misotro ity rano ity dia mbola hangetaheta indray;
John CopNT 4:13  ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ⲓⲃⲓ ϣⲁ ⳿ⲉⲛⲉϩ.
John FinPR 4:13  Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Jokainen, joka juo tätä vettä, janoaa jälleen,
John NorBroed 4:13  Jesus svarte og sa til henne, Enhver som drikker av dette vannet skal tørste igjen;
John FinRK 4:13  Jeesus vastasi hänelle: ”Jokainen, joka juo tätä vettä, tulee uudelleen janoiseksi,
John ChiSB 4:13  耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴;
John CopSahBi 4:13  ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲉⲓⲃⲉ ⲟⲛ
John ArmEaste 4:13  Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ով որ այս ջրից խմի, նորից կը ծարաւի, բայց ով որ խմի այն ջրից, որ ես եմ տալու նրան, յաւիտեան չպիտի ծարաւի:
John ChiUns 4:13  耶稣回答说:「凡喝这水的还要再渴;
John BulVeren 4:13  Иисус в отговор ѝ каза: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее;
John AraSVD 4:13  أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهاَ: «كُلُّ مَنْ يَشْرَبُ مِنْ هَذَا ٱلْمَاءِ يَعْطَشُ أَيْضًا.
John Shona 4:13  Jesu akapindura ndokuti kwaari: Ani nani anonwa pamvura iyi, achava nenyotazve;
John Esperant 4:13  Jesuo respondis kaj diris al ŝi: Ĉiu, kiu trinkas el ĉi tiu akvo, denove soifos;
John ThaiKJV 4:13  พระเยซูตรัสตอบนางว่า “ผู้ใดที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก
John BurJudso 4:13  ယေရှုကလည်း၊ ဤရေကိုသောက်သောသူသည် နောက်တဖန် ရေငတ်ဦးမည်။
John SBLGNT 4:13  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
John FarTPV 4:13  عیسی گفت: «هرکه از این آب بنوشد باز تشنه خواهد شد،
John UrduGeoR 4:13  Īsā ne jawāb diyā, “Jo bhī is pānī meṅ se pie use dubārā pyās lagegī.
John SweFolk 4:13  Jesus svarade henne: "Den som dricker av det här vattnet blir törstig igen.
John TNT 4:13  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
John GerSch 4:13  Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder dürsten;
John TagAngBi 4:13  Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Ang bawa't uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw:
John FinSTLK2 4:13  Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Jokaiselle, joka juo tätä vettä, tulee jälleen jano,
John Dari 4:13  عیسی گفت: «هر که از این آب بنوشد باز تشنه خواهد شد
John SomKQA 4:13  Ciise ayaa u jawaabay oo ku yidhi iyada, Kii kasta oo biyahan ka cabbaa, mar kale wuu harraadi doonaa,
John NorSMB 4:13  Jesus svara: «Kvar den som drikk av dette vatnet, vert tyrst att,
John Alb 4:13  Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,
John GerLeoRP 4:13  Jesus antwortete und sagte zu ihr: „Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder Durst haben.
John UyCyr 4:13  Һәзрити Әйса мундақ дәп җавап бәрди: — Бу суни ичкәнләр йәнә уссайду.
John KorHKJV 4:13  예수님께서 그녀에게 대답하여 이르시되, 누구든지 이 물을 마시는 자는 다시 목마르려니와
John MorphGNT 4:13  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
John SrKDIjek 4:13  Одговори Исус и рече јој: сваки који пије од ове воде опет ће ожедњети;
John Wycliffe 4:13  Jhesus answerde, and seide to hir, Eche man that drynkith of this watir, schal thirste efte soone; but he that drynkith of the watir that Y schal yyue hym, schal not thirste with outen ende; but the watir that Y schal yyue hym,
John Mal1910 4:13  യേശു അവളോടു: ഈ വെള്ളം കുടിക്കുന്നവന്നു എല്ലാം പിന്നെയും ദാഹിക്കും.
