|
John
|
ABP
|
4:36 |
And the one harvesting [2a wage 1receives], and gathers fruit unto life eternal; that also the one sowing [2together 1should rejoice] also with the one harvesting.
|
|
John
|
ACV
|
4:36 |
And he who reaps receives a wage and gathers fruit for eternal life, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
|
|
John
|
AFV2020
|
4:36 |
And the one who reaps receives a reward, and gathers fruit unto eternal life; so that the one who is sowing and the one who is reaping may both rejoice together.
|
|
John
|
AKJV
|
4:36 |
And he that reaps receives wages, and gathers fruit to life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
|
|
John
|
ASV
|
4:36 |
He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
Anderson
|
4:36 |
And he that reaps receives wages, and gathers fruit for life eternal; that he that sows, and he that reaps, may rejoice together.
|
|
John
|
BBE
|
4:36 |
He who does the cutting now has his reward; he is getting together fruit for eternal life, so that he who did the planting and he who gets in the grain may have joy together.
|
|
John
|
BWE
|
4:36 |
The one who gathers the harvest receives a reward for it. He gathers a harvest that will live for ever. Then the one who sows and the one who gathers will both be happy.
|
|
John
|
CPDV
|
4:36 |
For he who reaps, receives wages and gathers fruit unto eternal life, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
|
|
John
|
Common
|
4:36 |
And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
|
|
John
|
DRC
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
Darby
|
4:36 |
He that reaps receives wages and gathers fruit unto life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
|
|
John
|
EMTV
|
4:36 |
And he who reaps receives wages, and gathers fruit unto eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
|
|
John
|
Etheridg
|
4:36 |
And he who reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; and the sower and the reaper shall rejoice together.
|
|
John
|
Geneva15
|
4:36 |
And he that reapeth, receiueth rewarde, and gathereth fruite vnto life eternall, that both he that soweth, and he that reapeth, might reioyce together.
|
|
John
|
Godbey
|
4:36 |
already. He that reapeth receiveth reward, and gathereth fruit unto eternal life; in order that both the sower and the reaper may rejoice together.
|
|
John
|
GodsWord
|
4:36 |
The person who harvests the crop is already getting paid. He is gathering grain for eternal life. So the person who plants the grain and the person who harvests it are happy together.
|
|
John
|
Haweis
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
ISV
|
4:36 |
The one who harvests is already receiving his wages and gathering a crop for eternal life, so that the one who sows and the one who harvests may rejoice together.
|
|
John
|
Jubilee2
|
4:36 |
And he that reaps receives wages and gathers fruit unto eternal life, that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
|
|
John
|
KJV
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
KJVA
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
KJVPCE
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
LEB
|
4:36 |
The one who reaps receives wages and gathers fruit for eternal life, in order that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
|
|
John
|
LITV
|
4:36 |
And the one reaping receives reward, and gathers fruit to everlasting life, so that both the one sowing and the one reaping may rejoice together.
|
|
John
|
LO
|
4:36 |
The reaper receives wages, and gathers the fruits of eternal life, that both the sower and the reaper may rejoice together.
|
|
John
|
MKJV
|
4:36 |
And he who reaps receives wages and gathers fruit to life eternal, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
|
|
John
|
Montgome
|
4:36 |
The reaper is already receiving wages and gathering a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may rejoice together.
|
|
John
|
Murdock
|
4:36 |
And he that reapeth, receiveth wages, and gathereth fruits unto life eternal; and the sower and the reaper equally rejoice.
|
|
John
|
NETfree
|
4:36 |
The one who reaps receives pay and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
|
|
John
|
NETtext
|
4:36 |
The one who reaps receives pay and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
|
|
John
|
NHEB
|
4:36 |
He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
|
|
John
|
NHEBJE
|
4:36 |
He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
|
|
John
|
NHEBME
|
4:36 |
He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
|
|
John
|
Noyes
|
4:36 |
Already is the reaper receiving wages, and gathering fruit unto everlasting life; that both the sower and the reaper may rejoice together.
|
|
John
|
OEB
|
4:36 |
Already the reaper is receiving wages and gathering in sheaves for eternal life, so that sower and reaper rejoice together.
|
|
John
|
OEBcth
|
4:36 |
Already the reaper is receiving wages and gathering in sheaves for eternal life, so that sower and reaper rejoice together.
|
|
John
|
OrthJBC
|
4:36 |
"the one harvesting receives wages and gathers p'ri (fruit) unto Chayyei Olam, that the one sowing and the other one harvesting may have simcha together.
|
|
John
|
RKJNT
|
4:36 |
And he who reaps receives wages, and gathers fruit for life eternal: that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
|
|
John
|
RLT
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
RNKJV
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
RWebster
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit to life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
|
John
|
Rotherha
|
4:36 |
he that reapeth, receiveth, a reward, and gathereth fruit unto life age-abiding; that, he that soweth, together may rejoice, with him that reapeth.
|
|
John
|
Twenty
|
4:36 |
Already the reaper is receiving wages and gathering in sheaves for Immortal Life, so that sower and reaper rejoice together.
