|
John
|
ABP
|
4:34 |
[2says 3to them 1Jesus], My food is that I do the will of the one having sent me, and I should perfect his work.
|
|
John
|
ACV
|
4:34 |
Jesus says to them, My food is that I do the will of him who sent me, and may finish his work.
|
|
John
|
AFV2020
|
4:34 |
Jesus said to them, "My meat is to do the will of Him Who sent Me, and to finish His work.
|
|
John
|
AKJV
|
4:34 |
Jesus said to them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
ASV
|
4:34 |
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
|
|
John
|
Anderson
|
4:34 |
Jesus said to them: My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
BBE
|
4:34 |
Jesus said, My food is to do the pleasure of him who sent me and to make his work complete.
|
|
John
|
BWE
|
4:34 |
Jesus said to them, ‘My food is to obey the one who sent me and to finish his work.
|
|
John
|
CPDV
|
4:34 |
Jesus said to them: “My food is to do the will of the One who sent me, so that I may perfect his work.
|
|
John
|
Common
|
4:34 |
Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
DRC
|
4:34 |
Jesus saith to them: My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work.
|
|
John
|
Darby
|
4:34 |
Jesus says to them, My food is that I should do the will of him that has sent me, and that I should finish his work.
|
|
John
|
EMTV
|
4:34 |
Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
|
|
John
|
Etheridg
|
4:34 |
Jeshu saith to them, My meat is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.
|
|
John
|
Geneva15
|
4:34 |
Iesus saide vnto them, My meate is that I may doe the will of him that sent me, and finish his worke.
|
|
John
|
Godbey
|
4:34 |
Jesus says to them, My food is that I may do the will of Him that sent me, and finish His work.
|
|
John
|
GodsWord
|
4:34 |
Jesus told them, "My food is to do what the one who sent me wants me to do and to finish the work he has given me.
|
|
John
|
Haweis
|
4:34 |
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
ISV
|
4:34 |
Jesus told them, “My food is doing the will of the one who sent me and completing his work.
|
|
John
|
Jubilee2
|
4:34 |
Jesus said unto them, My food is to do the will of him that sent me and to finish his work.
|
|
John
|
KJV
|
4:34 |
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
KJVA
|
4:34 |
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
KJVPCE
|
4:34 |
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
LEB
|
4:34 |
Jesus said to them, “My food is that I do the will of the one who sent me and complete his work.
|
|
John
|
LITV
|
4:34 |
Jesus said to them, My food is that I should do the will of Him who sent Me, and that I may finish His work.
|
|
John
|
LO
|
4:34 |
Jesus answered, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
MKJV
|
4:34 |
Jesus said to them, My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work.
|
|
John
|
Montgome
|
4:34 |
Jesus said to them. "My food is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.
|
|
John
|
Murdock
|
4:34 |
Jesus said to them: My food is to do the pleasure of him that sent me, and to accomplish his work.
|
|
John
|
NETfree
|
4:34 |
Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to complete his work.
|
|
John
|
NETtext
|
4:34 |
Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to complete his work.
|
|
John
|
NHEB
|
4:34 |
Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
|
|
John
|
NHEBJE
|
4:34 |
Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
|
|
John
|
NHEBME
|
4:34 |
Yeshua said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
|
|
John
|
Noyes
|
4:34 |
Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
OEB
|
4:34 |
“My food,”replied Jesus, “is to do the will of him who sent me, and to complete his work.
|
|
John
|
OEBcth
|
4:34 |
“My food,”replied Jesus, “is to do the will of him who sent me, and to complete his work.
|
|
John
|
OrthJBC
|
4:34 |
Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, "My okhel (food) is that I may do the ratson (will) of the One having sent me and may complete ma'aseh HaElohim [his work, Kohelet 11:5].
|
|
John
|
RKJNT
|
4:34 |
Jesus said to them, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
RLT
|
4:34 |
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
RNKJV
|
4:34 |
Yahushua saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
RWebster
|
4:34 |
Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
Rotherha
|
4:34 |
Jesus saith unto them—My food, is, that I should do the will of him that sent me, and complete, his work.
|
|
John
|
Twenty
|
4:34 |
"My food," replied Jesus, "is to do the will of him who sent me, and to complete his work.
