Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 4:34  [2says 3to them 1Jesus], My food is that I do the will of the one having sent me, and I should perfect his work.
John ACV 4:34  Jesus says to them, My food is that I do the will of him who sent me, and may finish his work.
John AFV2020 4:34  Jesus said to them, "My meat is to do the will of Him Who sent Me, and to finish His work.
John AKJV 4:34  Jesus said to them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John ASV 4:34  Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
John Anderson 4:34  Jesus said to them: My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John BBE 4:34  Jesus said, My food is to do the pleasure of him who sent me and to make his work complete.
John BWE 4:34  Jesus said to them, ‘My food is to obey the one who sent me and to finish his work.
John CPDV 4:34  Jesus said to them: “My food is to do the will of the One who sent me, so that I may perfect his work.
John Common 4:34  Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
John DRC 4:34  Jesus saith to them: My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work.
John Darby 4:34  Jesus says to them, My food is that I should do the will of him that has sent me, and that I should finish his work.
John EMTV 4:34  Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
John Etheridg 4:34  Jeshu saith to them, My meat is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.
John Geneva15 4:34  Iesus saide vnto them, My meate is that I may doe the will of him that sent me, and finish his worke.
John Godbey 4:34  Jesus says to them, My food is that I may do the will of Him that sent me, and finish His work.
John GodsWord 4:34  Jesus told them, "My food is to do what the one who sent me wants me to do and to finish the work he has given me.
John Haweis 4:34  Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John ISV 4:34  Jesus told them, “My food is doing the will of the one who sent me and completing his work.
John Jubilee2 4:34  Jesus said unto them, My food is to do the will of him that sent me and to finish his work.
John KJV 4:34  Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John KJVA 4:34  Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John KJVPCE 4:34  Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John LEB 4:34  Jesus said to them, “My food is that I do the will of the one who sent me and complete his work.
John LITV 4:34  Jesus said to them, My food is that I should do the will of Him who sent Me, and that I may finish His work.
John LO 4:34  Jesus answered, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
John MKJV 4:34  Jesus said to them, My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work.
John Montgome 4:34  Jesus said to them. "My food is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.
John Murdock 4:34  Jesus said to them: My food is to do the pleasure of him that sent me, and to accomplish his work.
John NETfree 4:34  Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to complete his work.
John NETtext 4:34  Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to complete his work.
John NHEB 4:34  Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
John NHEBJE 4:34  Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
John NHEBME 4:34  Yeshua said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
John Noyes 4:34  Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John OEB 4:34  “My food,”replied Jesus, “is to do the will of him who sent me, and to complete his work.
John OEBcth 4:34  “My food,”replied Jesus, “is to do the will of him who sent me, and to complete his work.
John OrthJBC 4:34  Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, "My okhel (food) is that I may do the ratson (will) of the One having sent me and may complete ma'aseh HaElohim [his work, Kohelet 11:5].
John RKJNT 4:34  Jesus said to them, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
John RLT 4:34  Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John RNKJV 4:34  Yahushua saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John RWebster 4:34  Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John Rotherha 4:34  Jesus saith unto them—My food, is, that I should do the will of him that sent me, and complete, his work.
John Twenty 4:34  "My food," replied Jesus, "is to do the will of him who sent me, and to complete his work.
John Tyndale 4:34  Iesus sayde vnto them: my meate is to doo the will of him that sent me. And to fynnysshe his worke.
John UKJV 4:34  Jesus says unto them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John Webster 4:34  Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John Weymouth 4:34  "My food," said Jesus, "is to be obedient to Him who sent me, and fully to accomplish His work.
John Worsley 4:34  Jesus saith unto them, My food is to do the will of Him that sent me, and to finish his work.
John YLT 4:34  Jesus saith to them, `My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work;
John VulgClem 4:34  Dicit eis Jesus : Meus cibus est ut faciam voluntatem ejus qui misit me, ut perficiam opus ejus.
John VulgCont 4:34  Dicit eis Iesus: Meus cibus est ut faciam voluntatem eius, qui misit me, ut perficiam opus eius.
John VulgHetz 4:34  Dicit eis Iesus: Meus cibus est ut faciam voluntatem eius, qui misit me, ut perficiam opus eius.
John VulgSist 4:34  Dicit eis Iesus: Meus cibus est ut faciam voluntatem eius, qui misit me, ut perficiam opus eius.
