|
John
|
ABP
|
4:24 |
God is spirit, and the ones doing obeisance to him [3in 4spirit 5and 6truth 1must 2do obeisance].
|
|
John
|
ACV
|
4:24 |
God is Spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.
|
|
John
|
AFV2020
|
4:24 |
God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and in truth."
|
|
John
|
AKJV
|
4:24 |
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
ASV
|
4:24 |
God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
|
|
John
|
Anderson
|
4:24 |
God is spirit; and they that worship him, must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
BBE
|
4:24 |
God is Spirit: then let his worshippers give him worship in the true way of the spirit.
|
|
John
|
BWE
|
4:24 |
God is Spirit. Those who worship him must do so in spirit and in a true way.’
|
|
John
|
CPDV
|
4:24 |
God is Spirit. And so, those who worship him must worship in spirit and in truth.”
|
|
John
|
Common
|
4:24 |
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
|
|
John
|
DRC
|
4:24 |
God is a spirit: and they that adore him must adore him in spirit and in truth.
|
|
John
|
Darby
|
4:24 |
God [is] a spirit; and they who worship him must worship [him] in spirit and truth.
|
|
John
|
EMTV
|
4:24 |
God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth."
|
|
John
|
Etheridg
|
4:24 |
For Aloha is a Spirit; and they who worship him, in spirit and in truth must worship.
|
|
John
|
Geneva15
|
4:24 |
God is a Spirite, and they that worship him, must worship him in spirit and trueth.
|
|
John
|
Godbey
|
4:24 |
God is a Spirit, and it behooveth those who worship Him to worship in spirit and in truth.
|
|
John
|
GodsWord
|
4:24 |
God is a spirit. Those who worship him must worship in spirit and truth."
|
|
John
|
Haweis
|
4:24 |
God is a Spirit: and they who worship him, must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
ISV
|
4:24 |
God is spirit,Or Spirit and those who worship him must worship in spiritOr in the Spirit and truth.”
|
|
John
|
Jubilee2
|
4:24 |
God is a Spirit and those that worship him must worship [him] in spirit and in truth.
|
|
John
|
KJV
|
4:24 |
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
KJVA
|
4:24 |
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
KJVPCE
|
4:24 |
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
LEB
|
4:24 |
God is spirit, and the ones who worship him must worship in spirit and truth.”
|
|
John
|
LITV
|
4:24 |
God is a spirit, and the ones worshiping Him must worship in spirit and truth.
|
|
John
|
LO
|
4:24 |
God is Spirit, and they that worship him, must worship him in spirit and truth.
|
|
John
|
MKJV
|
4:24 |
God is a spirit, and they who worship Him must worship in spirit and in truth.
|
|
John
|
Montgome
|
4:24 |
God is spirit, and those who worship him must worship him in spirit and in truth."
|
|
John
|
Murdock
|
4:24 |
For God is a Spirit; and they that worship him, should worship in spirit and in truth.
|
|
John
|
NETfree
|
4:24 |
God is spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth."
|
|
John
|
NETtext
|
4:24 |
God is spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth."
|
|
John
|
NHEB
|
4:24 |
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
|
|
John
|
NHEBJE
|
4:24 |
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
|
|
John
|
NHEBME
|
4:24 |
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."
|
|
John
|
Noyes
|
4:24 |
God is a spirit; and they who worship must worship in spirit and in truth.
|
|
John
|
OEB
|
4:24 |
God is Spirit; and those who worship him must worship spiritually and truly.”
|
|
John
|
OEBcth
|
4:24 |
God is Spirit; and those who worship him must worship spiritually and truly.”
|
|
John
|
OrthJBC
|
4:24 |
"Hashem is Ruach (Spirit) and it is necessary for the ones worshiping him to worship in the Ruach Hakodesh and Emes." [Yechezkel 36:26-27; 37:14]
|
|
John
|
RKJNT
|
4:24 |
God is Spirit: and those who worship him must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
RLT
|
4:24 |
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
RNKJV
|
4:24 |
Elohim is Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
RWebster
|
4:24 |
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
|
|
John
|
Rotherha
|
4:24 |
God is, spirit; and, they that worship him, in spirit and truth, must needs worship.
|
|
John
|
Twenty
|
4:24 |
God is Spirit; and those who worship him must worship spiritually and truly."
