LEVITICUS
Chapter 1
Levi | DRC | 1:1 | And the Lord called Moses, and spoke to him from the tabernacle of the testimony, saying: | |
Levi | KJV | 1:1 | And the Lord called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, | |
Levi | CzeCEP | 1:1 | I zavolal Hospodin Mojžíše a promluvil k němu ze stanu setkávání: | |
Levi | CzeB21 | 1:1 | Hospodin zavolal Mojžíše a promluvil k němu ze Stanu setkávání: | |
Levi | CzeCSP | 1:1 | Tu zavolal Hospodin na Mojžíše a promluvil k němu ze stanu setkávání takto: | |
Levi | CzeBKR | 1:1 | Povolal pak Hospodin Mojžíše, a mluvil k němu z stánku úmluvy, řka: | |
Levi | Webster | 1:1 | And the LORD called to Moses, and spoke to him out of the tabernacle of the congregation, saying, | |
Levi | NHEB | 1:1 | The Lord called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying, | |
Levi | AKJV | 1:1 | And the LORD called to Moses, and spoke to him out of the tabernacle of the congregation, saying, | |
Levi | VulgClem | 1:1 | Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens : | |
Levi | DRC | 1:2 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man among you that shall offer to the Lord a sacrifice of the cattle, that is, offering victims of oxen and sheep: | |
Levi | KJV | 1:2 | Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the Lord, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. | |
Levi | CzeCEP | 1:2 | „Mluv k synům Izraele a řekni jim: Když někdo z vás přinese dar Hospodinu, přinesete svůj dar z dobytka, ze skotu nebo z bravu. | |
Levi | CzeB21 | 1:2 | „Promluv k synům Izraele takto: Když někdo z vás bude Hospodinu přinášet obětní dar, ať je to dar z dobytka – ze skotu nebo z bravu. | |
Levi | CzeCSP | 1:2 | Promluv k synům Izraele a řekni jim: Když chce někdo z vás přinést ⌈obětní dar⌉ Hospodinu, přinesete svůj obětní dar z dobytka, ze skotu nebo z bravu. | |
Levi | CzeBKR | 1:2 | Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když by kdo z vás obětoval obět Hospodinu, z hovad, totiž z volů aneb z drobného dobytka obětovati budete obět svou. | |
Levi | Webster | 1:2 | Speak to the children of Israel, and say to them, If any man of you shall bring an offering to the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock. | |
Levi | NHEB | 1:2 | "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When anyone of you offers an offering to the Lord, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock. | |
Levi | AKJV | 1:2 | Speak to the children of Israel, and say to them, If any man of you bring an offering to the LORD, you shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. | |
Levi | VulgClem | 1:2 | Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus, id est, de bobus et ovibus offerens victimas, | |
Levi | DRC | 1:3 | If his offering be a holocaust, and of the herd, he shall offer a male without blemish, at the door of the testimony, to make the Lord favourable to him. | |
Levi | KJV | 1:3 | If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 1:3 | Jestliže jeho darem bude zápalná oběť ze skotu, přivede samce bez vady. Přivede jej ke vchodu do stanu setkávání, aby došel zalíbení před Hospodinem. | |
Levi | CzeB21 | 1:3 | Přináší-li darem zápalnou oběť ze skotu, ať přivede samce bez vady. Přivede jej ke vchodu do Stanu setkávání, aby došel zalíbení před Hospodinem. | |
Levi | CzeCSP | 1:3 | Bude–li jeho obětním darem zápalná oběť ze skotu, přivede samce bez vady. Přivede jej ke vchodu do stanu setkávání, aby nalezl zalíbení před Hospodinem. | |
Levi | CzeBKR | 1:3 | Jestliže zápalná obět jeho byla by z skotů, samce bez vady obětovati bude. U dveří stánku úmluvy obětovati jej bude dobrovolně, před oblíčejem Hospodinovým. | |
Levi | Webster | 1:3 | If his offering shall [be] a burnt-sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. | |
Levi | NHEB | 1:3 | "'If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before the Lord. | |
Levi | AKJV | 1:3 | If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. | |
Levi | VulgClem | 1:3 | si holocaustum fuerit ejus oblatio, ac de armento : masculum immaculatum offeret ad ostium tabernaculi testimonii, ad placandum sibi Dominum : | |
Levi | DRC | 1:4 | And he shall put his hand upon the head of the victim: and it shall be acceptable, and help to its expiation. | |
Levi | KJV | 1:4 | And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. | |
Levi | CzeCEP | 1:4 | Vloží ruku na hlavu zápalné oběti; ta mu získá zalíbení a zprostí ho viny. | |