John Vulgate 4:34  dicit eis Iesus meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me ut perficiam opus eius
John CzeB21 4:34  „Můj pokrm,“ řekl jim Ježíš, „je konat vůli Toho, který mě poslal, a dokončit jeho dílo.
John CzeBKR 4:34  Dí jim Ježíš: Můjť pokrm jest, abych činil vůli toho, kterýž mne poslal, a dokonal dílo jeho.
John CzeCEP 4:34  Ježíš jim řekl: „Můj pokrm jest, abych činil vůli toho, který mě poslal, a dokonal jeho dílo.
John CzeCSP 4:34  Ježíš jim řekl: „Můj pokrm je, abych činil vůli toho, který mne poslal, a dokonal jeho dílo.
John ABPGRK 4:34  λέγει αυτοίς ο Ιησούς εμόν βρώμά εστιν ίνα ποιώ το θέλημα του πέμψαντός με και τελειώσω αυτού το έργον
John Afr1953 4:34  Jesus sê vir hulle: My voedsel is om die wil te doen van Hom wat My gestuur het en om sy werk te volbring.
John Alb 4:34  Jezusi u tha atyre: ''Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij.
John Antoniad 4:34  λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
John AraNAV 4:34  فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «طَعَامِي هُوَ أَنْ أَعْمَلَ مَشِيئَةَ الَّذِي أَرْسَلَنِي وَأَنْ أُنْجِزَ عَمَلَهُ.
John AraSVD 4:34  قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «طَعَامِي أَنْ أَعْمَلَ مَشِيئَةَ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي وَأُتَمِّمَ عَمَلَهُ.
John ArmEaste 4:34  Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ կերակուրն այն է, որ կամքը կատարեմ նրա՛, ով ինձ ուղարկել է, եւ կատարեմ նրա գործը:
John ArmWeste 4:34  Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ կերակուրս՝ գործադրել է զիս ղրկողին կամքը, եւ աւարտել անոր գործը:
John Azeri 4:34  عئسا اونلارا ددي: "منئم يئيه​جيئم، مني گؤنده‌ره‌نئن ائسته‌دئيئني يرئنه يتئرمک و اونون ائشئني تاماملاماقدير.
John BasHauti 4:34  Dioste Iesusec, Ene viandá da eguin deçadan ni igorri nauenaren vorondatea, eta acaba deçadan haren obrá.
John Bela 4:34  Ісус кажа ім: Мая ежа ёсьць тварыць волю Таго, Хто паслаў Мяне, і зьдзейсьніць справу Ягоную.
John BretonNT 4:34  Jezuz a lavaras dezho: Va boued eo ober bolontez an hini en deus va c'haset ha peurober e oberenn.
John BulCarig 4:34  Казва им Исус: Моето ястие е да струвам волята на оногова който ме е проводил, и да извърша неговата работа.
John BulVeren 4:34  Иисус им каза: Моята храна е да върша волята на Онзи, който Ме е пратил, и да извърша Неговото дело.
John BurCBCM 4:34  ယေဇူးက ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော အရှင်၏အလိုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းနှင့် ထိုအရှင်၏ အမှုတော်ကို ပြီးမြောက်စေခြင်းသည် ငါ၏အစာပင်ဖြစ်သတည်း။-
John BurJudso 4:34  ယေရှုက၊ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောသူ၏ အလိုတော်ကိုဆောင်ခြင်း၊ သူ၏အမှုတော်ကို ပြီးစီးခြင်း အမှုသည် ငါ့စားစရာဖြစ်၏။
John Byz 4:34  λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
John CSlEliza 4:34  Глагола им Иисус: Мое брашно есть, да сотворю волю Пославшаго Мя и совершу дело Его.
John CebPinad 4:34  Si Jesus miingon kanila, "Ang akong pagkaon mao ang pagbuhat sa kabubut-on sa nagpadala kanako, ug ang pagtuman sa ipabuhat niya.
John Che1860 4:34  ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᎠᎩᏅᏏᏛ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎩᏍᏆᏗᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᏆᎵᏍᏓᏴᏗ.