|
|
John
|
Tyndale
|
4:36 |
And he ye repeth receaveth rewarde and gaddereth frute vnto life eternall: that bothe he that soweth and he yt repeth myght reioyse to gether.
|
|
John
|
UKJV
|
4:36 |
And he that reaps receives wages, and gathers fruit unto life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
|
|
John
|
Webster
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit to life eternal: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.
|
|
John
|
Weymouth
|
4:36 |
The reaper gets pay and gathers in a crop in preparation for the Life of the Ages, that so the sower and the reapers may rejoice together.
|
|
John
|
Worsley
|
4:36 |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth the fruit together unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together;
|
|
John
|
YLT
|
4:36 |
`And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;
|
|
John
|
ABPGRK
|
4:36 |
και ο θερίζων μισθόν λαμβάνει και συνάγει καρπόν εις ζωήν αιώνιον ίνα και ο σπείρων ομού χαίρη και ο θερίζων
|
|
John
|
Afr1953
|
4:36 |
En hy wat maai, ontvang loon en vergader vrug vir die ewige lewe, sodat die saaier en die maaier saam bly kan wees.
|
|
John
|
Alb
|
4:36 |
Korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku.
|
|
John
|
Antoniad
|
4:36 |
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
|
|
John
|
AraNAV
|
4:36 |
وَالْحَاصِدُ يَأْخُذُ أُجْرَتَهُ، وَيَجْمَعُ الثَّمَرَ لِلْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ، فَيَفْرَحُ الزَّارِعُ وَالْحَاصِدُ مَعاً،
|
|
John
|
AraSVD
|
4:36 |
وَٱلْحَاصِدُ يَأْخُذُ أُجْرَةً وَيَجْمَعُ ثَمَرًا لِلْحَيَاةِ ٱلْأَبَدِيَّةِ، لِكَيْ يَفْرَحَ ٱلزَّارِعُ وَٱلْحَاصِدُ مَعًا.
|
|
John
|
ArmEaste
|
4:36 |
Եւ ով հնձում է, վարձ է ստանում ու յաւիտենական կեանքի համար պտուղ է կուտակում, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը հաւասարապէս ցնծան:
|
|
John
|
ArmWeste
|
4:36 |
Ա՛ն որ կը հնձէ՝ վարձք կը ստանայ, եւ պտուղ կը ժողվէ յաւիտենական կեանքի համար, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը ուրախանան միասին:
|
|
John
|
Azeri
|
4:36 |
اله ائندي بئچَن زحمت حاقّيني آلير و محصولو ابدي حيات اوچون ييغير کي، اکن و بئچَن، بئربئرلري ائله برابر سوئنسئنلر.
|
|
John
|
BasHauti
|
4:36 |
Eta vztá biltzen duenac, sari recebitzen du, eta biltzen du fructua vicitze eternaleracotzát: ereiten duenac bozcario duençát, bayeta biltzen duenac-ere.
|
|
John
|
Bela
|
4:36 |
хто жне, дастае ўзнагароду і зьбірае плод у жыцьцё вечнае, так што і сейбіт і жнец разам радавацца будуць;
|
|
John
|
BretonNT
|
4:36 |
An hini a ved resev ur gopr hag a zastum frouezh evit ar vuhez peurbadus, evit m'en em laouenaio an hini a had ivez gant an hini a ved.
|
|
John
|
BulCarig
|
4:36 |
И който жъне взема заплата и събира плод в живот вечен, за да се радват наедно и който сее и който жъне.
|
|
John
|
BulVeren
|
4:36 |
Който жъне, получава заплата и събира плод за вечен живот, за да се радват заедно и който сее, и който жъне.
|
|
John
|
BurCBCM
|
4:36 |
စပါးရိတ်သောသူသည် လုပ်အားခကို ရရှိ၍ ထာ၀ရအသက်အဖို့ အသီးအနှံကိုစုသိမ်းလေ၏။ သို့မှသာ မျိုးကြဲသောသူနှင့် စပါးရိတ်သော သူတို့သည် အတူတကွ ဝမ်းမြောက်နိုင်ကြမည်ဖြစ်၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
4:36 |
စပါးရိတ်သောသူသည် အခကိုခံရ၍ ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းအလိုငှါ အသီးအနှံကိုစုသိမ်း၏။ သို့ဖြစ် လျှင် ပျိုးကြဲသောသူနှင့် စပါးရိတ်သောသူတို့သည် အတူဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။
|
|
John
|
Byz
|
4:36 |
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
|
|
John
|
CSlEliza
|
4:36 |
и жняй мзду приемлет и собирает плод в живот вечный, да и сеяй вкупе радуется и жняй:
|
|
John
|
CebPinad
|
4:36 |
Siya nga nagaani magadawat ug suhol, ug magahipos ug bunga alang sa kinabuhi nga dayon, aron ang magpupugas ug ang mag-aani managduyog sa kalipay.
