John
|
RWebster
|
4:26 |
Jesus saith to her, I that speak to thee am he .
|
John
|
EMTV
|
4:26 |
Jesus said to her, "I am He, the One speaking to you."
|
John
|
NHEBJE
|
4:26 |
Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."
|
John
|
Etheridg
|
4:26 |
Jeshu saith to her, I am (he), I who speak with thee.
|
John
|
ABP
|
4:26 |
[2says 3to her 1Jesus], I am he, the one speaking to you.
|
John
|
NHEBME
|
4:26 |
Yeshua said to her, "I am he, the one who speaks to you."
|
John
|
Rotherha
|
4:26 |
Jesus saith unto her—I, that speak unto thee, am he.
|
John
|
LEB
|
4:26 |
Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.
|
John
|
BWE
|
4:26 |
Jesus said to her, ‘I who am talking to you am he.’
|
John
|
Twenty
|
4:26 |
"I am he," Jesus said to her, "I who am speaking to you."
|
John
|
ISV
|
4:26 |
Jesus said to her, “I am he, the one who is speaking to you.”
|
John
|
RNKJV
|
4:26 |
Yahushua saith unto her, I that speak unto thee am he.
|
John
|
Jubilee2
|
4:26 |
Jesus said unto her, I AM that speak unto thee.
|
John
|
Webster
|
4:26 |
Jesus saith to her, I that speak to thee am [he].
|
John
|
Darby
|
4:26 |
Jesus says to her, I who speak to thee am [he].
|
John
|
OEB
|
4:26 |
“I am he,”Jesus said to her, “I who am speaking to you.”
|
John
|
ASV
|
4:26 |
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
|
John
|
Anderson
|
4:26 |
Jesus said to her: I who speak to you am he.
|
John
|
Godbey
|
4:26 |
Jesus says to her, I who speak to thee am He.
|
John
|
LITV
|
4:26 |
Jesus said to her, I AM, the One speaking to you.
|
John
|
Geneva15
|
4:26 |
Iesus said vnto her, I am he, that speake vnto thee.
|
John
|
Montgome
|
4:26 |
Jesus said to her, "I who am now talking to you, am he."
|
John
|
CPDV
|
4:26 |
Jesus said to her: “I am he, the one who is speaking with you.”
|
John
|
Weymouth
|
4:26 |
"I am He," said Jesus-- "I who am now talking to you."
|
John
|
LO
|
4:26 |
Jesus said to her, I who speak to you, am he.
|
John
|
Common
|
4:26 |
Jesus said to her, "I who speak to you am he."
|
John
|
BBE
|
4:26 |
Jesus said to her, I, who am talking to you, am he.
|
John
|
Worsley
|
4:26 |
Jesus saith unto her, I, who am talking to thee, am He.
|
John
|
DRC
|
4:26 |
Jesus saith to her: I am he, who am speaking with thee.
|
John
|
Haweis
|
4:26 |
Jesus saith unto her, I that am speaking to thee am he.
|
John
|
GodsWord
|
4:26 |
Jesus told her, "I am he, and I am speaking to you now."
|
John
|
Tyndale
|
4:26 |
Iesus sayde vnto hir: I that speake vnto the am he.
|
John
|
KJVPCE
|
4:26 |
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
|
John
|
NETfree
|
4:26 |
Jesus said to her, "I, the one speaking to you, am he."
|
John
|
RKJNT
|
4:26 |
Jesus said to her, I who speak to you am he.
|
John
|
AFV2020
|
4:26 |
Jesus said to her, "I Who speak to you am He."
|
John
|
NHEB
|
4:26 |
Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."
|
John
|
OEBcth
|
4:26 |
“I am he,”Jesus said to her, “I who am speaking to you.”
|
John
|
NETtext
|
4:26 |
Jesus said to her, "I, the one speaking to you, am he."
|
John
|
UKJV
|
4:26 |
Jesus says unto her, I that speak unto you am he.
|
John
|
Noyes
|
4:26 |
Jesus saith to her, I who speak to thee am he.
|
John
|
KJV
|
4:26 |
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
|
John
|
KJVA
|
4:26 |
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
|
John
|
AKJV
|
4:26 |
Jesus said to her, I that speak to you am he.