John ChiNCVs 4:34  耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。
John ChiSB 4:34  耶穌向他們說:「我的食物就是承行派遣我者的旨意,完成他的工程。
John ChiUn 4:34  耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。
John ChiUnL 4:34  耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其功、卽我之糧也、
John ChiUns 4:34  耶稣说:「我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。
John CopNT 4:34  ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲁ⳿ϧⲣⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁⲉⲣ ⳿ⲫⲟⲩⲱϣ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁϫⲱⲕ ⳿ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
John CopSahBi 4:34  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉⲓⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ
John CopSahHo 4:34  ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉ͡ⲓⲉⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲱⲃ.
John CopSahid 4:34  ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉⲓⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ
John CopSahid 4:34  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲉⲓⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲱⲃ.
John CroSaric 4:34  Kaže im Isus: "Jelo je moje vršiti volju onoga koji me posla i dovršiti djelo njegovo.
John DaNT1819 4:34  Jesus sagde til dem: min Mad er, at jeg gjør hans Villie, som mig udsendte, og fuldkommer hans Gjerning.
John DaOT1871 4:34  Jesus siger til dem: „Min Mad er, at jeg gør hans Villie, som udsendte mig, og fuldbyrder hans Gerning.
John DaOT1931 4:34  Jesus siger til dem: „Min Mad er, at jeg gør hans Villie, som udsendte mig, og fuldbyrder hans Gerning.
John Dari 4:34  عیسی به ایشان گفت: «غذای من اینست که ارادۀ کسی را که مرا فرستاده است بجا آورم و کارهای او را انجام دهم.
John DutSVV 4:34  Jezus zeide tot hen: Mijn spijs is, dat Ik doe den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft, en Zijn werk volbrenge.
John DutSVVA 4:34  Jezus zeide tot hen: Mijn spijs is, dat Ik doe den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft, en Zijn werk volbrenge.
John Elzevir 4:34  λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
John Esperant 4:34  Jesuo diris al ili: Mia nutraĵo estas plenumi la volon de Tiu, kiu min sendis, kaj fini Lian laboron.
John Est 4:34  Jeesus ütleb neile: "Minu roog on see, et Ma teen Selle tahtmist, Kes Mind on läkitanud, ja lõpetan Tema töö.
John FarHezar 4:34  عیسی به ایشان گفت: «خوراک من این است که ارادة فرستندة خود را به‌جا آورم و کار او را به‌‌کمال رسانم.
John FarOPV 4:34  عیسی بدیشان گفت: «خوراک من آن است که خواهش فرستنده خودرا به عمل آورم و کار او را به انجام رسانم.
John FarTPV 4:34  عیسی به ایشان گفت: «غذای من این است كه ارادهٔ فرستندهٔ خود را بجا آورم و كارهای او را انجام دهم.
John FinBibli 4:34  Jesus sanoi heille: minun ruokani on se, että minä teen hänen tahtonsa, joka minun lähetti, ja täytän hänen tekonsa.
John FinPR 4:34  Jeesus sanoi heille: "Minun ruokani on se, että minä teen lähettäjäni tahdon ja täytän hänen tekonsa.
John FinPR92 4:34  Mutta Jeesus jatkoi: "Minun ruokani on se, että täytän lähettäjäni tahdon ja vien hänen työnsä päätökseen.
John FinRK 4:34  Jeesus sanoi heille: ”Minun ruokani on se, että teen lähettäjäni tahdon ja vien hänen työnsä päätökseen.
John FinSTLK2 4:34  Jeesus sanoi heille: "Minun ruokani on se, että teen lähettäjäni tahdon ja täytän hänen tekonsa.
John FreBBB 4:34  Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui m'a envoyé et d'achever son œuvre.
John FreBDM17 4:34  Jésus leur dit : ma viande est que je fasse la volonté de celui qui m’a envoyé, et que j’accomplisse son oeuvre.
John FreCramp 4:34  Jésus leur dit : " Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé et d'accomplir son œuvre.
John FreGenev 4:34  Jefus leur dit, Ma viande eft que je faffe la volonté de celui qui m'a envoyé, & que j'accompliffe fon œuvre.
John FreJND 4:34  Jésus leur dit : Ma viande est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.
John FreOltra 4:34  Jésus leur dit: «Ma nourriture à moi, c'est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
John FrePGR 4:34  Jésus leur dit : « Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui m'a envoyé et d'achever Son œuvre.