|
|
John
|
Tyndale
|
4:34 |
Iesus sayde vnto them: my meate is to doo the will of him that sent me. And to fynnysshe his worke.
|
|
John
|
UKJV
|
4:34 |
Jesus says unto them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
Webster
|
4:34 |
Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
Weymouth
|
4:34 |
"My food," said Jesus, "is to be obedient to Him who sent me, and fully to accomplish His work.
|
|
John
|
Worsley
|
4:34 |
Jesus saith unto them, My food is to do the will of Him that sent me, and to finish his work.
|
|
John
|
YLT
|
4:34 |
Jesus saith to them, `My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work;
|
|
John
|
ABPGRK
|
4:34 |
λέγει αυτοίς ο Ιησούς εμόν βρώμά εστιν ίνα ποιώ το θέλημα του πέμψαντός με και τελειώσω αυτού το έργον
|
|
John
|
Afr1953
|
4:34 |
Jesus sê vir hulle: My voedsel is om die wil te doen van Hom wat My gestuur het en om sy werk te volbring.
|
|
John
|
Alb
|
4:34 |
Jezusi u tha atyre: ''Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij.
|
|
John
|
Antoniad
|
4:34 |
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
|
|
John
|
AraNAV
|
4:34 |
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «طَعَامِي هُوَ أَنْ أَعْمَلَ مَشِيئَةَ الَّذِي أَرْسَلَنِي وَأَنْ أُنْجِزَ عَمَلَهُ.
|
|
John
|
AraSVD
|
4:34 |
قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «طَعَامِي أَنْ أَعْمَلَ مَشِيئَةَ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي وَأُتَمِّمَ عَمَلَهُ.
|
|
John
|
ArmEaste
|
4:34 |
Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ կերակուրն այն է, որ կամքը կատարեմ նրա՛, ով ինձ ուղարկել է, եւ կատարեմ նրա գործը:
|
|
John
|
ArmWeste
|
4:34 |
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ կերակուրս՝ գործադրել է զիս ղրկողին կամքը, եւ աւարտել անոր գործը:
|
|
John
|
Azeri
|
4:34 |
عئسا اونلارا ددي: "منئم يئيهجيئم، مني گؤندهرهنئن ائستهدئيئني يرئنه يتئرمک و اونون ائشئني تاماملاماقدير.
|
|
John
|
BasHauti
|
4:34 |
Dioste Iesusec, Ene viandá da eguin deçadan ni igorri nauenaren vorondatea, eta acaba deçadan haren obrá.
|
|
John
|
Bela
|
4:34 |
Ісус кажа ім: Мая ежа ёсьць тварыць волю Таго, Хто паслаў Мяне, і зьдзейсьніць справу Ягоную.
|
|
John
|
BretonNT
|
4:34 |
Jezuz a lavaras dezho: Va boued eo ober bolontez an hini en deus va c'haset ha peurober e oberenn.
|
|
John
|
BulCarig
|
4:34 |
Казва им Исус: Моето ястие е да струвам волята на оногова който ме е проводил, и да извърша неговата работа.
|
|
John
|
BulVeren
|
4:34 |
Иисус им каза: Моята храна е да върша волята на Онзи, който Ме е пратил, и да извърша Неговото дело.
|
|
John
|
BurCBCM
|
4:34 |
ယေဇူးက ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော အရှင်၏အလိုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းနှင့် ထိုအရှင်၏ အမှုတော်ကို ပြီးမြောက်စေခြင်းသည် ငါ၏အစာပင်ဖြစ်သတည်း။-
|
|
John
|
BurJudso
|
4:34 |
ယေရှုက၊ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောသူ၏ အလိုတော်ကိုဆောင်ခြင်း၊ သူ၏အမှုတော်ကို ပြီးစီးခြင်း အမှုသည် ငါ့စားစရာဖြစ်၏။
|
|
John
|
Byz
|
4:34 |
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
|
|
John
|
CSlEliza
|
4:34 |
Глагола им Иисус: Мое брашно есть, да сотворю волю Пославшаго Мя и совершу дело Его.
|
|
John
|
CebPinad
|
4:34 |
Si Jesus miingon kanila, "Ang akong pagkaon mao ang pagbuhat sa kabubut-on sa nagpadala kanako, ug ang pagtuman sa ipabuhat niya.