Levi | CzeB21 | 1:4 | Vloží ruku na hlavu zápalné oběti a ta bude přijata jako jeho smírčí výkupné. | |
Levi | CzeCSP | 1:4 | Položí ruku na hlavu zápalné oběti; ta bude za něj laskavě přijata a získá pro něj smíření. | |
Levi | CzeBKR | 1:4 | A vloží ruku svou na hlavu oběti zápalné, i bude příjemná jemu k očištění jeho. | |
Levi | Webster | 1:4 | And he shall put his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. | |
Levi | NHEB | 1:4 | He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him. | |
Levi | AKJV | 1:4 | And he shall put his hand on the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. | |
Levi | VulgClem | 1:4 | ponetque manum super caput hostiæ, et acceptabilis erit, atque in expiationem ejus proficiens. | |
Levi | DRC | 1:5 | And he shall immolate the calf before the Lord: and the priests the sons of Aaron shall offer the blood thereof, pouring it round about the altar, which is before the door of the tabernacle. | |
Levi | KJV | 1:5 | And he shall kill the bullock before the Lord: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. | |
Levi | CzeCEP | 1:5 | Dobytče pak porazí před Hospodinem a Áronovci, kněží, přinesou krev v oběť; krví pokropí dokola oltář, který je u vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeB21 | 1:5 | Potom to dobytče zabije před Hospodinem. Kněží, synové Áronovi, přinesou jeho krev jako oběť a tou krví pokropí ze všech stran oltář, který je u vchodu do Stanu setkávání. | |
Levi | CzeCSP | 1:5 | Pak zabije tele před Hospodinem a ⌈synové Áronovi, kněží,⌉ přinesou krev a krví ze všech stran pokropí oltář, který je u vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeBKR | 1:5 | Tedy zabije volka toho před tváří Hospodinovou, a obětovati budou kněží, synové Aronovi, krev, a pokropí tou krví oltáře svrchu vůkol, kterýž jest u dveří stánku úmluvy. | |
Levi | Webster | 1:5 | And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood around upon the altar that [is by] the door of the tabernacle of the congregation. | |
Levi | NHEB | 1:5 | He shall kill the bull before the Lord. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting. | |
Levi | AKJV | 1:5 | And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about on the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. | |
Levi | VulgClem | 1:5 | Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem ejus, fundentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi : | |
Levi | DRC | 1:6 | And when they have flayed the victim, they shall cut the joints into pieces: | |
Levi | KJV | 1:6 | And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. | |
Levi | CzeCEP | 1:6 | Stáhne kůži ze zápalné oběti a rozseká oběť na díly. | |
Levi | CzeB21 | 1:6 | Potom ať zápalnou oběť stáhne z kůže a rozseká ji na díly. | |
Levi | CzeCSP | 1:6 | Stáhne zápalnou oběť a rozseká ji na díly. | |
Levi | CzeBKR | 1:6 | I stáhne kůži s oběti zápalné, a rozseká ji na díly své. | |
Levi | Webster | 1:6 | And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces, | |
Levi | NHEB | 1:6 | He shall flay the burnt offering, and cut it into pieces. | |
Levi | AKJV | 1:6 | And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. | |
Levi | VulgClem | 1:6 | detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident. | |
Levi | DRC | 1:7 | And shall put fire on the altar, having before laid in order a pile of wood. | |
Levi | KJV | 1:7 | And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: | |
Levi | CzeCEP | 1:7 | Synové kněze Árona vloží na oltář oheň a na oheň narovnají dříví. | |
Levi | CzeB21 | 1:7 | Kněží, synové Áronovi, zapálí na oltáři oheň a narovnají na něj dříví. | |
Levi | CzeCSP | 1:7 | Synové kněze Árona dají oheň na oltář a narovnají dříví na oheň. | |
Levi | CzeBKR | 1:7 | A dají synové Arona kněze oheň na oltář, a narovnají dříví na tom ohni. | |
Levi | Webster | 1:7 | And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire. | |
Levi | NHEB | 1:7 | The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire; | |
Levi | AKJV | 1:7 | And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire: | |
Levi | VulgClem | 1:7 | Et subjicient in altari ignem, strue lignorum ante composita : | |
Levi | DRC | 1:8 | And they shall lay the parts that are cut out in order thereupon: to wit, the head, and all things that cleave to the liver; | |
Levi | KJV | 1:8 | And the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: | |