John KorRV 4:13  예수께서 대답하여 가라사대 이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
John Azeri 4:13  عئسا جاواب ورئب اونا ددي: "بو سودان ائچن هر کس گئنه سوسوز اولاجاق.
John GerReinh 4:13  Jesus antwortete, und sprach zu ihr: Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder dürsten.
John SweKarlX 4:13  Då svarade Jesus, och sade till henne: Hvar och en som dricker af detta vattnet, han varder törstig igen;
John KLV 4:13  Jesus jangta' Daj, “ Hoch 'Iv drinks vo' vam bIQ DichDaq thirst again,
John ItaDio 4:13  Gesù rispose, e le disse: Chiunque beve di quest’acqua, avrà ancor sete;
John RusSynod 4:13  Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
John CSlEliza 4:13  Отвеща Иисус и рече ей: всяк пияй от воды сея, вжаждется паки:
John ABPGRK 4:13  απεκρίθη ο Ιησούς και είπεν αυτή πας ο πίνων εκ του ύδατος τούτου διψήσει πάλιν
John FreBBB 4:13  Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-là aura de nouveau soif ;
John LinVB 4:13  Yézu azóngísélí yě : « Mo­to akomele mái maye, akoyóka lisúsu mpósá ya mái ;
John BurCBCM 4:13  ယေဇူးကလည်း ဤရေကိုသောက်သောသူသည် နောက်တစ်ဖန်ရေငတ် လိမ့်ဦးမည်။-
John Che1860 4:13  ᏥᏌ ᎤᏁᏤᎢ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎩᎶ ᏳᏗᏔᎲ ᎯᎠ ᎠᎹ ᏔᎵᏁᏉ ᎤᏔᏕᎪᏗ;
John ChiUnL 4:13  耶穌曰、飲此水者將復渴、
John VietNVB 4:13  Đức Giê-su đáp: Ai uống nước nầy rồi cũng khát lại,
John CebPinad 4:13  Si Jesus miingon kaniya, "Ang tanan nga magainom niining tubiga pagauhawon pag-usab,
John RomCor 4:13  Isus i-a răspuns: „Oricui bea din apa aceasta îi va fi iarăşi sete.
John Pohnpeia 4:13  Sises eri ketin sapeng, mahsanih, “Aramas koaros me kin nimpil sang ni pihl wet pahn pwurehng men nimpilda;
John HunUj 4:13  Jézus így válaszolt neki: „Aki ebből a vízből iszik, ismét megszomjazik,
John GerZurch 4:13  Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder dürsten;
John GerTafel 4:13  Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder dürsten.
John PorAR 4:13  Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;
John DutSVVA 4:13  Jezus antwoordde, en zeide tot haar: Een ieder, die van dit water drinkt, zal wederom dorsten;
John Byz 4:13  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
John FarOPV 4:13  عیسی در جواب اوگفت: «هر‌که از این آب بنوشد باز تشنه گردد،
John Ndebele 4:13  UJesu waphendula wathi kuye: Wonke onatha lamanzi, uzakoma futhi;
John PorBLivr 4:13  Jesus respondeu, e disse-lhe: Todo aquele que beber desta água voltará a ter sede;
John StatResG 4:13  Ἀπεκρίθη ˚Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, “Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν·
John SloStrit 4:13  Jezus odgovorí in jej reče: Vsak, kdor pije od te vode, ožejal bo zopet.
John Norsk 4:13  Jesus svarte og sa til henne: Enhver som drikker av dette vann, skal tørste igjen;
John SloChras 4:13  Jezus odgovori in ji reče: Vsak, kdor pije od te vode, bo zopet žejen;
John Northern 4:13  İsa ona cavab verdi: «Bu sudan içən hər kəs yenə susayar,
John GerElb19 4:13  Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wiederum dürsten;
John PohnOld 4:13  Iesus kotin sapeng masani ong i: Karos, me nima sang pil wet, pan pur ong men nim pilada.
John LvGluck8 4:13  Jēzus atbildēja un uz to sacīja: “Ikvienam, kas dzer no šī ūdens, atkal slāpst.