|
|
John
|
Che1860
|
4:36 |
ᎠᎴ ᎠᏍᎫᏕᏍᎩ ᎠᎦᎫᏴᎡᎰᎢ, ᎠᎴ ᎤᏍᎫᏕᏒᎯ ᏫᎦᏟᏏᏍᎪ ᎬᏂᏛ ᏗᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳ ᎤᎾᎵᎮᎵᏍᏗᏱ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪ ᎠᏫᏍᎩ ᎾᏃ ᎠᏍᎫᏕᏍᎩ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
4:36 |
收割的人得到工资,也积储五谷直到永生,使撒种的和收割的一同快乐。
|
|
John
|
ChiSB
|
4:36 |
收割的人已領到工資,且為永生收集了果實,如此,撒種的和將和收割的一同喜歡。
|
|
John
|
ChiUn
|
4:36 |
收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。
|
|
John
|
ChiUnL
|
4:36 |
穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、
|
|
John
|
ChiUns
|
4:36 |
收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
|
|
John
|
CopNT
|
4:36 |
ϩⲏⲇⲏ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲱⲥϧ ⳿ϥⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲭ ⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿ⲉⲛⲉϩ ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏⲉⲧⲥⲓϯ ⳿ⲛⲧⲉϥⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲱⲥϧ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
4:36 |
ⲡⲉⲧⲱϩⲥ ⲛⲁϫⲓ ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲱϩⲥ ⲉⲩⲉⲣⲁϣⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
|
John
|
CopSahHo
|
4:36 |
ⲡⲉⲧⲱϩⲥ ⲛⲁϫⲓⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲧⲱϩⲥ̅ ⲉⲩⲉⲣⲁϣⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ.
|
|
John
|
CopSahid
|
4:36 |
ⲡⲉⲧⲱϩⲥ ⲛⲁϫⲓⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲛⲙⲡⲉⲧⲱϩⲥ ⲉⲩⲉⲣⲁϣⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ
|
|
John
|
CopSahid
|
4:36 |
ⲡⲉⲧⲱϩⲥ ⲛⲁϫⲓ ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲱϩⲥ ⲉⲩⲉⲣⲁϣⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ.
|
|
John
|
CroSaric
|
4:36 |
Žetelac već prima plaću, sabire plod za vječni život da se sijač i žetelac zajedno raduju.
|
|
John
|
DaNT1819
|
4:36 |
Og hvo som høster, faaer Løn, og samler Frugt til et evigt Liv; paa det de skulle glæde sig tilhobe, baade den, som saaer, og den, som høster.
|
|
John
|
DaOT1871
|
4:36 |
Den, som høster, faar Løn og samler Frugt til et evigt Liv, saa at de kunne glæde sig tilsammen, baade den, som saar, og den, som høster.
|
|
John
|
DaOT1931
|
4:36 |
Den, som høster, faar Løn og samler Frugt til et evigt Liv, saa at de kunne glæde sig tilsammen, baade den, som saar, og den, som høster.
|
|
John
|
Dari
|
4:36 |
دروگر مزد خود را می گیرد و ثمر را برای زندگی ابدی جمع می کند تا اینکه کارنده و درو کننده با هم خوشی کنند.
|
|
John
|
DutSVV
|
4:36 |
En die maait, ontvangt loon, en vergadert vrucht ten eeuwigen leven; opdat zich te zamen verblijde, beide, die zaait en die maait.
|
|
John
|
DutSVVA
|
4:36 |
En die maait, ontvangt loon, en vergadert vrucht ten eeuwigen leven; opdat zich te zamen verblijde, beide, die zaait en die maait.
|
|
John
|
Elzevir
|
4:36 |
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
|
|
John
|
Esperant
|
4:36 |
La rikoltanto ricevas salajron, kaj kolektas frukton por eterna vivo, por ke ĝoju kune la semanto kaj la rikoltanto.
|
|
John
|
Est
|
4:36 |
Ja nüüd saab lõikaja palka ja kogub vilja igaveseks eluks, et niihästi külvaja kui lõikaja ühtlasi saaksid rõõmutseda.
|
|
John
|
FarHezar
|
4:36 |
هماکنون، دروگر مزد خود را میستاند و محصولی برای حیات جاویدان گرد میآورد، تا کارنده و دروکننده با هم شادمان گردند.
|
|
John
|
FarOPV
|
4:36 |
و دروگر اجرت میگیردو ثمری بجهت حیات جاودانی جمع میکند تاکارنده و دروکننده هر دو با هم خشنود گردند.
|
|
John
|
FarTPV
|
4:36 |
دروگر مزد خود را میگیرد و محصولی برای حیات جاودانی جمع میکند تا این كارنده و درو كننده با هم شادی كنند.
|
|
John
|
FinBibli
|
4:36 |
Ja joka niittää, hän saa palkan ja kokoo hedelmän ijankaikkiseen elämään: että kylväjä ja niittäjä ynnä iloitsisivat.
|
|
John
|
FinPR
|
4:36 |
Jo nyt saa leikkaaja palkan ja kokoaa hedelmää iankaikkiseen elämään, että kylväjä ja leikkaaja saisivat yhdessä iloita.