|
|
John
|
Tyndale
|
4:24 |
God is a sprete and they that worshippe him must worshippe him in sprete and trouthe.
|
|
John
|
UKJV
|
4:24 |
God is a Spirit: (o. pneuma) and they that worship him must worship him in spirit (o. pneuma) and in truth.
|
|
John
|
Webster
|
4:24 |
God [is] a Spirit: and they that worship him, must worship [him] in spirit and in truth.
|
|
John
|
Weymouth
|
4:24 |
God is Spirit; and those who worship Him must bring Him true spiritual worship."
|
|
John
|
Worsley
|
4:24 |
God is a spirit, and they that worship Him, must worship in spirit and truth.
|
|
John
|
YLT
|
4:24 |
God is a Spirit, and those worshipping Him, in spirit and truth it doth behove to worship.'
|
|
John
|
ABPGRK
|
4:24 |
πνεύμα ο θεός και τους προσκυνούντας αυτόν εν πνεύματι και αληθεία δει προσκυνείν
|
|
John
|
Afr1953
|
4:24 |
God is Gees; en die wat Hom aanbid, moet in gees en waarheid aanbid.
|
|
John
|
Alb
|
4:24 |
Perëndia është Frymë, dhe ata që e adhurojnë duhet t'a adhurojnë në frymë dhe në të vërtetën''.
|
|
John
|
Antoniad
|
4:24 |
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
|
|
John
|
AraNAV
|
4:24 |
اللهُ رُوحٌ، فَلِذلِكَ لاَبُدَّ لِعَابِدِيهِ مِنْ أَنْ يَعْبُدُوهُ بِالرُّوحِ وَبِالْحَقِّ».
|
|
John
|
AraSVD
|
4:24 |
ٱللهُ رُوحٌ. وَٱلَّذِينَ يَسْجُدُونَ لَهُ فَبِالرُّوحِ وَٱلْحَقِّ يَنْبَغِي أَنْ يَسْجُدُوا».
|
|
John
|
ArmEaste
|
4:24 |
Հոգի է Աստուած, եւ նրա երկրպագուները պէտք է հոգով եւ ճշմարտութեամբ երկրպագեն»:
|
|
John
|
ArmWeste
|
4:24 |
Աստուած Հոգի է, եւ իրեն երկրպագողներն ալ պէտք է որ երկրպագեն հոգիով ու ճշմարտութեամբ»:
|
|
John
|
Azeri
|
4:24 |
تاري روحدور و اونو عئبادت ادنلر، اونا روحدا و حقئقتده عئبادت اتمهليدئرلر."
|
|
John
|
BasHauti
|
4:24 |
Iaincoa dun Spiritu: eta hura adoratzen dutenéc, spirituz eta eguiaz adoratu behar diné.
|
|
John
|
Bela
|
4:24 |
Бог ёсьць дух, і тыя, што пакланяюцца Яму, павінны пакланяцца ў Духу і праўдзе.
|
|
John
|
BretonNT
|
4:24 |
Doue a zo Spered, hag ret eo d'ar re a azeul anezhañ, e azeuliñ e spered hag e gwirionez.
|
|
John
|
BulCarig
|
4:24 |
Бог е дух, и които му се кланят, с дух и истина требва да се кланят.
|
|
John
|
BulVeren
|
4:24 |
Бог е дух; и онези, които Му се покланят, с дух и истина трябва да се покланят.
|
|
John
|
BurCBCM
|
4:24 |
ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်တော်မူ၍ ကိုယ်တော့်ကို ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုသောသူတို့သည်လည်း ဝိညာဉ်အားဖြင့် လည်းကောင်း၊ သမ္မာတရားအားဖြင့်လည်းကောင်း ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
4:24 |
ဘုရားသခင်သည် နံဝိညာဉ်ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သောသူတို့သည်၊ နံဝိညာဉ်နှင့် ၎င်း၊ သစ္စာနှင့်၎င်း ကိုးကွယ်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
John
|
Byz
|
4:24 |
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
|
|
John
|
CSlEliza
|
4:24 |
дух (есть) Бог: и иже кланяется Ему, духом и истиною достоит кланятися.
|
|
John
|
CebPinad
|
4:24 |
Ang Dios espiritu, ug ang mga magasimba kaniya kinahanglan managsimba diha sa espiritu ug sa kamatuoran."