Levi | CzeCEP | 1:8 | Díly, hlavu a tuk narovnají pak Áronovci, kněží, na dříví, které je na ohni na oltáři. | |
Levi | CzeB21 | 1:8 | Na ně pak rozloží ty díly i s hlavou a tukem. | |
Levi | CzeCSP | 1:8 | Synové Áronovi, kněží, narovnají díly, hlavu a lůj na dříví, které je na ohni na oltáři. | |
Levi | CzeBKR | 1:8 | Potom zpořádají kněží, synové Aronovi, díly ty, hlavu i tuk, na dříví vložené na oheň, kterýž jest na oltáři. | |
Levi | Webster | 1:8 | And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that [is] on the fire which [is] upon the altar. | |
Levi | NHEB | 1:8 | and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar; | |
Levi | AKJV | 1:8 | And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order on the wood that is on the fire which is on the altar: | |
Levi | VulgClem | 1:8 | et membra quæ sunt cæsa, desuper ordinantes, caput videlicet, et cuncta quæ adhærent jecori, | |
Levi | DRC | 1:9 | The entrails and feet being washed with water. And the priest shall burn them upon the altar for a holocaust, and a sweet savour to the Lord. | |
Levi | KJV | 1:9 | But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 1:9 | Vnitřnosti však a hnáty omyje kněz vodou a všechno obrátí na oltáři v obětní dým. To bude zápalná oběť; jako oběť ohnivá bude libou vůní pro Hospodina. | |
Levi | CzeB21 | 1:9 | Vnitřnosti a nohy se však musí omýt vodou. Kněz to vše nechá dýmat na oltáři jako zápalnou oběť, jako ohnivou oběť příjemně vonící Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 1:9 | Vnitřnosti a hnáty však umyje vodou a kněz to všechno bude obětovat na oltáři. To je zápalná oběť, ohnivá oběť, příjemná vůně Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 1:9 | A droby jeho i nohy jeho vymyjete vodou. I páliti bude kněz všecko to na oltáři; zápal jest v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina. | |
Levi | Webster | 1:9 | But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, [to be] a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. | |
Levi | NHEB | 1:9 | but its innards and its legs he shall wash with water. The priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord. | |
Levi | AKJV | 1:9 | But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 1:9 | intestinis et pedibus lotis aqua : adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino. | |
Levi | DRC | 1:10 | And if the offering be of the flocks, a holocaust of sheep or of goats, he shall offer a male without blemish. | |
Levi | KJV | 1:10 | And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. | |
Levi | CzeCEP | 1:10 | Jestliže jeho dar pro zápalnou oběť bude z bravu, z ovcí nebo z koz, přivede samce bez vady. | |
Levi | CzeB21 | 1:10 | Přináší-li darem zápalnou oběť z bravu – z ovcí nebo koz – ať přivede samce bez vady | |
Levi | CzeCSP | 1:10 | Bude–li jeho obětní dar z bravu, z ovcí či koz, přivede jako zápalnou oběť samce bez vady. | |
Levi | CzeBKR | 1:10 | Jestliže pak z drobného dobytka bude obět jeho, z ovcí aneb z koz k oběti zápalné, samce bez poškvrny obětovati bude. | |
Levi | Webster | 1:10 | And if his offering [be] of the flocks, [namely], of the sheep, or of the goats, for a burnt-sacrifice; he shall bring it a male without blemish. | |
Levi | NHEB | 1:10 | "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish. | |
Levi | AKJV | 1:10 | And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. | |
Levi | VulgClem | 1:10 | Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret : | |
Levi | DRC | 1:11 | And he shall immolate it at the side of the altar that looketh to the north, before the Lord: but the sons of Aaron shall pour the blood thereof upon the altar round about. | |
Levi | KJV | 1:11 | And he shall kill it on the side of the altar northward before the Lord: and the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. | |
Levi | CzeCEP | 1:11 | Porazí ho před Hospodinem při severní straně oltáře a Áronovci, kněží, pokropí jeho krví oltář dokola. | |
Levi | CzeB21 | 1:11 | a zabije ho před Hospodinem u severní strany oltáře. Kněží, synové Áronovi, pak tou krví pokropí oltář ze všech stran. | |
Levi | CzeCSP | 1:11 | Zabije ho před Hospodinem na severní straně oltáře a synové Áronovi, kněží, pokropí jeho krví oltář ze všech stran. | |
Levi | CzeBKR | 1:11 | A zabije ho při straně oltáře půlnoční před tváří Hospodinovou, a pokropí kněží, synové Aronovi, krví oltáře vůkol. | |