John PorAlmei 4:13  Jesus respondeu, e disse-lhe: Qualquer que beber d'esta agua tornará a ter sêde;
John ChiUn 4:13  耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴;
John SweKarlX 4:13  Då svarade Jesus, och sade till henne: Hvar och en som dricker af detta vattnet, han varder törstig igen;
John Antoniad 4:13  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
John CopSahid 4:13  ⲁⲓⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲓⲙⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲉⲓⲃⲉ ⲟⲛ
John GerAlbre 4:13  Jesus antwortete: "Alle, die von dem Wasser dieses Brunnens trinken, wird nachher wieder dürsten.
John BulCarig 4:13  Отговори Исус и рече й: Всеки който пие от тази вода, пак ще ожеднее;
John FrePGR 4:13  Jésus lui répliqua : « Quiconque boit de cette eau-là aura de nouveau soif ;
John JapDenmo 4:13  イエスは彼女に答えた,「この水を飲む者はみな再び渇く。
John PorCap 4:13  Replicou-lhe Jesus: «Todo aquele que bebe desta água voltará a ter sede;
John JapKougo 4:13  イエスは女に答えて言われた、「この水を飲む者はだれでも、またかわくであろう。
John Tausug 4:13  In sambung hi Īsa, “In katān makainum sin tubig dayn ha kuppung ini, tantu uhawun da magbalik.
John GerTextb 4:13  Antwortete Jesus und sagte ihr: Jeder, der von diesem Wasser trinkt, bekommt wieder Durst.
John SpaPlate 4:13  Respondiole Jesús: “Todos los que beben de esta agua, tendrán de nuevo sed;
John Kapingam 4:13  Jesus ga-helekai gi mee, “Digau ma-ga-inu nia wai aanei, e-hieinu labelaa.
John RusVZh 4:13  Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
John GerOffBi 4:13  Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeder, der von diesem Wasser trinkt, den wird wieder dürsten.
John CopSahid 4:13  ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲉⲓⲃⲉ ⲟⲛ.
John LtKBB 4:13  Jėzus atsakė: „Kiekvienas, kas geria šitą vandenį, ir vėl trokš.
John Bela 4:13  Ісус сказаў ёй у адказ: кожны, хто п’е ваду гэтую, спрагнецца зноў;
John CopSahHo 4:13  ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲉ͡ⲓⲃⲉ ⲟⲛ.
John BretonNT 4:13  Jezuz a respontas dezhi: Piv bennak a ev eus an dour-mañ en devo sec'hed adarre,
John GerBoLut 4:13  Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinket, den wird wieder dursten;
John FinPR92 4:13  Jeesus vastasi hänelle: "Joka juo tätä vettä, sen tulee uudelleen jano,
John DaNT1819 4:13  Jesus svarede og sagde til hende: hver den, som drikker af dette Vand, skal tørste igjen,
John Uma 4:13  Na'uli' Yesus: "Hawe'ea tauna to nginu ue ngkai buwu toi, ngkamara nculii' -ra-pidi mpai'.
John GerLeoNA 4:13  Jesus antwortete und sagte zu ihr: „Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder Durst haben.
John SpaVNT 4:13  Respondió Jesus, y díjola: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed:
John Latvian 4:13  Jēzus atbildēja viņai un sacīja: Ikvienam, kas šo ūdeni dzer, atkal slāpst, bet kas dzers to ūdeni, ko es viņam došu, tam ne mūžam vairs neslāps.
John SpaRV186 4:13  Respondió Jesús, y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed;
John FreStapf 4:13  Jésus lui répondit par ces paroles : «Quiconque boit de l'eau que voici aura soif de nouveau ;
John NlCanisi 4:13  Jesus antwoordde haar: Wie van dit water drinkt, krijgt weer dorst. Maar wie drinkt van het water, dat Ik hem zal geven, zal in eeuwigheid geen dorst meer krijgen;
John GerNeUe 4:13  Jesus erwiderte: "Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder durstig werden.