|
|
John
|
FinPR92
|
4:36 |
Sadonkorjaaja saa palkkansa jo nyt, hän kokoaa satoa iankaikkiseen elämään, ja kylväjä saa iloita yhdessä korjaajan kanssa.
|
|
John
|
FinRK
|
4:36 |
Leikkaaja saa palkkaa jo nyt ja kokoaa satoa iankaikkiseen elämään, jotta kylväjä ja leikkaaja voisivat iloita yhdessä.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
4:36 |
Jo nyt leikkaaja saa palkan ja kokoaa hedelmää iankaikkiseen elämään, että kylväjä ja leikkaaja saisivat iloita yhdessä.
|
|
John
|
FreBBB
|
4:36 |
Et celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle ; afin que, et celui qui sème, et celui qui moissonne, en aient ensemble de la joie.
|
|
John
|
FreBDM17
|
4:36 |
Or celui qui moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle ; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
|
|
John
|
FreCramp
|
4:36 |
Le moissonneur reçoit son salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur se réjouissent ensemble.
|
|
John
|
FreGenev
|
4:36 |
Or celui qui moiffonne reçoit le falaire, & affemble le fruict en vie eternelle : afin que celui qui feme ait enfemble joye, & celui qui moiffonne.
|
|
John
|
FreJND
|
4:36 |
Celui qui moissonne reçoit un salaire et assemble du fruit en vie éternelle ; afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne, se réjouissent ensemble.
|
|
John
|
FreOltra
|
4:36 |
Déjà le moissonneur reçoit sa récompense, et serre la récolte pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur se réjouissent ensemble;
|
|
John
|
FrePGR
|
4:36 |
Le moissonneur reçoit un salaire, et il serre sa récolte pour la vie éternelle, afin que le semeur se réjouisse aussi bien que le moissonneur ;
|
|
John
|
FreSegon
|
4:36 |
Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
|
|
John
|
FreStapf
|
4:36 |
Déjà le moissonneur reçoit son salaire, et ramasse du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur se réjouisse en même temps que le moissonneur.
|
|
John
|
FreSynod
|
4:36 |
Déjà le moissonneur reçoit son salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur en aient ensemble de la joie.
|
|
John
|
FreVulgG
|
4:36 |
Et celui qui moissonne reçoit une récompense, et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse, aussi bien que celui qui moissonne.
|
|
John
|
GerAlbre
|
4:36 |
Wer diese Ernte einbringt, empfängt schon dadurch Belohnung, daß er Frucht fürs ewige Leben sammelt: so sollen sich der Sämann und der Schnitter miteinander freuen.
|
|
John
|
GerBoLut
|
4:36 |
und wer da schneidet, der empfanget Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da saet und der da schneidet.
|
|
John
|
GerElb18
|
4:36 |
Der da erntet, empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß beide, der da sät und der da erntet, zugleich sich freuen.
|
|
John
|
GerElb19
|
4:36 |
Der da erntet, empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß beide, der da sät und der da erntet, zugleich sich freuen.
|
|
John
|
GerGruen
|
4:36 |
Schon empfängt der Schnitter seinen Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, daß Sämann und Schnitter sich zugleich erfreuen.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
4:36 |
Wer erntet, erhält Lohn und sammelt Frucht für das ewige Leben, sodass sich [beide] – der sät und der erntet – gemeinsam freuen.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
4:36 |
Und wer erntet, erhält Lohn und sammelt Frucht für das ewige Leben, sodass sich [beide] – der sät und der erntet – gemeinsam freuen.
|
|
John
|
GerMenge
|
4:36 |
Nunmehr empfängt der Schnitter Lohn, und zwar dadurch, daß er Frucht sammelt zu ewigem Leben, damit beide sich gemeinsam freuen, der Sämann und der Schnitter.
|
|
John
|
GerNeUe
|
4:36 |
Wer sie einbringt, erhält Lohn; er sammelt ja Frucht für das ewige Leben. Damit freut sich der, der gesät hat zusammen mit dem, der erntet.
|
|
John
|
GerOffBi
|
4:36 |
Der, der erntet, empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, damit der Säende sich gemeinsam mit dem Erntenden freut.
|
|
John
|
GerReinh
|
4:36 |
Der da erntet, empfängt Lohn, und sammelt Frucht ins künftige Leben, auf daß sich freue, sowohl der da säet, als auch der da erntet.
|
|
John
|
GerSch
|
4:36 |
Wer erntet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich der Sämann und der Schnitter miteinander freuen.
|
|
John
|
GerTafel
|
4:36 |
Und wer da erntet, empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da säet und der da erntet.
|
|
John
|
GerTextb
|
4:36 |
Schon empfängt der Schnitter seinen Lohn, und sammelt Frucht zu ewigem Leben, damit der da sät und der da erntet sich gemeinsam freuen.
|
|
John
|
GerZurch
|
4:36 |
Der, welcher erntet, empfängt Lohn und sammelt Frucht fürs ewige Leben, damit sich zugleich der freue, welcher sät, und der, welcher erntet. (a) 1Kor 3:6-9
|
|
John
|
GreVamva
|
4:36 |
Και ο θερίζων λαμβάνει μισθόν και συνάγει καρπόν εις ζωήν αιώνιον, διά να χαίρη ομού και ο σπείρων και ο θερίζων.