|
John
|
RLT
|
4:26 |
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
|
John
|
OrthJBC
|
4:26 |
Yehoshua says to her, "Ani Hu (I am He), the one speaking to you."
|
John
|
MKJV
|
4:26 |
Jesus said to her, I AM, He speaking to you.
|
John
|
YLT
|
4:26 |
Jesus saith to her, `I am he , who am speaking to thee.'
|
John
|
Murdock
|
4:26 |
Jesus said to her: I, who talk with thee, am he.
|
John
|
ACV
|
4:26 |
Jesus says to her, I who speak to thee am the man.
|
John
|
PorBLivr
|
4:26 |
Disse-lhe Jesus: Eu sou o que contigo falo.
|
John
|
Mg1865
|
4:26 |
Hoy Jesosy taminy: Izaho Izay miresaka aminao no Izy.
|
John
|
CopNT
|
4:26 |
ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲉ.
|
John
|
FinPR
|
4:26 |
Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen se, minä, joka puhun sinun kanssasi".
|
John
|
NorBroed
|
4:26 |
Jesus sa til henne, Jeg er, den som taler til deg.
|
John
|
FinRK
|
4:26 |
Jeesus vastasi: ”Minä olen se, minä, joka puhun kanssasi.”
|
John
|
ChiSB
|
4:26 |
耶穌向她說:「同妳談話的我就是。」
|
John
|
CopSahBi
|
4:26 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
4:26 |
Յիսուս նրան ասաց. «Այդ ես եմ, որ խօսում եմ քեզ հետ»:
|
John
|
ChiUns
|
4:26 |
耶稣说:「这和你说话的就是他!」
|
John
|
BulVeren
|
4:26 |
Иисус ѝ каза: Аз съм, който разговарям с теб.
|
John
|
AraSVD
|
4:26 |
قَالَ لَهَا يَسُوعُ: «أَنَا ٱلَّذِي أُكَلِّمُكِ هُوَ».
|
John
|
Shona
|
4:26 |
Jesu akati kwaari: Ini ndinotaura kwauri, ndini.
|
John
|
Esperant
|
4:26 |
Jesuo diris al ŝi: Tiu estas mi, kiu parolas kun vi.
|
John
|
ThaiKJV
|
4:26 |
พระเยซูตรัสกับนางว่า “เราที่พูดกับเจ้าคือท่านผู้นั้น”
|
John
|
BurJudso
|
4:26 |
ယေရှုကလည်း၊ သင်နှင့်စကားပြောသော ငါသည် မေရှိပင်ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
4:26 |
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
|
John
|
FarTPV
|
4:26 |
عیسی گفت: «من كه با تو صحبت میکنم همانم.»
|
John
|
UrduGeoR
|
4:26 |
Is par Īsā ne use batāyā, “Maiṅ hī Masīh hūṅ jo tere sāth bāt kar rahā hūṅ.”
|
John
|
SweFolk
|
4:26 |
Jesus sade till henne: "DetÄr Jag, den som talar med dig."
|
John
|
TNT
|
4:26 |
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
|
John
|
GerSch
|
4:26 |
Jesus spricht zu ihr: Ich bin es, der mit dir redet!
|
John
|
TagAngBi
|
4:26 |
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako na nagsasalita sa iyo ay siya nga.
|
John
|
FinSTLK2
|
4:26 |
Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen, joka puhun kanssasi."
|
John
|
Dari
|
4:26 |
عیسی گفت: «من که با تو صحبت می کنم همان هستم.»
|
John
|
SomKQA
|
4:26 |
Markaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Anigoo kula hadlaya ayaa ah isaga.
|
John
|
NorSMB
|
4:26 |
Jesus segjer til henne: «Det er eg - eg som talar med deg.»
|
John
|
Alb
|
4:26 |
Jezusi i tha: ''Unë jam, ai që po të flet!''.
|
John
|
GerLeoRP
|
4:26 |
Jesus sagt zu ihr: „Ich bin es – der zu dir redet!“
|
John
|
UyCyr
|
4:26 |
— Сиз билән сөзлишиватқан Мән, У болимән! — деди һәзрити Әйса.
|
John
|
KorHKJV
|
4:26 |
예수님께서 그녀에게 이르시되, 네게 말하고 있는 내가 그니라, 하시니라.