John Est 4:13  Jeesus vastas ning ütles temale: "Igaüks, kes seda vett joob, see januneb jälle;
John UrduGeo 4:13  عیسیٰ نے جواب دیا، ”جو بھی اِس پانی میں سے پیئے اُسے دوبارہ پیاس لگے گی۔
John AraNAV 4:13  فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: «كُلُّ مَنْ يَشْرَبُ مِنْ هَذَا الْمَاءِ يَعُودُ فَيَعْطَشُ.
John ChiNCVs 4:13  耶稣回答:“凡喝这水的,还要再渴;
John f35 4:13  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
John vlsJoNT 4:13  Jezus antwoordde en zeide tot haar: Al wie drinkt van dit water, zal wederom dorst krijgen.
John ItaRive 4:13  Gesù rispose e le disse: Chiunque beve di quest’acqua avrà sete di nuovo;
John Afr1953 4:13  Jesus antwoord en sê vir haar: Elkeen wat van hierdie water drink, sal weer dors kry;
John RusSynod 4:13  Иисус сказал ей в ответ: «Всякий, пьющий воду эту, возжаждет опять,
John FreOltra 4:13  Jésus lui répondit: «Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
John Tagalog 4:13  Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya: Ang bawat isang uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw.
John UrduGeoD 4:13  ईसा ने जवाब दिया, “जो भी इस पानी में से पिए उसे दुबारा प्यास लगेगी।
John TurNTB 4:13  İsa şöyle yanıt verdi: “Bu sudan her içen yine susayacak.
John DutSVV 4:13  Jezus antwoordde, en zeide tot haar: Een ieder, die van dit water drinkt, zal wederom dorsten:
John HunKNB 4:13  Jézus azt felelte: »Mindaz, aki ebből a vízből iszik, ismét megszomjazik,
John Maori 4:13  Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E mate ano i te wai te tangata e inu ana i tenei wai:
John sml_BL_2 4:13  Anambung si Isa, yukna, “Tantu patay bohe' pabīng sasuku anginum bohe' kali itu.
John HunKar 4:13  Felele Jézus és monda néki: Mindaz, a ki ebből a vízből iszik, ismét megszomjúhozik:
John Viet 4:13  Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Phàm ai uống nước nầy vẫn còn khát mãi;
John Kekchi 4:13  Quichakˈoc li Jesús ut quixye re: —Chixjunileb li teˈucˈak re li haˈ aˈin, ta̱chakik cuiˈchic reheb.
John Swe1917 4:13  Jesus svarade och sade till henne: »Var och en som dricker av detta vatten, han bliver törstig igen;
John KhmerNT 4:13  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ទៅ​នាង​ថា៖​ «អស់​អ្នក​ដែល​ផឹក​ទឹក​នេះ​ គេ​នឹង​ស្រេក​ទៀត​
John CroSaric 4:13  Odgovori joj Isus: "Tko god pije ove vode, opet će ožednjeti.
John BasHauti 4:13  Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Vr hunetaric edaten duen gucia egarrituren dun berriz:
John WHNU 4:13  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
John VieLCCMN 4:13  Đức Giê-su trả lời : Ai uống nước này, sẽ lại khát.
John FreBDM17 4:13  Jésus répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif ;
John TR 4:13  απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
John HebModer 4:13  ויען ישוע ויאמר אליה כל השתה מן המים האלה ישוב ויצמא׃
John Kaz 4:13  Иса оған былай деді:— Мына судан ішкен адам тағы шөлдейді.
John OxfordTR 4:13  απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
John UkrKulis 4:13  Озвавсь Ісус і рече їй: Всякий, хто пє воду сю забажає знов;
John FreJND 4:13  Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-ci aura de nouveau soif ;
John TurHADI 4:13  İsa şöyle cevap verdi: “Bu kuyudan içen herkes yine susayacak.