|
|
John
|
Haitian
|
4:36 |
Yo gen tan peye moun k'ap ranmase rekòt la, l'ap anpile grenn yo pou lavi ki p'ap janm fini an. Se konsa, moun k'ap simen an kontan; moun k'ap ranmase a kontan tou ansanm avèk li.
|
|
John
|
HebDelit
|
4:36 |
וְהַקּוֹצֵר יִקַּח שְׂכָרוֹ וְיֶאֱסֹף תְּבוּאָה לְחַיֵּי עוֹלָמִים לְמַעַן יִשְׂמְחוּ יַחְדָּו גַּם הַזֹּרֵעַ גַּם הַקּוֹצֵר׃
|
|
John
|
HebModer
|
4:36 |
והקוצר יקח שכרו ויאסף תבואה לחיי עולמים למען ישמחו יחדו גם הזרע גם הקוצר׃
|
|
John
|
HunKNB
|
4:36 |
Az arató megkapja a jutalmát, és termést gyűjt az örök életre, hogy együtt örvendjen a vető az aratóval.
|
|
John
|
HunKar
|
4:36 |
És a ki arat, jutalmat nyer, és az örök életre gyümölcsöt gyűjt; hogy mind a vető, mind az arató együtt örvendezzen.
|
|
John
|
HunRUF
|
4:36 |
Az arató jutalmat kap, és begyűjti a termést az örök életre, hogy együtt örüljön a vető és az arató.
|
|
John
|
HunUj
|
4:36 |
Az arató jutalmat kap, és begyűjti a termést az örök életre, hogy együtt örüljön a vető és az arató.
|
|
John
|
ItaDio
|
4:36 |
Or il mietitore riceve premio, e ricoglie frutto in vita eterna; acciocchè il seminatore, e il mietitore si rallegrino insieme.
|
|
John
|
ItaRive
|
4:36 |
Il mietitore riceve premio e raccoglie frutto per la vita eterna, affinché il seminatore ed il mietitore si rallegrino assieme.
|
|
John
|
JapBungo
|
4:36 |
刈る者は價を受けて永遠の生命の實を集む。播く者と刈る者とともに喜ばん爲なり。
|
|
John
|
JapDenmo
|
4:36 |
刈り取る者は報酬を受け取って,永遠の命に至る実を集めている。種をまく者と刈り取る者とが共に喜ぶためだ。
|
|
John
|
JapKougo
|
4:36 |
刈る者は報酬を受けて、永遠の命に至る実を集めている。まく者も刈る者も、共々に喜ぶためである。
|
|
John
|
JapRague
|
4:36 |
穫る人は報を受けて永遠の生命に至るべき果を収むれば、捲く人も穫る人も共に喜ぶべし。
|
|
John
|
KLV
|
4:36 |
ghaH 'Iv reaps receives wages, je gathers baQ Daq eternal yIn; vetlh both ghaH 'Iv sows je ghaH 'Iv reaps may yItIv tay'.
|
|
John
|
Kapingam
|
4:36 |
Tangada dela e-hagi, le e-kae dono hui i dana moomee, geia e-hagi gi-di mouli dee-odi. Deenei-laa, tangada dela e-dogi mo tangada dela e-hagi, meemaa huogodoo e-tenetene.
|
|
John
|
Kaz
|
4:36 |
Қазір-ақ орушылар жалақыларын алып, мәңгілік өмірге арналған өнімді жинап жатыр. Осылай егінді еккен де, жинаған да бірге қуанады.
|
|
John
|
Kekchi
|
4:36 |
Laj kˈolonel naxcˈul xtojbal ut nasahoˈ saˈ xchˈo̱l rochben laj acuinel. Joˈcan ajcuiˈ li ani naxchˈolob xya̱lal re nak teˈpa̱ba̱nk li cristian. Li jun aˈan ta̱cua̱nk lix kˈajca̱munquil xban nak cua̱nkeb li teˈre̱chani li junelic yuˈam saˈ xcˈabaˈ aˈan.
|
|
John
|
KhmerNT
|
4:36 |
អស់អ្នកដែលច្រូត នោះទទួលបានថ្លៃឈ្នួល ហើយប្រមូលបានផលសម្រាប់ជីវិតអស់កល្បជានិច្ច ដូច្នេះហើយ ទាំងពួកអ្នកព្រោះ និងពួកអ្នកច្រូតអាចអរសប្បាយជាមួយគ្នា។
|
|
John
|
KorHKJV
|
4:36 |
거두는 자가 삯을 받고 영원한 생명에 이르는 열매를 모으나니 이것은 뿌리는 자와 거두는 자가 다 함께 기뻐하려 함이라.
|
|
John
|
KorRV
|
4:36 |
거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워하게 하려 함이니라
|
|
John
|
Latvian
|
4:36 |
Un pļāvējs saņem algu un savāc augļus mūžīgai dzīvei, lai kopīgi priecātos sējējs un pļāvējs.