John FreSegon 4:34  Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son œuvre.
John FreStapf 4:34  «Ma nourriture, reprit Jésus, c'est de faire la volonté de Celui qui m'a envoyé, c'est d'accomplir son oeuvre.
John FreSynod 4:34  Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
John FreVulgG 4:34  Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, pour accomplir son œuvre.
John GerAlbre 4:34  Jesus erwiderte ihnen: "Meine Speise ist, den Willen dessen zu tun, der mich gesandt hat, und sein Werk völlig auszurichten.
John GerBoLut 4:34  Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.
John GerElb18 4:34  Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe.
John GerElb19 4:34  Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe.
John GerGruen 4:34  Und Jesus sprach zu ihnen: "Meine Speise ist es, den Willen dessen zu tun, der mich gesandt hat, und sein Werk zur Vollendung zu bringen.
John GerLeoNA 4:34  Jesus sagt zu ihnen: „Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende.
John GerLeoRP 4:34  Jesus sagt zu ihnen: „Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende.
John GerMenge 4:34  Jesus erwiderte ihnen: »Meine Speise ist die, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende.
John GerNeUe 4:34  Da erklärte Jesus: "Meine Nahrung ist, dass ich den Willen Gottes tue, der mich gesandt hat, und das Werk vollende, das er mir aufgetragen hat.
John GerOffBi 4:34  Jesus entgegnete ihnen: Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat und sein Werk vollende.
John GerReinh 4:34  Sagt ihnen Jesus: Meine Speise ist, daß ich tue den Willen dess´, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.
John GerSch 4:34  Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe.
John GerTafel 4:34  Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist, daß Ich den Willen tue Dessen, Der Mich gesandt hat, und Sein Werk vollbringe.
John GerTextb 4:34  Sagt Jesus zu ihnen: meine Speise ist, daß ich thue den Willen dessen, der mich gesandt hat und vollende sein Werk.
John GerZurch 4:34  Jesus sagt zu ihnen: Meine Speise ist, dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollende. (a) Mt 4:4; Joh 6:38; 17:4; Ps 40:9
John GreVamva 4:34  Λέγει προς αυτούς ο Ιησούς· Το εμόν φαγητόν είναι να πράττω το θέλημα του πέμψαντός με και να τελειώσω το έργον αυτού.
John Haitian 4:34  Jezi di yo: Manje pa m', se fè volonte moun ki voye m' lan; se pou m' fin fè travay li ban m' fè a.
John HebDelit 4:34  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ מַאֲכָלִי הוּא לַעֲשׂוֹת רְצוֹן שֹׁלְחִי וּלְהַשְׁלִים מַעֲשֵׂהוּ׃
John HebModer 4:34  ויאמר אליהם ישוע מאכלי הוא לעשות רצון שלחי ולהשלים מעשהו׃
John HunKNB 4:34  Jézus pedig így folytatta: »Az én eledelem az, hogy annak akaratát cselekedjem, aki küldött engem, hogy elvégezzem az ő művét.
John HunKar 4:34  Monda nékik Jézus: Az én eledelem az, hogy annak akaratját cselekedjem, a ki elküldött engem, és az ő dolgát elvégezzem.
John HunRUF 4:34  Jézus ezt mondta nekik: Az én eledelem az, hogy teljesítsem annak akaratát, aki elküldött engem, és bevégezzem az ő munkáját.
John HunUj 4:34  Jézus ezt mondta nekik: „Az én eledelem az, hogy teljesítsem annak akaratát, aki elküldött engem, és bevégezzem az ő munkáját.
John ItaDio 4:34  Gesù disse loro: Il mio cibo è ch’io faccia la volontà di colui che mi ha mandato, e ch’io adempia l’opera sua.
John ItaRive 4:34  Gesù disse loro: Il mio cibo è di far la volontà di Colui che mi ha mandato, e di compiere l’opera sua.
John JapBungo 4:34  イエス言ひ給ふ『われを遣し給へる物の御意を行ひ、その御業をなし遂ぐるは、是わが食物なり。
John JapDenmo 4:34  イエスは彼らに言った,「わたしの食物とは,わたしを遣わした方のご意志を行ない,そのみ業を成し遂げることだ。
John JapKougo 4:34  イエスは彼らに言われた、「わたしの食物というのは、わたしをつかわされたかたのみこころを行い、そのみわざをなし遂げることである。
John JapRague 4:34  イエズス曰ひけるは、我が食物は、我を遣はし給ひし者の御旨を行ひて其業を全うする事是なり。
John KLV 4:34  Jesus ja'ta' Daq chaH, “ wIj Soj ghaH Daq ta' the DichDaq vo' ghaH 'Iv ngeHta' jIH, je Daq accomplish Daj vum.