|
|
John
|
Che1860
|
4:24 |
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏓᏅᏙ; ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ ᏧᎾᏓᏅᏙ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᏅᏙᏗ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᏗ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
4:24 |
神是灵,敬拜他的必须用心灵按真理敬拜他。”
|
|
John
|
ChiSB
|
4:24 |
天主是神,理拜衪的人應該以人神以真理去理拜衪。」
|
|
John
|
ChiUn
|
4:24 |
神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」
|
|
John
|
ChiUnL
|
4:24 |
上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、
|
|
John
|
ChiUns
|
4:24 |
神是个灵(或无个字),所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。」
|
|
John
|
CopNT
|
4:24 |
ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲡⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
4:24 |
ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲉ
|
|
John
|
CopSahHo
|
4:24 |
ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ ϣ̑ϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲙⲉ.
|
|
John
|
CopSahid
|
4:24 |
ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϩⲛⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲙⲟⲩⲙⲉ
|
|
John
|
CopSahid
|
4:24 |
ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲙⲟⲩⲙⲉ.
|
|
John
|
CroSaric
|
4:24 |
Bog je duh i koji se njemu klanjaju, u duhu i istini treba da se klanjaju."
|
|
John
|
DaNT1819
|
4:24 |
Gud er en Aand; og de, som han tilbede, bør det at tilbede i Aand og Sandhed.
|
|
John
|
DaOT1871
|
4:24 |
Gud er Aand, og de, som tilbede ham, bør tilbede i Aand og Sandhed.‟
|
|
John
|
DaOT1931
|
4:24 |
Gud er Aand, og de, som tilbede ham, bør tilbede i Aand og Sandhed.‟
|
|
John
|
Dari
|
4:24 |
خدا روح است و هر که او را می پرستد باید با روح و راستی عبادت نماید.»
|
|
John
|
DutSVV
|
4:24 |
God is een Geest, en die Hem aanbidden, moeten Hem aanbidden in geest en waarheid.
|
|
John
|
DutSVVA
|
4:24 |
God is een Geest, en die Hem aanbidden, moeten Hem aanbidden in geest en waarheid.
|
|
John
|
Elzevir
|
4:24 |
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
|
|
John
|
Esperant
|
4:24 |
Dio estas Spirito: kaj Liaj adorantoj devas adori Lin laŭ spirito kaj vero.
|
|
John
|
Est
|
4:24 |
Jumal on Vaim, ja kes Teda kummardavad, need peavad vaimus ja tões teda kummardama!"
|
|
John
|
FarHezar
|
4:24 |
خدا روح است و پرستندگانش باید او را در روح و راستی بپرستند.»
|
|
John
|
FarOPV
|
4:24 |
خدا روح است و هرکه او را پرستش کند میباید به روح و راستی بپرستد.»
|
|
John
|
FarTPV
|
4:24 |
خدا روح است و هرکه او را میپرستد باید با روح و راستی عبادت نماید.»
|
|
John
|
FinBibli
|
4:24 |
Jumala on Henki, ja jotka häntä rukoilevat, niiden pitää hengessä ja totuudessa häntä rukoileman.
|
|
John
|
FinPR
|
4:24 |
Jumala on Henki; ja jotka häntä rukoilevat, niiden tulee rukoilla hengessä ja totuudessa."
|
|
John
|
FinPR92
|
4:24 |
Jumala on henki, ja siksi niiden, jotka häntä rukoilevat, tulee rukoilla hengessä ja totuudessa."
|
|
John
|
FinRK
|
4:24 |
Jumala on Henki, ja niiden, jotka häntä palvovat, tulee palvoa hengessä ja totuudessa.”
|
|
John
|
FinSTLK2
|
4:24 |
Jumala on henki, ja niiden, jotka häntä rukoilevat, tulee rukoilla hengessä ja totuudessa."
|
|
John
|
FreBBB
|
4:24 |
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
|
|
John
|
FreBDM17
|
4:24 |
Dieu est esprit ; et il faut que ceux qui l’adorent, l’adorent en esprit et en vérité.
|
|
John
|
FreCramp
|
4:24 |
Dieu est esprit, et ceux qui l'adorent, doivent l'adorer en esprit et en vérité. "
|
|
John
|
FreGenev
|
4:24 |
Dieu eft efprit : & il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en efprit & en verité.
|
|
John
|
FreJND
|
4:24 |
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l’adorent, l’adorent en esprit et en vérité.