|
|
John
|
Che1860
|
4:34 |
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎠᎩᏅᏏᏛ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎩᏍᏆᏗᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏗ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
4:34 |
耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。
|
|
John
|
ChiSB
|
4:34 |
耶穌向他們說:「我的食物就是承行派遣我者的旨意,完成他的工程。
|
|
John
|
ChiUn
|
4:34 |
耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。
|
|
John
|
ChiUnL
|
4:34 |
耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其功、卽我之糧也、
|
|
John
|
ChiUns
|
4:34 |
耶稣说:「我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。
|
|
John
|
CopNT
|
4:34 |
ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲁ⳿ϧⲣⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁⲉⲣ ⳿ⲫⲟⲩⲱϣ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁϫⲱⲕ ⳿ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
4:34 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉⲓⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ
|
|
John
|
CopSahHo
|
4:34 |
ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉ͡ⲓⲉⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲱⲃ.
|
|
John
|
CopSahid
|
4:34 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉⲓⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ
|
|
John
|
CopSahid
|
4:34 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲉⲓⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ.
|
|
John
|
CroSaric
|
4:34 |
Kaže im Isus: "Jelo je moje vršiti volju onoga koji me posla i dovršiti djelo njegovo.
|
|
John
|
DaNT1819
|
4:34 |
Jesus sagde til dem: min Mad er, at jeg gjør hans Villie, som mig udsendte, og fuldkommer hans Gjerning.
|
|
John
|
DaOT1871
|
4:34 |
Jesus siger til dem: „Min Mad er, at jeg gør hans Villie, som udsendte mig, og fuldbyrder hans Gerning.
|
|
John
|
DaOT1931
|
4:34 |
Jesus siger til dem: „Min Mad er, at jeg gør hans Villie, som udsendte mig, og fuldbyrder hans Gerning.
|
|
John
|
Dari
|
4:34 |
عیسی به ایشان گفت: «غذای من اینست که ارادۀ کسی را که مرا فرستاده است بجا آورم و کارهای او را انجام دهم.
|
|
John
|
DutSVV
|
4:34 |
Jezus zeide tot hen: Mijn spijs is, dat Ik doe den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft, en Zijn werk volbrenge.
|
|
John
|
DutSVVA
|
4:34 |
Jezus zeide tot hen: Mijn spijs is, dat Ik doe den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft, en Zijn werk volbrenge.
|
|
John
|
Elzevir
|
4:34 |
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
|
|
John
|
Esperant
|
4:34 |
Jesuo diris al ili: Mia nutraĵo estas plenumi la volon de Tiu, kiu min sendis, kaj fini Lian laboron.
|
|
John
|
Est
|
4:34 |
Jeesus ütleb neile: "Minu roog on see, et Ma teen Selle tahtmist, Kes Mind on läkitanud, ja lõpetan Tema töö.
|
|
John
|
FarHezar
|
4:34 |
عیسی به ایشان گفت: «خوراک من این است که ارادة فرستندة خود را بهجا آورم و کار او را بهکمال رسانم.
|
|
John
|
FarOPV
|
4:34 |
عیسی بدیشان گفت: «خوراک من آن است که خواهش فرستنده خودرا به عمل آورم و کار او را به انجام رسانم.
|
|
John
|
FarTPV
|
4:34 |
عیسی به ایشان گفت: «غذای من این است كه ارادهٔ فرستندهٔ خود را بجا آورم و كارهای او را انجام دهم.
|
|
John
|
FinBibli
|
4:34 |
Jesus sanoi heille: minun ruokani on se, että minä teen hänen tahtonsa, joka minun lähetti, ja täytän hänen tekonsa.
|
|
John
|
FinPR
|
4:34 |
Jeesus sanoi heille: "Minun ruokani on se, että minä teen lähettäjäni tahdon ja täytän hänen tekonsa.
|
|
John
|
FinPR92
|
4:34 |
Mutta Jeesus jatkoi: "Minun ruokani on se, että täytän lähettäjäni tahdon ja vien hänen työnsä päätökseen.