|
John
|
MorphGNT
|
4:26 |
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
|
John
|
SrKDIjek
|
4:26 |
Рече јој Исус: ја сам који с тобом говорим.
|
John
|
Wycliffe
|
4:26 |
Jhesus seith to hir, Y am he, that spekith with thee.
|
John
|
Mal1910
|
4:26 |
യേശു അവളോടു: നിന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ഞാൻ തന്നേ മശീഹ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
4:26 |
예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라
|
John
|
Azeri
|
4:26 |
عئسا اونا ددي: "من همن اويام کي، سنئنله دانيشيرام."
|
John
|
GerReinh
|
4:26 |
Sagt ihr Jesus: Ich bin es, der mit dir redet.
|
John
|
SweKarlX
|
4:26 |
Sade Jesus till henne: Jag är den samme, som talar med dig.
|
John
|
KLV
|
4:26 |
Jesus ja'ta' Daq Daj, “ jIH 'oH ghaH, the wa' 'Iv speaks Daq SoH.”
|
John
|
ItaDio
|
4:26 |
Gesù le disse: Io, che ti parlo, son desso.
|
John
|
RusSynod
|
4:26 |
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
|
John
|
CSlEliza
|
4:26 |
Глагола ей Иисус: Аз есмь, глаголяй с тобою.
|
John
|
ABPGRK
|
4:26 |
λέγει αυτή ο Ιησούς εγώ ειμι ο λαλών σοι
|
John
|
FreBBB
|
4:26 |
Jésus lui dit : Je le suis, moi, qui te parle.
|
John
|
LinVB
|
4:26 |
Yézu alobí na yě : « Mesíya, ngáí óyo nazalí koloba na yǒ. »
|
John
|
BurCBCM
|
4:26 |
ယေဇူးကလည်း သင်နှင့် စကားပြောနေသောငါသည် ထိုသူပေတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
Che1860
|
4:26 |
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏴ ᏥᎬᏬᏁᏗᎭ ᎾᏍᎩ [ᎺᏌᏯ.]
|
John
|
ChiUnL
|
4:26 |
耶穌曰、我是也、卽與爾言者也、○
|
John
|
VietNVB
|
4:26 |
Đức Giê-su đáp: Ta, người đang nói với chị, chính là Đấng đó!
|
John
|
CebPinad
|
4:26 |
Si Jesus miingon kaniya, "Ako nga nakigsulti kanimo mao siya."
|
John
|
RomCor
|
4:26 |
Isus i-a zis: „Eu, cel care vorbesc cu tine, sunt Acela”.
|
John
|
Pohnpeia
|
4:26 |
Sises ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Iei ngehi ih, me koasoakoasoi ong uhk.”
|
John
|
HunUj
|
4:26 |
Jézus ezt mondta neki: „Én vagyok az, aki veled beszélek.”
|
John
|
GerZurch
|
4:26 |
Jesus sagt zu ihr: Ich bin's, der ich mit dir rede. (a) Joh 9:37
|
John
|
GerTafel
|
4:26 |
Jesus spricht zu ihr: Ich bin es, Der mit dir redet.
|
John
|
PorAR
|
4:26 |
Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo.
|
John
|
DutSVVA
|
4:26 |
Jezus zeide tot haar: Ik ben het, Die met u spreek.
|
John
|
Byz
|
4:26 |
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι
|
John
|
FarOPV
|
4:26 |
عیسی بدو گفت: «من که با تو سخن میگویم همانم.»
|
John
|
Ndebele
|
4:26 |
UJesu wathi kuye: Mina nginguye, okhuluma lawe.
|
John
|
PorBLivr
|
4:26 |
Disse-lhe Jesus: Eu sou o que contigo falo.
|
John
|
StatResG
|
4:26 |
Λέγει αὐτῇ ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.”
|
John
|
SloStrit
|
4:26 |
Reče jej Jezus: Jaz sem, ki govorim s teboj.
|
John
|
Norsk
|
4:26 |
Jesus sier til henne: Det er mig, jeg som taler med dig!
|
John
|
SloChras
|
4:26 |
Reče ji Jezus: Jaz sem, ki govorim s teboj.