|
|
John
|
FreOltra
|
4:24 |
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité»
|
|
John
|
FrePGR
|
4:24 |
Dieu est Esprit, et il faut que ses adorateurs L'adorent en esprit et en vérité. »
|
|
John
|
FreSegon
|
4:24 |
Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.
|
|
John
|
FreStapf
|
4:24 |
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.»
|
|
John
|
FreSynod
|
4:24 |
Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
|
|
John
|
FreVulgG
|
4:24 |
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent en esprit et en vérité.
|
|
John
|
GerAlbre
|
4:24 |
Gott ist Geist, und seine Anbeter müssen ihn in Geist und Wahrheit anbeten."
|
|
John
|
GerBoLut
|
4:24 |
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
|
|
John
|
GerElb18
|
4:24 |
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.
|
|
John
|
GerElb19
|
4:24 |
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.
|
|
John
|
GerGruen
|
4:24 |
denn Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihm im Geist und in der Wahrheit anbeten."
|
|
John
|
GerLeoNA
|
4:24 |
Gott [ist] Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.“
|
|
John
|
GerLeoRP
|
4:24 |
Gott [ist] Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.“
|
|
John
|
GerMenge
|
4:24 |
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in Wahrheit anbeten.«
|
|
John
|
GerNeUe
|
4:24 |
Gott ist Geist, und die, die ihn anbeten wollen, müssen dabei von seinem Geist bestimmt und von Wahrheit erfüllt sein."
|
|
John
|
GerOffBi
|
4:24 |
Gott ist Geist und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
|
|
John
|
GerReinh
|
4:24 |
Geist ist Gott, und die ihn anbeten, die müssen ihn in Geist und Wahrheit anbeten.
|
|
John
|
GerSch
|
4:24 |
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
|
|
John
|
GerTafel
|
4:24 |
Gott ist ein Geist; und die Ihn anbeten, müssen Ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
|
|
John
|
GerTextb
|
4:24 |
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.
|
|
John
|
GerZurch
|
4:24 |
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn in Geist und Wahrheit anbeten. (a) 2Kor 3:17; Rö 12:1
|
|
John
|
GreVamva
|
4:24 |
Ο Θεός είναι Πνεύμα, και οι προσκυνούντες αυτόν εν πνεύματι και αληθεία πρέπει να προσκυνώσι.
|
|
John
|
Haitian
|
4:24 |
Bondye, se Lespri li ye. Tout moun k'ap sèvi l', se pou yo sèvi l' nan lespri yo jan sa dwe fèt la.
|
|
John
|
HebDelit
|
4:24 |
הָאֱלֹהִים רוּחַ הוּא וְהַמִּשְׁתַּחֲוִים לוֹ צְרִיכִים לְהִשְׁתַּחֲוֺת בְּרוּחַ וּבֶאֱמֶת׃
|
|
John
|
HebModer
|
4:24 |
האלהים רוח הוא והמשתחוים לו צריכים להשתחות ברוח ובאמת׃
|
|
John
|
HunKNB
|
4:24 |
Az Isten lélek, és akik őt imádják, Lélekben és igazságban kell őt imádniuk.«
|
|
John
|
HunKar
|
4:24 |
Az Isten lélek: és a kik őt imádják, szükség, hogy lélekben és igazságban imádják.
|
|
John
|
HunRUF
|
4:24 |
Az Isten Lélek, és akik imádják őt, azoknak lélekben és igazságban kell imádniuk.
|
|
John
|
HunUj
|
4:24 |
Az Isten Lélek, és akik imádják őt, azoknak lélekben és igazságban kell imádniuk.”
|
|
John
|
ItaDio
|
4:24 |
Iddio è Spirito; perciò, conviene che coloro che l’adorano, l’adorino in ispirito e verità.
|
|
John
|
ItaRive
|
4:24 |
Iddio è spirito; e quelli che l’adorano, bisogna che l’adorino in ispirito e verità.
|
|
John
|
JapBungo
|
4:24 |
神は靈なれば、拜する者も靈と眞とをもて拜すべきなり』
|
|
John
|
JapDenmo
|
4:24 |
神は霊であられるので,その方を崇拝する人々は,霊と真理をもって崇拝しなければならない」 。
|
|
John
|
JapKougo
|
4:24 |
神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」。
|
|
John
|
JapRague
|
4:24 |
神は霊にて在せば、之を禮拝する人は、霊と實とを以て禮拝せざるべからず、と。
|
|
John
|
KLV
|
4:24 |
joH'a' ghaH qa', je chaH 'Iv lalDan toy' ghaH must lalDan toy' Daq qa' je vIt.”