|
|
John
|
FinRK
|
4:34 |
Jeesus sanoi heille: ”Minun ruokani on se, että teen lähettäjäni tahdon ja vien hänen työnsä päätökseen.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
4:34 |
Jeesus sanoi heille: "Minun ruokani on se, että teen lähettäjäni tahdon ja täytän hänen tekonsa.
|
|
John
|
FreBBB
|
4:34 |
Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui m'a envoyé et d'achever son œuvre.
|
|
John
|
FreBDM17
|
4:34 |
Jésus leur dit : ma viande est que je fasse la volonté de celui qui m’a envoyé, et que j’accomplisse son oeuvre.
|
|
John
|
FreCramp
|
4:34 |
Jésus leur dit : " Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé et d'accomplir son œuvre.
|
|
John
|
FreGenev
|
4:34 |
Jefus leur dit, Ma viande eft que je faffe la volonté de celui qui m'a envoyé, & que j'accompliffe fon œuvre.
|
|
John
|
FreJND
|
4:34 |
Jésus leur dit : Ma viande est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.
|
|
John
|
FreOltra
|
4:34 |
Jésus leur dit: «Ma nourriture à moi, c'est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
|
|
John
|
FrePGR
|
4:34 |
Jésus leur dit : « Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui m'a envoyé et d'achever Son œuvre.
|
|
John
|
FreSegon
|
4:34 |
Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son œuvre.
|
|
John
|
FreStapf
|
4:34 |
«Ma nourriture, reprit Jésus, c'est de faire la volonté de Celui qui m'a envoyé, c'est d'accomplir son oeuvre.
|
|
John
|
FreSynod
|
4:34 |
Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
|
|
John
|
FreVulgG
|
4:34 |
Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, pour accomplir son œuvre.
|
|
John
|
GerAlbre
|
4:34 |
Jesus erwiderte ihnen: "Meine Speise ist, den Willen dessen zu tun, der mich gesandt hat, und sein Werk völlig auszurichten.
|
|
John
|
GerBoLut
|
4:34 |
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.
|
|
John
|
GerElb18
|
4:34 |
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe.
|
|
John
|
GerElb19
|
4:34 |
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe.
|
|
John
|
GerGruen
|
4:34 |
Und Jesus sprach zu ihnen: "Meine Speise ist es, den Willen dessen zu tun, der mich gesandt hat, und sein Werk zur Vollendung zu bringen.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
4:34 |
Jesus sagt zu ihnen: „Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
4:34 |
Jesus sagt zu ihnen: „Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende.
|
|
John
|
GerMenge
|
4:34 |
Jesus erwiderte ihnen: »Meine Speise ist die, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende.
|
|
John
|
GerNeUe
|
4:34 |
Da erklärte Jesus: "Meine Nahrung ist, dass ich den Willen Gottes tue, der mich gesandt hat, und das Werk vollende, das er mir aufgetragen hat.
|
|
John
|
GerOffBi
|
4:34 |
Jesus entgegnete ihnen: Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat und sein Werk vollende.
|
|
John
|
GerReinh
|
4:34 |
Sagt ihnen Jesus: Meine Speise ist, daß ich tue den Willen dess´, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.
|
|
John
|
GerSch
|
4:34 |
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe.
|
|
John
|
GerTafel
|
4:34 |
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist, daß Ich den Willen tue Dessen, Der Mich gesandt hat, und Sein Werk vollbringe.
|
|
John
|
GerTextb
|
4:34 |
Sagt Jesus zu ihnen: meine Speise ist, daß ich thue den Willen dessen, der mich gesandt hat und vollende sein Werk.
|
|
John
|
GerZurch
|
4:34 |
Jesus sagt zu ihnen: Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende. (a) Mt 4:4; Joh 6:38; 17:4; Ps 40:9
|
|
John
|
GreVamva
|
4:34 |
Λέγει προς αυτούς ο Ιησούς· Το εμόν φαγητόν είναι να πράττω το θέλημα του πέμψαντός με και να τελειώσω το έργον αυτού.
|
|
John
|
Haitian
|
4:34 |
Jezi di yo: Manje pa m', se fè volonte moun ki voye m' lan; se pou m' fin fè travay li ban m' fè a.