John GerGruen 4:13  Jesus sprach zu ihr: "Wer von diesem Wasser trinkt, den wird es wieder dürsten;
John SloKJV 4:13  Jezus je odgovoril in ji rekel: „Kdorkoli pije od te vode, bo ponovno žejen,
John Haitian 4:13  Jezi reponn li: Tout moun ki bwè dlo sa a gen pou l' swaf dlo ankò.
John FinBibli 4:13  Jesus vastasi ja sanoi hänelle: jokainen, joka juo tästä vedestä, hän janoo jälleen;
John SpaRV 4:13  Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;
John HebDelit 4:13  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ כָּל־הַשֹּׁתֶה מִן־הַמַּיִם הָאֵלֶּה יָשׁוּב וְיִצְמָא׃
John WelBeibl 4:13  Atebodd Iesu, “Bydd syched eto ar bawb sy'n yfed y dŵr yma,
John GerMenge 4:13  Jesus antwortete ihr: »Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder dürsten;
John GreVamva 4:13  Απεκρίθη ο Ιησούς και είπε προς αυτήν· Πας όστις πίνει εκ του ύδατος τούτου θέλει διψήσει πάλιν·
John ManxGael 4:13  Dreggyr Yeesey as dooyrt eh r'ee, Quoi-erbee iu-ys jeh'n ushtey shoh bee eh paagh reesht:
John Tisch 4:13  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
John UkrOgien 4:13  Ісус відповів і сказав їй: „Кожен, хто воду цю п'є, буде пра́гнути зно́ву.
John MonKJV 4:13  Есүс хариулж улмаар түүнд, Энэ уснаас уудаг хэн боловч дахин цангах болно.
John SrKDEkav 4:13  Одговори исус и рече јој: Сваки који пије од ове воде опет ће ожеднети;
John FreCramp 4:13  Jésus lui répondit : " Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, n'aura plus jamais soif ;
John SpaTDP 4:13  Jesús le contestó, «Todo aquel que beba de esta agua volverá a tener sed,
John PolUGdan 4:13  Odpowiedział jej Jezus: Każdy, kto pije tę wodę, znowu będzie pragnął.
John FreGenev 4:13  Jefus refpondit, & lui dit, Quiconque boit de cette eau-ci, aura encore foif.
John FreSegon 4:13  Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
John SpaRV190 4:13  Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;
John Swahili 4:13  Yesu akamjibu, "Kila anayekunywa maji haya ataona kiu tena.
John HunRUF 4:13  Jézus így válaszolt neki: Aki ebből a vízből iszik, ismét megszomjazik,
John FreSynod 4:13  Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
John DaOT1931 4:13  Jesus svarede og sagde til hende: „Hver den, som drikker af dette Vand, skal tørste igen.
John FarHezar 4:13  عیسی گفت: «هر که از این آب می‌نوشد، باز تشنه می‌شود.
John TpiKJPB 4:13  Jisas i bekim na tokim em, Husat man i dring long dispela wara bai nekdrai gen.
John ArmWeste 4:13  Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ո՛վ որ խմէ այս ջուրէն՝ դարձեալ պիտի ծարաւնայ, բայց ո՛վ որ խմէ այն ջուրէն՝ որ ես պիտի տամ անոր, յաւիտեան պիտի չծարաւնայ:
John DaOT1871 4:13  Jesus svarede og sagde til hende: „Hver den, som drikker af dette Vand, skal tørste igen.
John JapRague 4:13  イエズス答へて曰ひけるは、総て此水を飲む者は復渇くべし、然れども我が與へんとする水を飲む者は永遠に渇かず、
John Peshitta 4:13  ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܠ ܕܢܫܬܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܡܝܐ ܬܘܒ ܢܨܗܐ ܀
John FreVulgG 4:13  Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif ;
John PolGdans 4:13  Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, kto pije tę wodę, zasię będzie pragnął;
John JapBungo 4:13  イエス答へて言ひ給ふ『すべて此の水をのむ者は、また渇かん。
John Elzevir 4:13  απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
John GerElb18 4:13  Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wiederum dürsten;