|
|
John
|
LinVB
|
4:36 |
Moto abúkí mbuma asílí kozwa lifúta lya yě mpé asangísí mbuma mpô ya bomoi bwa lobíko. Bôngó moto alóní mbóto ná óyo abúkí mbuma bakosepela elongó.
|
|
John
|
LtKBB
|
4:36 |
Jau pjovėjas uždarbį gauna ir renka vaisių amžinajam gyvenimui, kad kartu džiaugtųsi ir sėjėjas, ir pjovėjas.
|
|
John
|
LvGluck8
|
4:36 |
Un kas pļauj, tas dabū algu un sakrāj augļus uz mūžīgu dzīvošanu, ka abi var priecāties kopā, sējējs un pļāvējs.
|
|
John
|
Mal1910
|
4:36 |
വിതെക്കുന്നവനും കൊയ്യുന്നവനും ഒരുമിച്ചു സന്തോഷിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം കൊയ്യുന്നവൻ കൂലി വാങ്ങി നിത്യജീവങ്കലേക്കു വിളവു കൂട്ടിവെക്കുന്നു.
|
|
John
|
ManxGael
|
4:36 |
As ta'n beaynee geddyn faill, as chaglym mess gys y vea veayn: dy vod chammah yn correyder as y beaynee boggey y ghoaill cooidjagh.
|
|
John
|
Maori
|
4:36 |
Ka whiwhi te kaikokoti ki te utu, ka kohia ano hoki e ia nga hua mo te ora tonu: kia hari tahi ai te kairui raua ko te kaikokoti.
|
|
John
|
Mg1865
|
4:36 |
Ary izay mijinja dia mandray karama ka mamory vokatra ho amin’ ny fiainana mandrakizay, mba hiara-mifaly ny mpamafy sy ny mpijinja.
|
|
John
|
MonKJV
|
4:36 |
Улмаар хураадаг нь шан хөлсөө хүлээн авч, мөнхийн амьдрал руу жимс цуглуулдаг. Энэ нь тарьдаг бас хураадаг хоёул хамтдаа хөөрөн баясахын тулд юм.
|
|
John
|
MorphGNT
|
4:36 |
⸀ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ⸀ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
|
|
John
|
Ndebele
|
4:36 |
Njalo ovunayo wemukela umvuzo, njalo abuthe isithelo empilweni elaphakade; ukuze bobabili ohlanyelayo lovunayo bathokoze bendawonye.
|
|
John
|
NlCanisi
|
4:36 |
Ook de maaier ontvangt loon, en verzamelt vrucht ten eeuwigen leven, opdat zaaier en maaier zich samen verheugen.
|
|
John
|
NorBroed
|
4:36 |
Og den som høster mottar lønn, og bringer sammen frukt til eonian liv; for at både den som sår og den som høster kunne glede seg sammen.
|
|
John
|
NorSMB
|
4:36 |
Den som haustar fær løn, og samlar grøda til ævelegt liv, so dei skal få gleda seg saman både den som sår og den som haustar.
|
|
John
|
Norsk
|
4:36 |
Den som høster, får lønn og samler frukt til evig liv, forat både den som sår og den som høster, kan glede sig sammen;
|
|
John
|
Northern
|
4:36 |
Əkən də, biçən də birlikdə sevinsin deyə indi biçinçi zəhmət haqqı alır və əbədi həyat üçün məhsul toplayır.
|
|
John
|
OxfordTR
|
4:36 |
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
|
|
John
|
Peshitta
|
4:36 |
ܘܐܝܢܐ ܕܚܨܕ ܐܓܪܐ ܢܤܒ ܘܟܢܫ ܦܐܪܐ ܠܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܙܪܘܥܐ ܘܚܨܘܕܐ ܐܟܚܕܐ ܢܚܕܘܢ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
4:36 |
Me dolung kin pwaipwai o nanak ong maur soutuk, pwe ira karos, me kamorok o me dolung en peren pena.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
4:36 |
Me kin dolung, e kin ale pweinen eh doadoahk, oh e kin dolung ong mour soutuk; pwe me kin padokedi oh me kin dolung ira koaros pahn pereperenpene.
|
|
John
|
PolGdans
|
4:36 |
A kto żnie, bierze zapłatę, i zbiera owoc do żywota wiecznego, aby i ten, który sieje, radował się wespół, i ten, który żnie.
|
|
John
|
PolUGdan
|
4:36 |
A kto żnie, otrzymuje zapłatę i zbiera owoc na życie wieczne, aby i ten, kto sieje, i ten, kto żnie, razem się radowali.
|
|
John
|
PorAR
|
4:36 |
Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem.
|
|
John
|
PorAlmei
|
4:36 |
E o que ceifa recebe galardão, e ajunta fructo para a vida eterna; para que, assim o que semeia, como o que ceifa, ambos se regozijem.
|
|
John
|
PorBLivr
|
4:36 |
E o que ceifa, recebe recompensa, e junta fruto para vida eterna; para que ambos se alegrem, tanto o que semeia, quanto o que ceifa.