|
|
John
|
HebDelit
|
4:34 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ מַאֲכָלִי הוּא לַעֲשׂוֹת רְצוֹן שֹׁלְחִי וּלְהַשְׁלִים מַעֲשֵׂהוּ׃
|
|
John
|
HebModer
|
4:34 |
ויאמר אליהם ישוע מאכלי הוא לעשות רצון שלחי ולהשלים מעשהו׃
|
|
John
|
HunKNB
|
4:34 |
Jézus pedig így folytatta: »Az én eledelem az, hogy annak akaratát cselekedjem, aki küldött engem, hogy elvégezzem az ő művét.
|
|
John
|
HunKar
|
4:34 |
Monda nékik Jézus: Az én eledelem az, hogy annak akaratját cselekedjem, a ki elküldött engem, és az ő dolgát elvégezzem.
|
|
John
|
HunRUF
|
4:34 |
Jézus ezt mondta nekik: Az én eledelem az, hogy teljesítsem annak akaratát, aki elküldött engem, és bevégezzem az ő munkáját.
|
|
John
|
HunUj
|
4:34 |
Jézus ezt mondta nekik: „Az én eledelem az, hogy teljesítsem annak akaratát, aki elküldött engem, és bevégezzem az ő munkáját.
|
|
John
|
ItaDio
|
4:34 |
Gesù disse loro: Il mio cibo è ch’io faccia la volontà di colui che mi ha mandato, e ch’io adempia l’opera sua.
|
|
John
|
ItaRive
|
4:34 |
Gesù disse loro: Il mio cibo è di far la volontà di Colui che mi ha mandato, e di compiere l’opera sua.
|
|
John
|
JapBungo
|
4:34 |
イエス言ひ給ふ『われを遣し給へる物の御意を行ひ、その御業をなし遂ぐるは、是わが食物なり。
|
|
John
|
JapDenmo
|
4:34 |
イエスは彼らに言った,「わたしの食物とは,わたしを遣わした方のご意志を行ない,そのみ業を成し遂げることだ。
|
|
John
|
JapKougo
|
4:34 |
イエスは彼らに言われた、「わたしの食物というのは、わたしをつかわされたかたのみこころを行い、そのみわざをなし遂げることである。
|
|
John
|
JapRague
|
4:34 |
イエズス曰ひけるは、我が食物は、我を遣はし給ひし者の御旨を行ひて其業を全うする事是なり。
|
|
John
|
KLV
|
4:34 |
Jesus ja'ta' Daq chaH, “ wIj Soj ghaH Daq ta' the DichDaq vo' ghaH 'Iv ngeHta' jIH, je Daq accomplish Daj vum.
|
|
John
|
Kapingam
|
4:34 |
Jesus ga-helekai, “Agu meegai la-go di daudali di hiihai o Tangada dela ne-hagau-mai Au, ge e-haga-lawa ana hegau bolo gi-heia.
|
|
John
|
Kaz
|
4:34 |
Иса оларға астарлап былай деді:— Өзімді Жібергеннің еркін іске асырып, Оның тапсырғанын толық орындау Маған «нәр» болады.
|
|
John
|
Kekchi
|
4:34 |
Li Jesús quixye reheb: —La̱in nasahoˈ inchˈo̱l nak ninba̱nu li cˈaˈru naraj li quitaklan chak cue ut tinchoy xba̱nunquil lix cˈanjel. Aˈan ru̱chil li cua chokˈ cue la̱in, chan.
|
|
John
|
KhmerNT
|
4:34 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «អាហាររបស់ខ្ញុំ គឺការធ្វើតាមបំណងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានចាត់ខ្ញុំឲ្យមក ហើយធ្វើឲ្យកិច្ចការរបស់ព្រះអង្គសម្រេច
|
|
John
|
KorHKJV
|
4:34 |
예수님께서 그들에게 이르시되, 내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 행하고 그분의 일을 끝마치는 것이니라.
|
|
John
|
KorRV
|
4:34 |
예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
|
|
John
|
Latvian
|
4:34 |
Jēzus sacīja viņiem: Mana barība ir izpildīt Tā gribu, kas mani sūtījis, lai es pabeigtu Viņa darbu.