|
|
John
|
Kapingam
|
4:24 |
God la-di hagataalunga, gei digau ala e-daumaha ang-gi Mee, la-gi-daumaha mai i-di hagataalunga mo-di tonu.”
|
|
John
|
Kaz
|
4:24 |
Құдайдың Өзі — Рух. Сондықтан Оған сиынатындар Оның Рухына кенеліп, шындықпен сиынуға тиіс. —
|
|
John
|
Kekchi
|
4:24 |
Li Dios, aˈan musikˈej ut li ani ta̱lokˈoni̱nk re, tento nak tixba̱nu chi anchal xchˈo̱l ut chi tzˈakal re ru, chan li Jesús.
|
|
John
|
KhmerNT
|
4:24 |
ព្រះជាម្ចាស់ជាវិញ្ញាណ ដូច្នេះអស់អ្នកដែលថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ ត្រូវថ្វាយបង្គំដោយវិញ្ញាណ និងសេចក្តីពិត»។
|
|
John
|
KorHKJV
|
4:24 |
하나님은 영이시니 그분께 경배하는 자들이 반드시 영과 진리로 그분께 경배할지니라, 하시니라.
|
|
John
|
KorRV
|
4:24 |
하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라
|
|
John
|
Latvian
|
4:24 |
Dievs ir Gars; un kas Viņu pielūdz, tiem Viņš ir jāpielūdz garā un patiesībā.
|
|
John
|
LinVB
|
4:24 |
Nzámbe azalí Elímo, mpé bato bakokúmbamelaka yě basengélí kosála yangó o mitéma na ndéngé ya sôló. »
|
|
John
|
LtKBB
|
4:24 |
Dievas yra Dvasia, ir Jį garbinantys turi garbinti dvasioje ir tiesoje“.
|
|
John
|
LvGluck8
|
4:24 |
Dievs ir Gars, un kas To pielūdz, tiem To būs pielūgt garā un patiesībā.”
|
|
John
|
Mal1910
|
4:24 |
ദൈവം ആത്മാവു ആകുന്നു; അവനെ നമസ്കരിക്കുന്നവർ ആത്മാവിലും സത്യത്തിലും നമസ്കരിക്കേണം.
|
|
John
|
ManxGael
|
4:24 |
Ta Jee ny Spyrryd, as shegin dauesyn ta ooashlaghey eh, ooashley y choyrt da ayns Spyrryd as ayns firrinys.
|
|
John
|
Maori
|
4:24 |
He Wairua te Atua: me karakia hoki nga kaikarakia ki a ia i runga i te wairua, i te pono.
|
|
John
|
Mg1865
|
4:24 |
Andriamanitra dia Fanahy; ary izay mivavaka aminy tsy maintsy mivavaka amin’ ny fanahy sy ny fahamarinana.
|
|
John
|
MonKJV
|
4:24 |
Шүтээн бол Сүнс. Тиймээс түүнд мөргөдөг хүмүүс сүнс болон үнэн дотор мөргөх ёстой гэв.
|
|
John
|
MorphGNT
|
4:24 |
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
|
|
John
|
Ndebele
|
4:24 |
UNkulunkulu unguMoya; lalabo abamkhonzayo, bafanele ukukhonza ngomoya langeqiniso.
|
|
John
|
NlCanisi
|
4:24 |
God is een geest, en wie Hem aanbidden, moeten in geest en waarheid aanbidden.
|
|
John
|
NorBroed
|
4:24 |
Gud er ånd; og de som tilber ham må tilbe i ånd og sannhet.
|
|
John
|
NorSMB
|
4:24 |
Gud er ånd, og dei som tilbed honom, lyt tilbeda i ånd og sanning.»
|
|
John
|
Norsk
|
4:24 |
Gud er ånd, og de som tilbeder ham, bør tilbede i ånd og sannhet.
|
|
John
|
Northern
|
4:24 |
Allah ruhdur və Ona ibadət edənlər ruhda və həqiqətdə ibadət etməlidir».