|
John
|
Northern
|
4:26 |
İsa ona dedi: «Səninlə danışan Odur, O Mənəm».
|
John
|
GerElb19
|
4:26 |
Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet.
|
John
|
PohnOld
|
4:26 |
Iesus kotin masani ong i: Ngai i, me lokelokaia ong uk.
|
John
|
LvGluck8
|
4:26 |
Jēzus uz to saka: “Es Tas esmu, kas ar tevi runā.”
|
John
|
PorAlmei
|
4:26 |
Jesus disse-lhe: Eu sou, o que fallo comtigo.
|
John
|
ChiUn
|
4:26 |
耶穌說:「這和你說話的就是他!」
|
John
|
SweKarlX
|
4:26 |
Sade Jesus till henne: Jag är den samme, som talar med dig.
|
John
|
Antoniad
|
4:26 |
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι
|
John
|
CopSahid
|
4:26 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ [ⲡⲉ] ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
4:26 |
Jesus sprach zu ihr: "Ich, der mit dir redet, ich bin der Messias!"
|
John
|
BulCarig
|
4:26 |
Казва й Исус: Аз съм който ти говоря.
|
John
|
FrePGR
|
4:26 |
« Jésus lui dit: « C'est moi qui le suis, moi qui te parle. »
|
John
|
JapDenmo
|
4:26 |
イエスは彼女に言った,「あなたに話しているわたしがその者だ」 。
|
John
|
PorCap
|
4:26 |
Jesus respondeu-lhe: «Sou Eu, que estou a falar contigo.»
|
John
|
JapKougo
|
4:26 |
イエスは女に言われた、「あなたと話をしているこのわたしが、それである」。
|
John
|
Tausug
|
4:26 |
In sambung hi Īsa kaniya, laung niya, “In piyag'iyan mu yan amuna in diyarā mu nagbichara bihaun.”
|
John
|
GerTextb
|
4:26 |
Sagt Jesus zu ihr: ich bin es, der mit dir spricht.
|
John
|
Kapingam
|
4:26 |
Gei Jesus ga-helekai, “Deenei Au go Mee, dela e-helehelekai-adu.”
|
John
|
SpaPlate
|
4:26 |
Jesús le dijo: “Yo lo soy. Yo que te hablo”.
|
John
|
RusVZh
|
4:26 |
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
|
John
|
GerOffBi
|
4:26 |
Da sagte Jesus zu ihr: Ich, der ich mit dir rede, bin es.
|
John
|
CopSahid
|
4:26 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
4:26 |
Jėzus jai tarė: „Tai Aš, kuris su tavimi kalbu!“
|
John
|
Bela
|
4:26 |
Ісус кажа ёй: гэта Я, Які гавару з табою.
|
John
|
CopSahHo
|
4:26 |
ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ <ⲡⲉ> ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
4:26 |
Jezuz a lavaras dezhi: Me eo, me an hini a gomz ouzhit.
|
John
|
GerBoLut
|
4:26 |
Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet.
|
John
|
FinPR92
|
4:26 |
Jeesus sanoi: "Minä se olen, minä, joka tässä puhun kanssasi."
|
John
|
DaNT1819
|
4:26 |
Jesus siger til hende: ham er jeg, som taler med dig.
|
John
|
Uma
|
4:26 |
Na'uli' Yesus: "Aku' -mile toi-e, to mpololitai-ko wae-e lau."
|
John
|
GerLeoNA
|
4:26 |
Jesus sagt zu ihr: „Ich bin es – der zu dir redet!“
|
John
|
SpaVNT
|
4:26 |
Dícele Jesus: Yo soy, que hablo contigo.
|
John
|
Latvian
|
4:26 |
Jēzus sacīja viņai: Es tas esmu, kas ar tevi runā.
|
John
|
SpaRV186
|
4:26 |
Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.
|
John
|
FreStapf
|
4:26 |
Jésus lui dit : «Je le suis, moi qui te parle.»
|
John
|
NlCanisi
|
4:26 |
Jesus zeide haar: Dat ben Ik, die met u spreek.
|
John
|
GerNeUe
|
4:26 |
Da sagte Jesus zu ihr: "Du sprichst mit ihm. Ich bin’s."