|
|
John
|
LinVB
|
4:34 |
Yézu alobí na bangó : « Biléi bya ngáí, ndé kosála maye óyo atíndí ngáí akolingaka, mpé kosúkisa mosálá mwa yě !
|
|
John
|
LtKBB
|
4:34 |
Bet Jėzus tarė: „Mano maistas – vykdyti valią To, kuris mane siuntė, ir baigti Jo darbą.
|
|
John
|
LvGluck8
|
4:34 |
Jēzus uz tiem saka: “Mana barība ir, ka Es daru Tā prātu, kas Mani sūtījis, un padaru Viņa darbu.
|
|
John
|
Mal1910
|
4:34 |
യേശു അവരോടു പറഞ്ഞതു: എന്നെ അയച്ചവന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്തു അവന്റെ പ്രവൃത്തി തികെക്കുന്നതു തന്നേ എന്റെ ആഹാരം.
|
|
John
|
ManxGael
|
4:34 |
Dooyrt Yeesey roo, Yn beaghey aym's eh, dy yannoo yn aigney echeysyn t'er my choyrt, as dy chooilleeney yn obbyr echey.
|
|
John
|
Maori
|
4:34 |
Ka mea a Ihu ki a ratou, Ko taku kai tenei, ko te mea i ta toku kaitono e pai ai, kia whakaotia hoki tana mahi.
|
|
John
|
Mg1865
|
4:34 |
Hoy Jesosy taminy: Ny haniko dia ny manao ny sitrapon’ izay naniraka Ahy sy ny mahavita ny asany.
|
|
John
|
MonKJV
|
4:34 |
Есүс тэдэнд, Миний хоол бол намайг илгээсэн түүний хүслийг үйлдэж бас түүний ажлыг дуусгах явдал юм.
|
|
John
|
MorphGNT
|
4:34 |
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ⸀ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
|
|
John
|
Ndebele
|
4:34 |
UJesu wathi kubo: Ukudla kwami kuyikuthi ngenze intando yongithumileyo, lokuthi ngiqede umsebenzi wakhe.
|
|
John
|
NlCanisi
|
4:34 |
Jesus sprak tot hen: Mijn spijs is, de wil te volbrengen van Hem, die Mij heeft gezonden, en zijn werk te voltooien.
|
|
John
|
NorBroed
|
4:34 |
Jesus sa til dem, Min mat er at jeg skulle gjøre viljen til han som sendte meg, og jeg kunne fullende hans gjerning.
|
|
John
|
NorSMB
|
4:34 |
Jesus segjer til deim: «Min mat er at eg gjer det han vil som sende meg, og fullfører hans verk.
|
|
John
|
Norsk
|
4:34 |
Jesus sier til dem: Min mat er å gjøre hans vilje som har sendt mig, og å fullføre hans gjerning.
|
|
John
|
Northern
|
4:34 |
İsa onlara dedi: «Mənim yeməyim Məni Göndərənin iradəsini yerinə yetirmək, Onun işini tamamlamaqdır.
|
|
John
|
OxfordTR
|
4:34 |
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
|
|
John
|
Peshitta
|
4:34 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܐܟܘܠܬܝ ܕܝܠܝ ܐܝܬܝܗ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܘܐܫܠܡܝܘܗܝ ܠܥܒܕܗ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
4:34 |
Iesus kotin masani ong irail: Wiawia kupur en me kadar ia do, o kapwaiada sapwilim a dodok, iei kan ai,
|
|
John
|
Pohnpeia
|
4:34 |
Sises ahpw ketin mahsanihong irail, “Ei kapwaiada kupwur en ih me ketin poaroneiehdo, oh wiahda sapwellime doadoahk, iei me ei tungoal.
|
|
John
|
PolGdans
|
4:34 |
Rzekł im Jezus: Mójci jest pokarm, abym czynił wolę tego, który mię posłał, a dokonał sprawy jego.
|
|
John
|
PolUGdan
|
4:34 |
Jezus im powiedział: Moim pokarmem jest wypełniać wolę tego, który mnie posłał, i dokonać jego dzieła.
|
|
John
|
PorAR
|
4:34 |
Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra.
|
|
John
|
PorAlmei
|
4:34 |
Jesus disse-lhes: A minha comida é fazer a vontade d'aquelle que me enviou, e cumprir a sua obra.