John Kapingam 4:34  Jesus ga-helekai, “Agu meegai la-go di daudali di hiihai o Tangada dela ne-hagau-mai Au, ge e-haga-lawa ana hegau bolo gi-heia.
John Kaz 4:34  Иса оларға астарлап былай деді:— Өзімді Жібергеннің еркін іске асырып, Оның тапсырғанын толық орындау Маған «нәр» болады.
John Kekchi 4:34  Li Jesús quixye reheb: —La̱in nasahoˈ inchˈo̱l nak ninba̱nu li cˈaˈru naraj li quitaklan chak cue ut tinchoy xba̱nunquil lix cˈanjel. Aˈan ru̱chil li cua chokˈ cue la̱in, chan.
John KhmerNT 4:34  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «អាហារ​របស់​ខ្ញុំ​ គឺ​ការ​ធ្វើ​តាម​បំណង​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​បាន​ចាត់​ខ្ញុំ​ឲ្យ​មក​ ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​កិច្ចការ​របស់​ព្រះអង្គ​សម្រេច​
John KorHKJV 4:34  예수님께서 그들에게 이르시되, 내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 행하고 그분의 일을 끝마치는 것이니라.
John KorRV 4:34  예수께서 이르시되 나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
John Latvian 4:34  Jēzus sacīja viņiem: Mana barība ir izpildīt Tā gribu, kas mani sūtījis, lai es pabeigtu Viņa darbu.
John LinVB 4:34  Yézu alobí na bangó : « Biléi bya ngáí, ndé kosála maye óyo atíndí ngáí akolingaka, mpé kosúkisa mosálá mwa yě !
John LtKBB 4:34  Bet Jėzus tarė: „Mano maistas – vykdyti valią To, kuris mane siuntė, ir baigti Jo darbą.
John LvGluck8 4:34  Jēzus uz tiem saka: “Mana barība ir, ka Es daru Tā prātu, kas Mani sūtījis, un padaru Viņa darbu.
John Mal1910 4:34  യേശു അവരോടു പറഞ്ഞതു: എന്നെ അയച്ചവന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്തു അവന്റെ പ്രവൃത്തി തികെക്കുന്നതു തന്നേ എന്റെ ആഹാരം.
John ManxGael 4:34  Dooyrt Yeesey roo, Yn beaghey aym's eh, dy yannoo yn aigney echeysyn t'er my choyrt, as dy chooilleeney yn obbyr echey.
John Maori 4:34  Ka mea a Ihu ki a ratou, Ko taku kai tenei, ko te mea i ta toku kaitono e pai ai, kia whakaotia hoki tana mahi.
John Mg1865 4:34  Hoy Jesosy taminy: Ny haniko dia ny manao ny sitrapon’ izay naniraka Ahy sy ny mahavita ny asany.
John MonKJV 4:34  Есүс тэдэнд, Миний хоол бол намайг илгээсэн түүний хүслийг үйлдэж бас түүний ажлыг дуусгах явдал юм.
John MorphGNT 4:34  λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ⸀ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
John Ndebele 4:34  UJesu wathi kubo: Ukudla kwami kuyikuthi ngenze intando yongithumileyo, lokuthi ngiqede umsebenzi wakhe.
John NlCanisi 4:34  Jesus sprak tot hen: Mijn spijs is, de wil te volbrengen van Hem, die Mij heeft gezonden, en zijn werk te voltooien.
John NorBroed 4:34  Jesus sa til dem, Min mat er at jeg skulle gjøre viljen til han som sendte meg, og jeg kunne fullende hans gjerning.
John NorSMB 4:34  Jesus segjer til deim: «Min mat er at eg gjer det han vil som sende meg, og fullfører hans verk.
John Norsk 4:34  Jesus sier til dem: Min mat er å gjøre hans vilje som har sendt mig, og å fullføre hans gjerning.