Levi | Webster | 1:11 | And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood around upon the altar: | |
Levi | NHEB | 1:11 | He shall kill it on the north side of the altar before the Lord. Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood around on the altar. | |
Levi | AKJV | 1:11 | And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about on the altar. | |
Levi | VulgClem | 1:11 | immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino : sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum : | |
Levi | DRC | 1:12 | And they shall divide the joints, the head, and all that cleave to the liver: and shall lay them upon the wood, under which the fire is to be put. | |
Levi | KJV | 1:12 | And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: | |
Levi | CzeCEP | 1:12 | Rozseká oběť na díly i s hlavou a s tukem a kněz to narovná na dříví, které je na ohni na oltáři. | |
Levi | CzeB21 | 1:12 | Potom ať rozseká oběť na díly i s hlavou a tukem. Kněz je narovná na dříví, které je na ohni na oltáři. | |
Levi | CzeCSP | 1:12 | Rozseká ho na díly. S jeho hlavou a lojem je kněz narovná na dříví, které je na ohni na oltáři. | |
Levi | CzeBKR | 1:12 | I rozseká ho na díly jeho s hlavou jeho i tukem jeho, a zpořádá je kněz na dříví vložené na oheň, kterýž jest na oltáři. | |
Levi | Webster | 1:12 | And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that [is] on the fire which [is] upon the altar: | |
Levi | NHEB | 1:12 | He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar, | |
Levi | AKJV | 1:12 | And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar: | |
Levi | VulgClem | 1:12 | dividentque membra, caput, et omnia quæ adhærent jecori, et ponent super ligna, quibus subjiciendus est ignis : | |
Levi | DRC | 1:13 | But the entrails and the feet they shall wash with water. And the priest shall offer it all and burn it all upon the altar for a holocaust, and most sweet savour to the Lord. | |
Levi | KJV | 1:13 | But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 1:13 | Vnitřnosti však a hnáty omyje kněz vodou; všechno přinese v oběť a na oltáři obrátí v obětní dým. To bude zápalná oběť; jako oběť ohnivá bude libou vůní pro Hospodina. | |
Levi | CzeB21 | 1:13 | Vnitřnosti a nohy se však musí omýt vodou. Kněz to všechno přinese jako oběť a nechá to dýmat na oltáři. To je zápalná oběť, ohnivá oběť příjemně vonící Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 1:13 | Vnitřnosti a hnáty umyje vodou a kněz to všechno přinese a bude obětovat na oltáři. To je zápalná oběť, ohnivá oběť, příjemná vůně Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 1:13 | A střeva jeho i nohy jeho vymyje vodou. Tedy obětovati bude kněz všecko to, a páliti bude to na oltáři; zápal jest v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina. | |
Levi | Webster | 1:13 | But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring [it] all, and burn [it] upon the altar: it [is] a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. | |
Levi | NHEB | 1:13 | but the innards and the legs he shall wash with water. The priest shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord. | |
Levi | AKJV | 1:13 | But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it on the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 1:13 | intestina vero et pedes lavabunt aqua. Et oblata omnia adolebit sacerdos super altare in holocaustum et odorem suavissimum Domino. | |
Levi | DRC | 1:14 | But if the oblation of a holocaust to the Lord be of birds, of turtles, or of young pigeons: | |
Levi | KJV | 1:14 | And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. | |
Levi | CzeCEP | 1:14 | Jestliže jeho darem Hospodinu bude zápalná oběť z ptactva, přinese svůj dar z hrdliček nebo z holoubat. | |
Levi | CzeB21 | 1:14 | Přináší-li Hospodinu darem zápalnou oběť z ptactva, ať přinese svůj dar z hrdliček nebo z holoubat. | |
Levi | CzeCSP | 1:14 | Bude–li jeho obětním darem Hospodinu zápalná oběť z ptactva, přinese svůj obětní dar z hrdliček či z holoubat. | |
Levi | CzeBKR | 1:14 | Jestliže pak z ptactva obět zápalnou obětovati bude Hospodinu, tedy ať obětuje z hrdliček aneb z holoubat obět svou. | |
Levi | Webster | 1:14 | And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall [be] of fowls, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons. | |
Levi | NHEB | 1:14 | "'If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons. | |