|
|
John
|
PorBLivr
|
4:34 |
Disse-lhes Jesus: Minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e cumprir sua obra.
|
|
John
|
PorBLivr
|
4:34 |
Disse-lhes Jesus: Minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e cumprir sua obra.
|
|
John
|
PorCap
|
4:34 |
*Declarou-lhes Jesus: «O meu alimento é fazer a vontade daquele que me enviou e consumar a sua obra.
|
|
John
|
RomCor
|
4:34 |
Isus le-a zis: „Mâncarea Mea este să fac voia Celui ce M-a trimis şi să împlinesc lucrarea Lui.
|
|
John
|
RusSynod
|
4:34 |
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
|
|
John
|
RusSynod
|
4:34 |
Иисус говорит им: «Моя пища – творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
|
|
John
|
RusVZh
|
4:34 |
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
|
|
John
|
SBLGNT
|
4:34 |
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ⸀ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
|
|
John
|
Shona
|
4:34 |
Jesu akati kwavari: Zvekudya zvangu ndizvo kuti ndiite chido chewakandituma, nekupedza basa rake.
|
|
John
|
SloChras
|
4:34 |
Reče jim Jezus: Moja jed je, da izpolnjujem voljo tega, ki me je poslal, in dopolnim delo njegovo.
|
|
John
|
SloKJV
|
4:34 |
Jezus jim reče: „Moja hrana je, da izvršim voljo tistega, ki me je poslal in da zaključim njegovo delo.
|
|
John
|
SloStrit
|
4:34 |
Reče jim Jezus: Moja jed je, da izpolnjujem voljo tega, kteri me je poslal, in dodelam njegovo delo.
|
|
John
|
SomKQA
|
4:34 |
Ciise wuxuu ku yidhi, Cuntadaydu waa inaan sameeyo doonistii kii i soo diray oo aan shuqulkiisa dhammeeyo.
|
|
John
|
SpaPlate
|
4:34 |
Mas Jesús les dijo: “Mi alimento es hacer la voluntad de Aquel que me envió y dar cumplimiento a su obra.
|
|
John
|
SpaRV
|
4:34 |
Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
|
|
John
|
SpaRV186
|
4:34 |
Díceles Jesús: Mi comida es, que yo haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
|
|
John
|
SpaRV190
|
4:34 |
Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
|
|
John
|
SpaTDP
|
4:34 |
Jesús les dijo, «Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió, y completar su trabajo.
|
|
John
|
SpaVNT
|
4:34 |
Díceles Jesus: Mi comida es, que yo haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
4:34 |
А Он им рече: Јело је моје да извршим вољу Оног који ме је послао, и да свршим Његов посао.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
4:34 |
А он им рече: јело је моје да извршим вољу онога који ме је послао, и да свршим његов посао.
|
|
John
|
StatResG
|
4:34 |
Λέγει αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
|
|
John
|
Swahili
|
4:34 |
Yesu akawaambia, "Chakula changu ni kufanya anachotaka yule aliyenituma na kuitimiza kazi yake.
|
|
John
|
Swe1917
|
4:34 |
Jesus sade till dem: »Min mat är att göra dens vilja, som har sänt mig, och att fullborda hans verk.»
|
|
John
|
SweFolk
|
4:34 |
Jesus sade: "Min mat är att göra hans vilja som har sänt mig och att fullborda hans verk.
|
|
John
|
SweKarlX
|
4:34 |
Sade Jesus till dem: Min mat är det, att jag gör hans vilja, som mig sändt hafver, och fullbordar hans verk.
|
|
John
|
SweKarlX
|
4:34 |
Sade Jesus till dem: Min mat är det, att jag gör hans vilja, som mig sändt hafver, och fullbordar hans verk.
|
|
John
|
TNT
|
4:34 |
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
|
|
John
|
TR
|
4:34 |
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
|
|
John
|
TagAngBi
|
4:34 |
Sinabi sa kanila ni Jesus, Ang pagkain ko ay ang aking gawin ang kalooban ng sa akin ay nagsugo, at tapusin ang kaniyang gawa.
