Levi
|
RWebster
|
25:11 |
A jubilee shall that fiftieth year be to you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy untrimmed vine.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:11 |
That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
|
Levi
|
SPE
|
25:11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
|
Levi
|
ABP
|
25:11 |
[2of release 1This indication], the year, the fiftieth year will be to you. You shall not sow, nor in any way shall you reap the produce [3self 1ascending 2by its]; and you shall not gather the vintage, the things having been sanctified of it.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:11 |
That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:11 |
A jubilee, shall that fiftieth year be unto you,—ye shall not sow, neither shall ye reap the self-grown corn thereof, nor cut off the grapes of the unpruned vines thereof.
|
Levi
|
LEB
|
25:11 |
⌞You shall have the fiftieth year as a Jubilee⌟; you must not reap its aftergrowth, and you must not harvest its unpruned vines.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:11 |
A jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow nor reap that which grows of itself in it nor fence in thy consecrated vine.
|
Levi
|
Webster
|
25:11 |
A jubilee shall that fiftieth year be to you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of thy vine undressed.
|
Levi
|
Darby
|
25:11 |
a year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather [the fruit of] its undressed vines.
|
Levi
|
ASV
|
25:11 |
A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
|
Levi
|
LITV
|
25:11 |
It is a jubilee, the fiftieth year; it is a year to you. You shall not sow, nor reap that which grows of itself, nor gather from its unkept vines;
|
Levi
|
Geneva15
|
25:11 |
This fiftieth yeere shalbe a yeere of Iubile vnto you: ye shall not sowe, neither reape that which groweth of it selfe, neither gather the grapes thereof, that are left vnlaboured.
|
Levi
|
CPDV
|
25:11 |
for it is the Jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, and you shall not reap what grows in the field of its own accord, and you shall not gather the first-fruits of the crop,
|
Levi
|
BBE
|
25:11 |
Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.
|
Levi
|
DRC
|
25:11 |
Because it is the jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, nor reap the things that grow in the field of their own accord, neither shall you gather the firstfruits of the vines,
|
Levi
|
GodsWord
|
25:11 |
That fiftieth year will be your jubilee year. Don't plant or harvest what grows by itself or pick grapes from the vines in the land.
|
Levi
|
JPS
|
25:11 |
A jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
|
Levi
|
NETfree
|
25:11 |
That fiftieth year will be your jubilee; you must not sow the land, harvest its aftergrowth, or pick the grapes of its unpruned vines.
|
Levi
|
AB
|
25:11 |
This is a jubilee of release, the year shall be to you the fiftieth year: you shall not sow, nor reap the produce that comes of itself from the land, neither shall you gather it dedicated fruits.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:11 |
That fiftieth year shall be a jubilee to you. You shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather the grapes of your undressed vine in it,
|
Levi
|
NHEB
|
25:11 |
That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
|
Levi
|
NETtext
|
25:11 |
That fiftieth year will be your jubilee; you must not sow the land, harvest its aftergrowth, or pick the grapes of its unpruned vines.
|
Levi
|
UKJV
|
25:11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: all of you shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather the grapes in it of your vine undressed.
|
Levi
|
KJV
|
25:11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
|
Levi
|
KJVA
|
25:11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
|
Levi
|
AKJV
|
25:11 |
A jubilee shall that fiftieth year be to you: you shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather the grapes in it of your vine undressed.
|
Levi
|
RLT
|
25:11 |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
|
Levi
|
MKJV
|
25:11 |
That fiftieth year shall be a jubilee to you. You shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather in it of your undressed vine.
|
Levi
|
YLT
|
25:11 |
`A jubilee it is , the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
|
Levi
|
ACV
|
25:11 |
That fiftieth year shall be a jubilee to you. Ye shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather in it of the undressed vines.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:11 |
O ano dos cinquenta anos vos será jubileu: não semeareis, nem colhereis o que nascer de seu na terra, nem vindimareis seus vinhedos:
|
Levi
|
Mg1865
|
25:11 |
Jobily ho anareo izany taona fahadimam-polo izany; aza mamafy ianareo, ary aza mijinja izay maniry ho azy avy tamin’ ny voa nihintsana tamin’ ny fararano lasa, ary aza mioty ny avy tamin’ izay tsy namboarinareo;
|
Levi
|
FinPR
|
25:11 |
Riemuvuosi olkoon teille viideskymmenes vuosi; älkää silloin kylväkö älkääkä jälkikasvua leikatko, älkääkä poimiko, mitä leikkaamattomissa viinipuissa on kasvanut.