|
|
John
|
PorBLivr
|
4:36 |
E o que ceifa, recebe recompensa, e junta fruto para vida eterna; para que ambos se alegrem, tanto o que semeia, quanto o que ceifa.
|
|
John
|
PorCap
|
4:36 |
Já o ceifeiro recebe o seu salário e recolhe o fruto em ordem à vida eterna, de modo que se alegram ao mesmo tempo aquele que semeia e o que ceifa.
|
|
John
|
RomCor
|
4:36 |
Cine seceră primeşte o plată şi strânge rod pentru viaţa veşnică, pentru ca şi cel ce seamănă şi cel ce seceră să se bucure în acelaşi timp.
|
|
John
|
RusSynod
|
4:36 |
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
|
|
John
|
RusSynod
|
4:36 |
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий, и жнущий вместе радоваться будут,
|
|
John
|
RusVZh
|
4:36 |
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
|
|
John
|
SBLGNT
|
4:36 |
⸀ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ⸀ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
|
|
John
|
Shona
|
4:36 |
Zvino anokohwa anogamuchira mubairo, uye anounganidza zvibereko muupenyu husingaperi; kuti vaviri anokusha neanokohwa vafare pamwe.
|
|
John
|
SloChras
|
4:36 |
Kdor žanje, prejema plačilo in zbira sad za večno življenje, da se skupaj radujeta, kdor seje in kdor žanje.
|
|
John
|
SloKJV
|
4:36 |
In kdor žanje, prejema plače in zbira sad za večno življenje, da se lahko skupaj veselita oba, kdor seje in kdor žanje.
|
|
John
|
SloStrit
|
4:36 |
In kdor žanje, prejema plačilo, in zbira sad za večno življenje: da se radujeta oba ob enem, kdor seje in kdor žanje.
|
|
John
|
SomKQA
|
4:36 |
Kii gooyaa mushahaaruu helaa, wuxuuna midho u ururiyaa nolosha weligeed ah, inay kii beera iyo kii gooyaaba isla farxaan.
|
|
John
|
SpaPlate
|
4:36 |
El que siega, recibe su recompensa y recoge la mies para la vida eterna, para que el que siembra se regocije al mismo tiempo que el que siega.
|
|
John
|
SpaRV
|
4:36 |
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
|
|
John
|
SpaRV186
|
4:36 |
Y el que siega recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
|
|
John
|
SpaRV190
|
4:36 |
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
|
|
John
|
SpaTDP
|
4:36 |
Aquel que recoge recibe jornal, y recoge fruto para la vida eterna; para que tanto el que cultiva como el que recoge puedan disfrutar juntos.
|
|
John
|
SpaVNT
|
4:36 |
Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna: para que el que siembra tambien goce, y el que siega.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
4:36 |
И који жње прима плату, и сабира род за живот вечни, да се радују заједно и који сеје и који жње;
|
|
John
|
SrKDIjek
|
4:36 |
И који жње прима плату, и сабира род за живот вјечни, да се радују заједно и који сије и који жње;
|
|
John
|
StatResG
|
4:36 |
Ὁ θερίζων μισθὸν, λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
|
|
John
|
Swahili
|
4:36 |
Mvunaji anapata mshahara wake, na anakusanya mavuno kwa ajili ya uzima wa milele; hivyo mpandaji na mvunaji watafurahi pamoja.
|
|
John
|
Swe1917
|
4:36 |
Redan nu får den som skördar uppbära sin lön och samla in frukt till evigt liv; så kunna den som sår och den som skördar tillsammans glädja sig.
|
|
John
|
SweFolk
|
4:36 |
Redan nu får den som skördar sin lön. Han samlar in frukt till evigt liv, så att den som sår och den som skördar får glädja sig tillsammans.
|
|
John
|
SweKarlX
|
4:36 |
Och den der uppskar, han tager lön, och församlar frukt till evinnerligit lif; på det att både den som sår, och den som uppskär, skola tillsamman glädjas.
|
|
John
|
SweKarlX
|
4:36 |
Och den der uppskär, han tager lön, och församlar frukt till evinnerligit lif; på det att både den som sår, och den som uppskär, skola tillsamman glädjas.
|
|
John
|
TNT
|
4:36 |
ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
|
|
John
|
TR
|
4:36 |
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
|
|
John
|
TagAngBi
|
4:36 |
Ang umaani ay tumatanggap ng upa, at nagtitipon ng bunga sa buhay na walang hanggan; upang ang naghahasik at ang umaani ay mangagalak kapuwa.
|
|
John
|
Tagalog
|
4:36 |
Ang nag-aani ay tumatanggap ng upa. Siya ay nagtitipon ng bunga hanggang sa buhay na walang hanggan. Ito ay upang ang naghahasik at ang nag-aani ay kapuwa magkasamang magalak.
|
|
John
|
Tausug
|
4:36 |
Na, hisiyu-siyu in tau makarā ha manga tau magad sin hindu' ku, awn tungbas kaniya marayaw, iban in manga tau mapaagad nila, awn na kabuhi' salama-lama. Na, bang ibārat nagtanum, in tau nagtanum iban sin tau nag'aani kūgan sila karuwa bang sila makaani na. Na, biya' da isab ha yan in hantang sin tau nagpamahalayak sin Bayta' Marayaw iban sin mangangawa' tau magpaagad sin hindu' ku, magkūg-kuyag sila karuwa.”