|
|
John
|
Tagalog
|
4:34 |
Sinabi ni Jesus sa kanila: Ang aking pagkain ay ang gawin ang kalooban ng nagsugo sa akin at tapusin ang kaniyang gawain.
|
|
John
|
Tausug
|
4:34 |
“In makarihil kāku' kusug,” laung hi Īsa, “in magad sin daakan sin Tuhan, amu in nagdaak kāku' mari, subay ku ubusun hinangun in katān daakan niya.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
4:34 |
พระเยซูตรัสกับเขาว่า “อาหารของเราคือการกระทำตามพระทัยของพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา และทำให้งานของพระองค์สำเร็จ
|
|
John
|
Tisch
|
4:34 |
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
4:34 |
Jisas i tokim ol, Kaikai bilong mi em long mekim laik bilong em husat i salim mi, na long pinisim wok bilong em.
|
|
John
|
TurHADI
|
4:34 |
İsa şöyle dedi: “Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve bana verdiği işi tamamlamaktır.
|
|
John
|
TurNTB
|
4:34 |
İsa, “Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve O'nun işini tamamlamaktır” dedi.
|
|
John
|
UkrKulis
|
4:34 |
Рече їм Ісус: Моя їжа, щоб чинити волю Пославшого мене, й скінчити Його діло.
|
|
John
|
UkrOgien
|
4:34 |
Ісус каже до них: „Пожива Моя — чинити волю Того, Хто послав Мене, і справу Його доверши́ти.
|
|
John
|
Uma
|
4:34 |
Toe pai' Yesus mpo'uli' -raka: "Pongkoni' -kule, mpotuku' konoa Pue' Ala to mposuro-a, pai' mposipolea pobago to nawai' -ka.
|
|
John
|
UrduGeo
|
4:34 |
لیکن عیسیٰ نے اُن سے کہا، ”میرا کھانا یہ ہے کہ اُس کی مرضی پوری کروں جس نے مجھے بھیجا ہے اور اُس کا کام تکمیل تک پہنچاؤں۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
4:34 |
लेकिन ईसा ने उनसे कहा, “मेरा खाना यह है कि उस की मरज़ी पूरी करूँ जिसने मुझे भेजा है और उसका काम तकमील तक पहुँचाऊँ।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
4:34 |
Lekin Īsā ne un se kahā, “Merā khānā yih hai ki us kī marzī pūrī karūṅ jis ne mujhe bhejā hai aur us kā kām takmīl tak pahuṅchāūṅ.
|
|
John
|
UyCyr
|
4:34 |
— Мениң йемәклигим — Мени әвәткән Худаниң ирадисини әмәлгә ашуруш вә Униң Маңа тапшурған ишини тамамлаштур, — деди һәзрити Әйса.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
4:34 |
Đức Giê-su nói với các ông : Lương thực của Thầy là thi hành ý muốn của Đấng đã sai Thầy, và hoàn tất công trình của Người.
|
|
John
|
Viet
|
4:34 |
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ðồ ăn của ta tức là làm theo ý muốn của Ðấng sai ta đến, và làm trọn công việc Ngài.
|
|
John
|
VietNVB
|
4:34 |
Đức Giê-su bảo họ: Thức ăn của Ta là tuân theo ý muốn của Đấng đã sai Ta và hoàn thành công việc Ngài.
|
|
John
|
WHNU
|
4:34 |
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιησω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
|
|
John
|
WelBeibl
|
4:34 |
“Gwneud beth mae Duw'n ddweud ydy fy mwyd i,” meddai Iesu, “a gorffen y gwaith mae wedi'i roi i mi.
|
|
John
|
Wycliffe
|
4:34 |
Jhesus seith to hem, My mete is, that Y do the wille of hym that sente me, that Y perfourme the werk of hym.
|
|
John
|
f35
|
4:34 |
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
|
|
John
|
sml_BL_2
|
4:34 |
Yuk si Isa ma sigām, “Ya maka'ssohan aku bang tahinangku kabaya'an Tuhan, ya amapi'itu aku. Maka subay talusku saga hinang bay pamahinangna ma aku.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
4:34 |
Jezus zeide tot hen: Mijn spijze is dat Ik doe den wil van Hem die Mij gezonden heeft en dat Ik zijn werk volbrenge.
|