|
Levi
|
FinRK
|
25:11 |
Viideskymmenes vuosi olkoon teille riemuvuosi. Älkää silloin kylväkö, älkää leikatko viljanne jälkikasvua älkääkä poimiko leikkaamattomissa viiniköynnöksissä kasvaneita rypäleitä.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:11 |
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:11 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲉϩⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲓⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟϩⲥⲛⲛⲉⲧⲣⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲱⲗⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:11 |
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:11 |
Петдесетата година да ви бъде юбилейна година; през нея да не сеете, да не жънете самораслото и да не берете нерязаното лозе,
|
Levi
|
AraSVD
|
25:11 |
يُوبِيلًا تَكُونُ لَكُمُ ٱلسَّنَةُ ٱلْخَمْسُونَ. لَا تَزْرَعُوا وَلَا تَحْصُدُوا زِرِّيعَهَا، وَلَا تَقْطِفُوا كَرْمَهَا ٱلْمُحْوِلَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:11 |
Jubileo ĝi estu por vi, la kvindeka jaro; ne semu, kaj ne rikoltu tion, kio mem elkreskis, kaj ne deprenu la berojn de la nepritranĉitaj vinberbranĉoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:11 |
ปีที่ห้าสิบนั้นเป็นปีเสียงแตรของเจ้า ในปีนั้นเจ้าอย่าหว่านพืชหรือเกี่ยวเก็บผลที่เกิดขึ้นมาเอง หรือเก็บองุ่นจากเถาที่มิได้ตกแต่ง
|
Levi
|
OSHB
|
25:11 |
יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃
|
Levi
|
SPMT
|
25:11 |
יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את ספיחיה ולא תבצרו את נזריה
|
Levi
|
BurJudso
|
25:11 |
ငါးဆယ်မြောက်သောနှစ်သည် ယုဘိလနှစ်ဖြစ်သောကြောင့် လယ်မလုပ်ရ။ အလိုလိုပေါက်သော အပင်ကိုမျှ မရိတ်ရ။ မသုတ်သင်သော စပျစ်ဥယျာဉ်အသီးကိုမျှ မဆွတ်ရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:11 |
در سال پنجاهم نه چیزی در زمین بکارید، نه محصول آن را درو نمایید و نه انگورها را جمع کنید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:11 |
Yih pachāswāṅ sāl bahālī kā sāl ho, is lie na apne khetoṅ meṅ bīj bonā, na ḳhud baḳhud ugne wāle anāj kī kaṭāī karnā, aur na angūr toṛ kar jamā karnā.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:11 |
Ett jubelår ska detta femtionde år vara för er. Då ska ni inte så något, och det som växer upp av spillsäden ska ni inte skörda, och ni ska inte samla in druvorna från era oskurna vinstockar,
|
Levi
|
GerSch
|
25:11 |
Denn das fünfzigste ist das Jubeljahr. Ihr sollt nicht säen, auch nicht ernten, was von sich selber wächst, auch den unbeschnittenen Weinstock nicht ablesen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:11 |
Magiging kapistahan ng jubileo nga sa inyo ang ikalimang pung taon: huwag ninyong hahasikan ni aanihin ang tumubo sa kaniyang sarili, ni titipunin ang mga ubas ng ubasan na hindi nakapon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:11 |
Riemuvuosi olkoon teille viideskymmenes vuosi. Älkää silloin kylväkö älkääkä jälkikasvua leikatko. Älkää myöskään poimiko, mitä leikkaamattomissa viinipuissa on kasvanut.
|
Levi
|
Dari
|
25:11 |
در سال پنجاهم نه چیزی در زمین تان بکارید، نه محصول آنرا درو کنید و نه انگورهای تان را بچینید.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:11 |
Oo sannaddaas kontonaad wuxuu idiin ahaan doonaa wakhti yubilii ah, oo waa inaydaan waxba beeran, ama aydaan goosan wixii beertiinna iskood uga baxa, ama aydaan soo urursan canabka ka baxa geedcanabka oo aan la hagaajin.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:11 |
Eit jubelår skal det femtiande året vera for dykk: ikkje skal de så, og ikkje skal de hausta det sjølvsådde kornet, og ikkje skal de sanka druvorne av det ukyllte vintreet.