|
|
John
|
ThaiKJV
|
4:36 |
คนที่เกี่ยวก็กำลังได้รับค่าจ้าง และกำลังส่ำสมพืชผลไว้สำหรับชีวิตนิรันดร์ เพื่อทั้งคนหว่านและคนเกี่ยวจะชื่นชมยินดีด้วยกัน
|
|
John
|
Tisch
|
4:36 |
ἤδη ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
4:36 |
Na em husat i kamautim i kisim pe, na bungim ol kaikai i go long laip i stap gut oltaim oltaim. Inap long em husat i planim na em husat i kamautim wantaim i ken wokim amamas tru wantaim.
|
|
John
|
TurHADI
|
4:36 |
Eken ve biçen birlikte sevinsinler diye biçen kişi şimdiden ücretini alır ve ebedî hayat için ürün toplar.
|
|
John
|
TurNTB
|
4:36 |
Eken ve biçen birlikte sevinsinler diye, biçen kişi şimdiden ücretini alır ve sonsuz yaşam için ürün toplar.
|
|
John
|
UkrKulis
|
4:36 |
І приймає жнець плату, й збирає овощ у житте вічне, щоб і хто сїє радував ся, і хто жне.
|
|
John
|
UkrOgien
|
4:36 |
А хто жне, той заплату бере, та збирає врожай в життя вічне, щоб хто сіє й хто жне — ра́зом раділи.
|
|
John
|
Uma
|
4:36 |
Tauna to mepae bate mporata gaji' -ra, alaa-na topepae pai' to ntuja' goe' hangkaa-ngkania. Wua' to rapepae, batua-na, tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
|
|
John
|
UrduGeo
|
4:36 |
فصل کی کٹائی شروع ہو چکی ہے۔ کٹائی کرنے والے کو مزدوری مل رہی ہے اور وہ فصل کو ابدی زندگی کے لئے جمع کر رہا ہے تاکہ بیج بونے والا اور کٹائی کرنے والا دونوں مل کر خوشی منا سکیں۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
4:36 |
फ़सल की कटाई शुरू हो चुकी है। कटाई करनेवाले को मज़दूरी मिल रही है और वह फ़सल को अबदी ज़िंदगी के लिए जमा कर रहा है ताकि बीज बोनेवाला और कटाई करनेवाला दोनों मिलकर ख़ुशी मना सकें।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
4:36 |
Fasal kī kaṭāī shurū ho chukī hai. Kaṭāī karne wāle ko mazdūrī mil rahī hai aur wuh fasal ko abadī zindagī ke lie jamā kar rahā hai tāki bīj bone wālā aur kaṭāī karne wālā donoṅ mil kar ḳhushī manā sakeṅ.
|
|
John
|
UyCyr
|
4:36 |
Худди һосул жиққучи һәққини еливатқандәк, бу кишиләрни Маңа ишинишкә йетәкләватқанларму Худадин тегишлик һәққини еливатиду. Уларниң жиққан һосули болса, мәңгүлүк һаятқа еришкән кишиләрдур. Шундақ қилип, «териқчи» вә «омичи» тәң хошаллиниду.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
4:36 |
Ai gặt thì lãnh tiền công và thu hoa lợi để được sống muôn đời, và như thế, cả người gieo lẫn kẻ gặt đều hớn hở vui mừng.
|
|
John
|
Viet
|
4:36 |
Con gặt đã lãnh tiền công mình và thâu chứa hoa lợi cho sự sống đời đời, hầu cho người gieo giống và con gặt được cùng nhau vui vẻ.
|
|
John
|
VietNVB
|
4:36 |
Thợ gặt đã lãnh tiền công và thu góp hoa lợi vào sự sống vĩnh phúc để kẻ gieo chung vui với người gặt.
|
|
John
|
WHNU
|
4:36 |
ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
|
|
John
|
WelBeibl
|
4:36 |
Mae'r gweithwyr sy'n medi'r cynhaeaf yn cael eu cyflog, maen nhw'n casglu'r cnwd, sef y bobl sy'n cael bywyd tragwyddol. Mae'r rhai sy'n hau a'r rhai sy'n medi yn dathlu gyda'i gilydd!
|
|
John
|
Wycliffe
|
4:36 |
And he that repith takith hire, and gaderith fruyt in to euerlastynge lijf; that bothe he that sowith, and he that repith, haue ioye togidere.
|
|
John
|
f35
|
4:36 |
και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
|
|
John
|
sml_BL_2
|
4:36 |
Ahāp tungbas ma sasuku animuk buwa' itu. Hatina animuk iya manusiya' pinaniya'an kallum kakkal. Angkan magdakayu' magkōg-koyagan saga a'a magtanom maka a'a magtimuk.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
4:36 |
De maaier ontvangt loon en vergadert vrucht ten eeuwigen leven, opdat de zaaier en de maaier zich te zamen verblijden.
|