John Northern 4:34  İsa onlara dedi: «Mənim yeməyim Məni Göndərənin iradəsini yerinə yetirmək, Onun işini tamamlamaqdır.
John OxfordTR 4:34  λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
John Peshitta 4:34  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܐܟܘܠܬܝ ܕܝܠܝ ܐܝܬܝܗ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܘܐܫܠܡܝܘܗܝ ܠܥܒܕܗ ܀
John PohnOld 4:34  Iesus kotin masani ong irail: Wiawia kupur en me kadar ia do, o kapwaiada sapwilim a dodok, iei kan ai,
John Pohnpeia 4:34  Sises ahpw ketin mahsanihong irail, “Ei kapwaiada kupwur en ih me ketin poaroneiehdo, oh wiahda sapwellime doadoahk, iei me ei tungoal.
John PolGdans 4:34  Rzekł im Jezus: Mójci jest pokarm, abym czynił wolę tego, który mię posłał, a dokonał sprawy jego.
John PolUGdan 4:34  Jezus im powiedział: Moim pokarmem jest wypełniać wolę tego, który mnie posłał, i dokonać jego dzieła.
John PorAR 4:34  Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra.
John PorAlmei 4:34  Jesus disse-lhes: A minha comida é fazer a vontade d'aquelle que me enviou, e cumprir a sua obra.
John PorBLivr 4:34  Disse-lhes Jesus: Minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e cumprir sua obra.
John PorBLivr 4:34  Disse-lhes Jesus: Minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e cumprir sua obra.
John PorCap 4:34  *Declarou-lhes Jesus: «O meu alimento é fazer a vontade daquele que me enviou e consumar a sua obra.
John RomCor 4:34  Isus le-a zis: „Mâncarea Mea este să fac voia Celui ce M-a trimis şi să împlinesc lucrarea Lui.
John RusSynod 4:34  Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
John RusSynod 4:34  Иисус говорит им: «Моя пища – творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
John RusVZh 4:34  Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
John SBLGNT 4:34  λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ⸀ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
John Shona 4:34  Jesu akati kwavari: Zvekudya zvangu ndizvo kuti ndiite chido chewakandituma, nekupedza basa rake.
John SloChras 4:34  Reče jim Jezus: Moja jed je, da izpolnjujem voljo tega, ki me je poslal, in dopolnim delo njegovo.
John SloKJV 4:34  Jezus jim reče: „Moja hrana je, da izvršim voljo tistega, ki me je poslal in da zaključim njegovo delo.
John SloStrit 4:34  Reče jim Jezus: Moja jed je, da izpolnjujem voljo tega, kteri me je poslal, in dodelam njegovo delo.
John SomKQA 4:34  Ciise wuxuu ku yidhi, Cuntadaydu waa inaan sameeyo doonistii kii i soo diray oo aan shuqulkiisa dhammeeyo.
John SpaPlate 4:34  Mas Jesús les dijo: “Mi alimento es hacer la voluntad de Aquel que me envió y dar cumplimiento a su obra.
John SpaRV 4:34  Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
John SpaRV186 4:34  Díceles Jesús: Mi comida es, que yo haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
John SpaRV190 4:34  Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
John SpaTDP 4:34  Jesús les dijo, «Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió, y completar su trabajo.
John SpaVNT 4:34  Díceles Jesus: Mi comida es, que yo haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
John SrKDEkav 4:34  А Он им рече: Јело је моје да извршим вољу Оног који ме је послао, и да свршим Његов посао.
John SrKDIjek 4:34  А он им рече: јело је моје да извршим вољу онога који ме је послао, и да свршим његов посао.
John StatResG 4:34  Λέγει αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
John Swahili 4:34  Yesu akawaambia, "Chakula changu ni kufanya anachotaka yule aliyenituma na kuitimiza kazi yake.
John Swe1917 4:34  Jesus sade till dem: »Min mat är att göra dens vilja, som har sänt mig, och att fullborda hans verk.»
John SweFolk 4:34  Jesus sade: "Min mat är att göra hans vilja som har sänt mig och att fullborda hans verk.
John SweKarlX 4:34  Sade Jesus till dem: Min mat är det, att jag gör hans vilja, som mig sändt hafver, och fullbordar hans verk.