|
John
|
Est
|
4:26 |
Jeesus ütleb talle: "Mina, kes sinuga rägin, olen See!"
|
John
|
UrduGeo
|
4:26 |
اِس پر عیسیٰ نے اُسے بتایا، ”مَیں ہی مسیح ہوں جو تیرے ساتھ بات کر رہا ہوں۔“
|
John
|
AraNAV
|
4:26 |
فَأَجَابَهَا: «إِنِّي أَنَا هُوَ الَّذِي يُكَلِّمُكِ!»
|
John
|
ChiNCVs
|
4:26 |
耶稣说:“我这现在跟你说话的就是他。”
|
John
|
f35
|
4:26 |
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι
|
John
|
vlsJoNT
|
4:26 |
Jezus zeide tot haar: Ik, die met u spreek, ben het!
|
John
|
ItaRive
|
4:26 |
Gesù le disse: Io che ti parlo, son desso.
|
John
|
Afr1953
|
4:26 |
Jesus sê vir haar: Dit is Ek wat met jou spreek!
|
John
|
RusSynod
|
4:26 |
Иисус говорит ей: «Это Я, говорящий с тобою».
|
John
|
FreOltra
|
4:26 |
Jésus lui dit: «Je le suis, moi qui te parle.»
|
John
|
Tagalog
|
4:26 |
Sinabi sa kaniya ni Jesus: Ako na iyon, ako na nagsasalita sa iyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
4:26 |
इस पर ईसा ने उसे बताया, “मैं ही मसीह हूँ जो तेरे साथ बात कर रहा हूँ।”
|
John
|
TurNTB
|
4:26 |
İsa, “Seninle konuşan ben, O'yum” dedi.
|
John
|
DutSVV
|
4:26 |
Jezus zeide tot haar: Ik ben het, Die met u spreek.
|
John
|
HunKNB
|
4:26 |
Jézus azt válaszolta neki: »Én vagyok az, aki veled beszélek.«
|
John
|
Maori
|
4:26 |
Ka mea a Ihu ki a ia, Ko ahau ano ia e korero nei ki a koe.
|
John
|
sml_BL_2
|
4:26 |
Yuk si Isa, “Aku na ko', ya amissala itu ma ka'a.”
|
John
|
HunKar
|
4:26 |
Monda néki Jézus: Én vagyok az, a ki veled beszélek.
|
John
|
Viet
|
4:26 |
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta, người đang nói với ngươi đây, chính là Ðấng đó.
|
John
|
Kekchi
|
4:26 |
Quixye li Jesús re: —La̱in li Cristo li yo̱quin chi a̱tinac a̱cuiqˈuin, chan.
|
John
|
Swe1917
|
4:26 |
Jesus svarade henne: »Jag, som talar med dig, är den du nu nämnde.»
|
John
|
KhmerNT
|
4:26 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅនាងថា៖ «គឺខ្ញុំដែលកំពុងប្រាប់អ្នកនេះហើយ»។
|
John
|
CroSaric
|
4:26 |
Kaže joj Isus: "Ja sam, ja koji s tobom govorim!"
|
John
|
BasHauti
|
4:26 |
Diotsa Iesusec, Ni naun hura, hirequin minço naicena.
|
John
|
WHNU
|
4:26 |
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι
|
John
|
VieLCCMN
|
4:26 |
Đức Giê-su nói : Đấng ấy chính là tôi, người đang nói với chị đây.
|
John
|
FreBDM17
|
4:26 |
Jésus lui dit : c’est moi-même, qui parle avec toi.
|
John
|
TR
|
4:26 |
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι
|
John
|
HebModer
|
4:26 |
ויאמר אליה ישוע אני הוא המדבר אליך׃
|
John
|
Kaz
|
4:26 |
Иса:— Сенімен сөйлесіп тұрған Мен Соның Өзімін, — деп әйелге жауап берді.
|
John
|
OxfordTR
|
4:26 |
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι
|
John
|
UkrKulis
|
4:26 |
Рече їй Ісус: Се я, що глаголю тобі.
|
John
|
FreJND
|
4:26 |
Jésus lui dit : Je le suis, moi qui te parle.