Levi | AKJV | 1:14 | And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. | |
Levi | VulgClem | 1:14 | Si autem de avibus, holocausti oblatio fuerit Domino, de turturibus, aut pullis columbæ, | |
Levi | DRC | 1:15 | The priest shall offer it at the altar: and twisting back the neck, and breaking the place of the wound, he shall make the blood run down upon the brim of the altar. | |
Levi | KJV | 1:15 | And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: | |
Levi | CzeCEP | 1:15 | Kněz přinese ptáče k oltáři, nehtem mu natrhne hlavu a na oltáři obrátí v obětní dým; jeho krev nechá vykapat na stěnu oltáře. | |
Levi | CzeB21 | 1:15 | Kněz přinese ptáče k oltáři, nehtem mu poodštípne hlavu a nechá je dýmat na oltáři; jeho krev bude vymáčknuta na stěnu oltáře. | |
Levi | CzeCSP | 1:15 | Kněz ho přinese k oltáři, nehtem mu natrhne hlavu a bude obětovat na oltáři. Jeho krev nechá vykapat na stěnu oltáře. | |
Levi | CzeBKR | 1:15 | I vloží je kněz na oltář a nehtem natrhne hlavy jeho, a zapálí na oltáři, vytlače krev jeho na stranu oltáře. | |
Levi | Webster | 1:15 | And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn [it] on the altar: and its blood shall be wrung out at the side of the altar: | |
Levi | NHEB | 1:15 | The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar; | |
Levi | AKJV | 1:15 | And the priest shall bring it to the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: | |
Levi | VulgClem | 1:15 | offeret eam sacerdos ad altare : et retorto ad collum capite, ac rupto vulneris loco, decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris : | |
Levi | DRC | 1:16 | But the crop of the throat, and the feathers he shall cast beside the altar at the east side, in the place where the ashes are wont to be poured out. | |
Levi | KJV | 1:16 | And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: | |
Levi | CzeCEP | 1:16 | Odstraní vole s vývržkem a pohodí to k východní straně oltáře, kde je popel z tuku. | |
Levi | CzeB21 | 1:16 | Odejme mu také vole i s obsahem a odhodí je poblíž oltáře východním směrem na místo pro popel. | |
Levi | CzeCSP | 1:16 | Odstraní vole s vývržkem a odhodí to východně vedle oltáře, tam, kde je popel. | |
Levi | CzeBKR | 1:16 | Odejme také vole jeho s nečistotami jeho, a povrže je blízko oltáře k straně východní na místo, kdež jest popel. | |
Levi | Webster | 1:16 | And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: | |
Levi | NHEB | 1:16 | and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes. | |
Levi | AKJV | 1:16 | And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: | |
Levi | VulgClem | 1:16 | vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent, | |
Levi | DRC | 1:17 | And he shall break the pinions thereof, and shall not cut, nor divide it with a knife: and shall burn it upon the altar, putting fire under the wood. It is a holocaust and oblation of most sweet savour to the Lord. | |
Levi | KJV | 1:17 | And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 1:17 | Pak mu kněz natrhne křídla, ale neodtrhne je; a na oltáři je obrátí v obětní dým na ohni ze dříví. To bude zápalná oběť; jako oběť ohnivá bude libou vůní pro Hospodina. | |
Levi | CzeB21 | 1:17 | Natrhne ptáka u křídel, ale neroztrhne jej. Potom jej kněz nechá dýmat na oltáři, na dříví, které je na ohni. To je zápalná oběť, ohnivá oběť příjemně vonící Hospodinu.“ | |
Levi | CzeCSP | 1:17 | Roztrhne ho za křídla, ale nerozdělí ho. Kněz ho bude obětovat na oltáři na dříví, které je na ohni. To je zápalná oběť, ohnivá oběť, příjemná vůně Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 1:17 | A natrhne ho za křídla jeho, kterýchž však neodtrhne. I páliti bude je kněz na oltáři na dříví, kteréž jest na ohni; zápalť jest v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina. | |
Levi | Webster | 1:17 | And he shall cleave it with its wings, [but] shall not divide [it] asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that [is] upon the fire: it [is] a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. | |
Levi | NHEB | 1:17 | He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord. | |
Levi | AKJV | 1:17 | And he shall split it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 1:17 | confringetque ascellas ejus, et non secabit, neque ferro dividet eam, et adolebit super altare, lignis igne supposito. Holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino. | |