|
|
John
|
OxfordTR
|
4:24 |
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
|
|
John
|
Peshitta
|
4:24 |
ܪܘܚܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܤܓܕܝܢ ܠܗ ܒܪܘܚܐ ܘܒܫܪܪܐ ܘܠܐ ܕܢܤܓܕܘܢ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
4:24 |
Ngen eu Kot, a me kaudok ong i, ren kaudokki Ngen o melel.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
4:24 |
Ngehn ehu Koht, oh me kin kaudokiong re en kaudongki ngehn oh mehlel.”
|
|
John
|
PolGdans
|
4:24 |
Bo i Ojciec takowych szuka, którzy by go chwalili. Bóg jest duch, a ci, którzy go chwalą, powinni go chwalić w duchu i w prawdzie.
|
|
John
|
PolUGdan
|
4:24 |
Bóg jest duchem, więc ci, którzy go czczą, powinni go czcić w duchu i w prawdzie.
|
|
John
|
PorAR
|
4:24 |
Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.
|
|
John
|
PorAlmei
|
4:24 |
Deus é Espirito, e importa que os que o adoram o adorem em espirito e em verdade.
|
|
John
|
PorBLivr
|
4:24 |
Deus é Espírito, e os que o adoram devem adorá -lo em espírito e em verdade.
|
|
John
|
PorBLivr
|
4:24 |
Deus é Espírito, e os que o adoram devem adorá -lo em espírito e em verdade.
|
|
John
|
PorCap
|
4:24 |
*Deus é espírito; por isso, os que o adoram devem adorá-lo em espírito e verdade.»
|
|
John
|
RomCor
|
4:24 |
Dumnezeu este Duh, şi cine se închină Lui trebuie să I se închine în duh şi în adevăr.”
|
|
John
|
RusSynod
|
4:24 |
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
|
|
John
|
RusSynod
|
4:24 |
Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине».
|
|
John
|
RusVZh
|
4:24 |
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
|
|
John
|
SBLGNT
|
4:24 |
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
|
|
John
|
Shona
|
4:24 |
Mwari Mweya; neavo vanomunamata vanofanira kunamata mumweya nemuchokwadi.
|
|
John
|
SloChras
|
4:24 |
Bog je duh, in kateri ga molijo, morajo moliti v duhu in resnici.
|
|
John
|
SloKJV
|
4:24 |
Bog je Duh, tisti pa, ki ga obožujejo, ga morajo oboževati v duhu in v resnici.“
|
|
John
|
SloStrit
|
4:24 |
Bog je duh; in kteri ga molijo, morajo v duhu in resnici moliti.
|
|
John
|
SomKQA
|
4:24 |
Ilaah waa Ruux, kuwa caabudaa isagana waa inay ku caabudaan ruuxa iyo runta.
|
|
John
|
SpaPlate
|
4:24 |
Dios es espíritu, y los que lo adoran, deben adorarlo en espíritu y en verdad”.
|
|
John
|
SpaRV
|
4:24 |
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
|
|
John
|
SpaRV186
|
4:24 |
Dios es Espíritu, y los que le adoran, en espíritu y en verdad es menester que le adoren.
|
|
John
|
SpaRV190
|
4:24 |
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
|
|
John
|
SpaTDP
|
4:24 |
Dios es Espíritu, y aquellos que lo alaban, deben alabar en espíritu y verdad.»
|
|
John
|
SpaVNT
|
4:24 |
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
4:24 |
Бог је Дух; и који Му се моле, духом и истином треба да се моле.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
4:24 |
Бог је дух; и који му се моле, духом и истином треба да се моле.
|
|
John
|
StatResG
|
4:24 |
˚Πνεῦμα ὁ ˚Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.”
|
|
John
|
Swahili
|
4:24 |
Mungu ni Roho, na watu wataweza tu kumwabudu kweli kwa nguvu ya Roho wake."
|
|
John
|
Swe1917
|
4:24 |
Gud är ande, och de som tillbedja måste tillbedja i ande och sanning.»
|
|
John
|
SweFolk
|
4:24 |
Gud är ande, och de som tillber honom måste tillbe i ande och sanning."
|
|
John
|
SweKarlX
|
4:24 |
Gud är en Ande; och de honom tillbedja, skola tillbedja honom i Andanom, och i sanningen.
|
|
John
|
SweKarlX
|
4:24 |
Gud är en Ande; och de honom tillbedja, skola tillbedja honom i Andanom, och i sanningen.