|
John
|
TurHADI
|
4:26 |
Bunun üzerine İsa, “Seninle konuşan ben O’yum” dedi.
|
John
|
GerGruen
|
4:26 |
Da sagte Jesus zu ihr: "Ich bin es, der mit dir redet."
|
John
|
SloKJV
|
4:26 |
Jezus ji reče: „Jaz, ki ti govorim, sem ta.“
|
John
|
Haitian
|
4:26 |
Jezi reponn li: Mwen menm k'ap pale avè ou la a, mwen se Kris la.
|
John
|
FinBibli
|
4:26 |
Jesus sanoi hänelle: minä olen se, joka sinun kanssas puhun.
|
John
|
SpaRV
|
4:26 |
Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.
|
John
|
HebDelit
|
4:26 |
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ אֲנִי הוּא הַמְדַבֵּר אֵלָיִךְ׃
|
John
|
WelBeibl
|
4:26 |
“Fi ydy e,” meddai Iesu wrthi, “yr un sy'n siarad â ti.”
|
John
|
GerMenge
|
4:26 |
Jesus antwortete ihr: »Ich bin’s, der mit dir redet.«
|
John
|
GreVamva
|
4:26 |
Λέγει προς αυτήν ο Ιησούς· Εγώ είμαι, ο λαλών σοι.
|
John
|
ManxGael
|
4:26 |
Dooyrt Yeesey r'ee, She mish ta loayrt rhyt eh shen.
|
John
|
Tisch
|
4:26 |
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
|
John
|
UkrOgien
|
4:26 |
Промовляє до неї Ісус: „Це Я, що розмовляю з тобою“.
|
John
|
MonKJV
|
4:26 |
Есүс түүнд, Чамтай ярьж байгаа би бол тэр юм гэв.
|
John
|
FreCramp
|
4:26 |
Jésus lui dit : " Je le suis, moi qui vous parle. "
|
John
|
SrKDEkav
|
4:26 |
Рече јој Исус: Ја сам који с тобом говорим.
|
John
|
SpaTDP
|
4:26 |
Jesús le dijo, «Yo soy Él. Quien contigo habla.»
|
John
|
PolUGdan
|
4:26 |
Jezus jej powiedział: Ja, który mówię z tobą, jestem nim.
|
John
|
FreGenev
|
4:26 |
Jefus lui dit, C'eft moi, qui parle à toi.
|
John
|
FreSegon
|
4:26 |
Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.
|
John
|
Swahili
|
4:26 |
Yesu akamwambia, "Mimi ninayesema nawe, ndiye."
|
John
|
SpaRV190
|
4:26 |
Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.
|
John
|
HunRUF
|
4:26 |
Jézus ezt mondta neki: Én vagyok az, aki veled beszélek.
|
John
|
FreSynod
|
4:26 |
Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.
|
John
|
DaOT1931
|
4:26 |
Jesus siger til hende: „Det er mig, jeg, som taler med dig.‟
|
John
|
FarHezar
|
4:26 |
عیسی به او گفت: «من که با تو سخن میگویم، همانم.»
|
John
|
TpiKJPB
|
4:26 |
Jisas i tokim em, Mi husat i toktok long yu em em.
|
John
|
ArmWeste
|
4:26 |
Յիսուս ըսաւ անոր. «Ես՝ որ քեզի հետ կը խօսիմ՝ ա՛ն եմ»:
|
John
|
DaOT1871
|
4:26 |
Jesus siger til hende: „Det er mig, jeg, som taler med dig.‟
|
John
|
JapRague
|
4:26 |
イエズス之に曰ひけるは、汝と語りつつある我、即ち其なり、と。
|
John
|
Peshitta
|
4:26 |
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܐ ܐܢܐ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܥܡܟܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
4:26 |
Jésus lui dit : Je le suis, moi qui te parle.
|
John
|
PolGdans
|
4:26 |
Rzekł jej Jezus: Jam jest ten, który z tobą mówię.
|
John
|
JapBungo
|
4:26 |
イエス言ひ給ふ『なんぢと語る我はそれなり』
|
John
|
Elzevir
|
4:26 |
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι
|
John
|
GerElb18
|
4:26 |
Jesus spricht zu ihr: Ich bins, der mit dir redet.
|