John SweKarlX 4:34  Sade Jesus till dem: Min mat är det, att jag gör hans vilja, som mig sändt hafver, och fullbordar hans verk.
John TNT 4:34  λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
John TR 4:34  λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
John TagAngBi 4:34  Sinabi sa kanila ni Jesus, Ang pagkain ko ay ang aking gawin ang kalooban ng sa akin ay nagsugo, at tapusin ang kaniyang gawa.
John Tagalog 4:34  Sinabi ni Jesus sa kanila: Ang aking pagkain ay ang gawin ang kalooban ng nagsugo sa akin at tapusin ang kaniyang gawain.
John Tausug 4:34  “In makarihil kāku' kusug,” laung hi Īsa, “in magad sin daakan sin Tuhan, amu in nagdaak kāku' mari, subay ku ubusun hinangun in katān daakan niya.
John ThaiKJV 4:34  พระเยซูตรัสกับเขาว่า “อาหารของเราคือการกระทำตามพระทัยของพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา และทำให้งานของพระองค์สำเร็จ
John Tisch 4:34  λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
John TpiKJPB 4:34  Jisas i tokim ol, Kaikai bilong mi em long mekim laik bilong em husat i salim mi, na long pinisim wok bilong em.
John TurHADI 4:34  İsa şöyle dedi: “Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve bana verdiği işi tamamlamaktır.
John TurNTB 4:34  İsa, “Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve O'nun işini tamamlamaktır” dedi.
John UkrKulis 4:34  Рече їм Ісус: Моя їжа, щоб чинити волю Пославшого мене, й скінчити Його діло.
John UkrOgien 4:34  Ісус каже до них: „Пожива Моя — чинити волю Того, Хто послав Мене, і справу Його доверши́ти.
John Uma 4:34  Toe pai' Yesus mpo'uli' -raka: "Pongkoni' -kule, mpotuku' konoa Pue' Ala to mposuro-a, pai' mposipolea pobago to nawai' -ka.
John UrduGeo 4:34  لیکن عیسیٰ نے اُن سے کہا، ”میرا کھانا یہ ہے کہ اُس کی مرضی پوری کروں جس نے مجھے بھیجا ہے اور اُس کا کام تکمیل تک پہنچاؤں۔
John UrduGeoD 4:34  लेकिन ईसा ने उनसे कहा, “मेरा खाना यह है कि उस की मरज़ी पूरी करूँ जिसने मुझे भेजा है और उसका काम तकमील तक पहुँचाऊँ।
John UrduGeoR 4:34  Lekin Īsā ne un se kahā, “Merā khānā yih hai ki us kī marzī pūrī karūṅ jis ne mujhe bhejā hai aur us kā kām takmīl tak pahuṅchāūṅ.
John UyCyr 4:34  — Мениң йемәклигим — Мени әвәткән Худаниң ирадисини әмәлгә ашуруш вә Униң Маңа тапшурған ишини тамамлаштур, — деди һәзрити Әйса.
John VieLCCMN 4:34  Đức Giê-su nói với các ông : Lương thực của Thầy là thi hành ý muốn của Đấng đã sai Thầy, và hoàn tất công trình của Người.
John Viet 4:34  Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ðồ ăn của ta tức là làm theo ý muốn của Ðấng sai ta đến, và làm trọn công việc Ngài.
John VietNVB 4:34  Đức Giê-su bảo họ: Thức ăn của Ta là tuân theo ý muốn của Đấng đã sai Ta và hoàn thành công việc Ngài.
John WHNU 4:34  λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιησω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
John WelBeibl 4:34  “Gwneud beth mae Duw'n ddweud ydy fy mwyd i,” meddai Iesu, “a gorffen y gwaith mae wedi'i roi i mi.
John Wycliffe 4:34  Jhesus seith to hem, My mete is, that Y do the wille of hym that sente me, that Y perfourme the werk of hym.
John f35 4:34  λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον
John sml_BL_2 4:34  Yuk si Isa ma sigām, “Ya maka'ssohan aku bang tahinangku kabaya'an Tuhan, ya amapi'itu aku. Maka subay talusku saga hinang bay pamahinangna ma aku.
John vlsJoNT 4:34  Jezus zeide tot hen: Mijn spijze is dat Ik doe den wil van Hem die Mij gezonden heeft en dat Ik zijn werk volbrenge.