|
|
John
|
TNT
|
4:24 |
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
|
|
John
|
TR
|
4:24 |
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
|
|
John
|
TagAngBi
|
4:24 |
Ang Dios ay Espiritu: at ang mga sa kaniya'y nagsisisamba ay kinakailangang magsisamba sa espiritu at sa katotohanan.
|
|
John
|
Tagalog
|
4:24 |
Ang Diyos ay espiritu. Sila na sumasamba sa kaniya ay dapat sumamba sa espiritu at katotohanan.
|
|
John
|
Tausug
|
4:24 |
Iban laung hi Īsa, “Tuhan in puunan sin nyawa, lāgi' in siya nyawa da isab. Bukun siya biya' sin mānusiya' tagabaran. Hangkan hisiyu-siyu in mamudji kaniya subay tuud dayn ha lawm atay iban dayn ha kasabunnalan.”
|
|
John
|
ThaiKJV
|
4:24 |
พระเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ และผู้ที่นมัสการพระองค์ต้องนมัสการด้วยจิตวิญญาณและความจริง”
|
|
John
|
Tisch
|
4:24 |
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ προσκυνεῖν δεῖ.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
4:24 |
God em i wanpela Spirit. Na ol husat i lotuim em i mas lotuim em long spirit na long pasin i tru.
|
|
John
|
TurHADI
|
4:24 |
Allah ruhtur. Bu yüzden O’na ibadet edenler de ruhen ve hakikaten ibadet etmelidirler.”
|
|
John
|
TurNTB
|
4:24 |
Tanrı ruhtur, O'na tapınanlar da ruhta ve gerçekte tapınmalıdırlar.”
|
|
John
|
UkrKulis
|
4:24 |
Дух - Бог, і хто покланяєть ся Йому, духом і правдою мусить покланятись.
|
|
John
|
UkrOgien
|
4:24 |
Бог є Дух, і ті, що Йому вклоняються, повинні в дусі та в правді вклоня́тись“.
|
|
John
|
Uma
|
4:24 |
Alata'ala, Hi'a-mi Inoha'. Jadi', tauna to mpopue' -i, kana mepue' hante kuasa Inoha' Tomoroli' pai' ntuku' ohea to makono."
|
|
John
|
UrduGeo
|
4:24 |
اللہ روح ہے، اِس لئے لازم ہے کہ اُس کے پرستار روح اور سچائی سے اُس کی پرستش کریں۔“
|
|
John
|
UrduGeoD
|
4:24 |
अल्लाह रूह है, इसलिए लाज़िम है कि उसके परस्तार रूह और सच्चाई से उस की परस्तिश करें।”
|
|
John
|
UrduGeoR
|
4:24 |
Allāh Rūh hai, is lie lāzim hai ki us ke parastār Rūh aur sachchāī se us kī parastish kareṅ.”
|
|
John
|
UyCyr
|
4:24 |
Худа — Роһтур, Униңға ибадәт қилғучилар роһи билән вә Худа ашкарилиған һәқиқәт бойичә Униңға ибадәт қилиши керәк.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
4:24 |
Thiên Chúa là thần khí, và những kẻ thờ phượng Người phải thờ phượng trong thần khí và sự thật.
|
|
John
|
Viet
|
4:24 |
Ðức Chúa Trời là thần, nên ai thờ lạy Ngài thì phải lấy tâm thần và lẽ thật mà thờ lạy.
|
|
John
|
VietNVB
|
4:24 |
Đức Chúa Trời là Linh Thần, nên những người thờ phượng Ngài phải lấy tâm linh, lẽ thật mà thờ phượng.
|
|
John
|
WHNU
|
4:24 |
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
|
|
John
|
WelBeibl
|
4:24 |
Ysbryd ydy Duw, ac Ysbryd Duw sy'n galluogi pobl i addoli Duw fel y mae mewn gwirionedd.”
|
|
John
|
Wycliffe
|
4:24 |
God is a spirit, and it bihoueth hem that worschipen hym, to worschipe in spirit and treuthe.
|
|
John
|
f35
|
4:24 |
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
|
|
John
|
sml_BL_2
|
4:24 |
In Tuhan rū asal, maka sasuku amudji iya subay min itikad sigām maka min kasab'nnalan.”
|
|
John
|
vlsJoNT
|
4:24 |
Een geest is God, en die Hem aanbidden, moeten Hem in geest en waarheid aanbidden!
|