|
Levi
|
Alb
|
25:11 |
Viti i pesëdhjetë do të jetë për ju një jubile; nuk do të mbillni dhe nuk do të korrni atë që rritet vetiu dhe nuk do të vilni vreshtat e pakrasitur.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:11 |
그 오십째 해는 너희에게 희년이 되리니 너희는 씨를 뿌리지 말고 그 해에 저절로 난 것을 거두지 말며 손질하지 아니한 네 포도나무의 포도를 거두지 말라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:11 |
Опросна година да вам је та педесета година; немојте сијати, нити жањите што само роди те године, нити берите грожђа у виноградима нерезанијем.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:11 |
for it is iubilee, and the fiftithe yeer. Ye schulen not sowe, nether ye schulen repe thingis, that comen forth freli in the feeld, and ye schulen not gadere the firste fruytis of vyndage, for the halewyng of iubilee;
|
Levi
|
Mal1910
|
25:11 |
അമ്പതാം സംവത്സരം നിങ്ങൾക്കു യോബേൽ സംവത്സരമായിരിക്കേണം; അതിൽ നിങ്ങൾ വിതെക്കയോ പടുവിളവു കൊയ്കയോ വള്ളിത്തല മുറിക്കാത്ത മുന്തിരിവള്ളിയുടെ പഴം പറിക്കയോ ചെയ്യരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
25:11 |
그 오십년은 너희의 희년이니 너희는 파종하지 말며 스스로 난 것을 거두지 말며 다스리지 아니한 포도를 거두지 말라
|
Levi
|
Azeri
|
25:11 |
اَللئنجي ائل سئزئن اوچون آزادليق ائلي اولسون. او ائل هچ نه اَکمهيئن، دوشن توخومدان بئتن محصولو بئچمهيئن، اوزوم آغاجلارينيزدان سالخيملاري ييغمايين،
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:11 |
Ty det femtionde året är edart klangår. I skolen intet få, ej heller upskära det af sig sjelfwo wäxt är, ej heller afhemta i wingårdenom det utan arbete wäxt är.
|
Levi
|
KLV
|
25:11 |
vetlh fiftieth DIS DIchDaq taH a jubilee Daq SoH. Daq 'oH SoH DIchDaq ghobe' sow, ghobe' reap vetlh nuq grows vo' itself, ghobe' tay'moH vo' the undressed vines.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:11 |
Quest’è il Giubileo; celebratelo ogni cinquantesimo anno; non seminate in esso, e non ricogliete ciò che in quell’anno sarà nato da sè stesso, e non vendemmiate le vigne che non saranno state potate.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:11 |
Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз ее,
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:11 |
Оставления знамение сие будет вам, лето пятьдесятое, лето будет вам: ни сеяти, ниже жати будете, еже само произникнет на ней, и да не объемлеши освященных (Богу) ея:
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:11 |
αφέσεως σημασία αύτη το έτος το πεντηκοστόν ενιαυτός έσται υμίν ου σπερείτε ουδέ μη αμήσητε τα αυτόματα αναβαίνοντα αυτής και ου τρυγήσετε τα ηγιασμένα αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
25:11 |
La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point le produit de cette année et vous n'en vendangerez point le fruit venu de lui-même.
|
Levi
|
LinVB
|
25:11 |
Mobu mona mwa ntuku itano mozala mobu mwa Lisabwi mwa bino : bolona mboto te ; mbuma iye bobongisaki te, bobuka myango te, mpe mbuma ya vino iye ikolaki yango moko, bokamola yango te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:11 |
Jóbél az, az ötvenedik év legyen nektek, ne vessetek és ne arassátok le utónövéseit és ne szüreteljétek le metszetlen szőlőjét.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:11 |
每五十年必爲禧年、田畝勿耕、禾稼之不殖而生者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:11 |
Vì năm thứ năm mươi là năm hoan hỉ của các ngươi nên đừng gieo trồng cũng đừng gặt hái hoa lợi tự mọc trong đồng ruộng và đừng hái nho trên cây nho các ngươi không tỉa sửa.
|
Levi
|
LXX
|
25:11 |
ἀφέσεως σημασία αὕτη τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸς ἔσται ὑμῖν οὐ σπερεῖτε οὐδὲ ἀμήσετε τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα αὐτῆς καὶ οὐ τρυγήσετε τὰ ἡγιασμένα αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
25:11 |
Kadtong tuig nga ikakalim-an mamao ang tinghugyaw alang kaninyo: dili kamo managpugas ni mag-ani kamo sa moturok sa iyang kaugalingon diha sa yuta, ni magapupo kamo sa parras sa parrasan niini nga wala mahinloi.
|
Levi
|
RomCor
|
25:11 |
Anul al cincizecilea să fie pentru voi anul de veselie; atunci să nu semănaţi, să nu seceraţi ce vor aduce ogoarele de la ele şi să nu culegeţi via netăiată.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:11 |
Kumwail sohte pahn padokedi mehkot nan sapwamwail kan, de dolung werentuhke me kin pein wosada de rikpene wahn wain nan amwail mwatin wain me rah kan sohte kamwakelda.
|
Levi
|
HunUj
|
25:11 |
Örömünnep legyen az ötvenedik esztendő. Ne vessetek és ne arrassátok le, ami az aratás után kihajtott; a meg nem metszett szőlőt ne szüreteljétek le.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:11 |
Als Halljahr soll es, das fünfzigste Jahr, euch gelten; da sollt ihr nicht säen, und auch nicht ernten, was von selbst wächst, noch Trauben schneiden von den unbeschnittenen Reben.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:11 |
Ein Jubeljahr soll das fünfzigste Jahr euch sein. Ihr sollt nicht säen, noch seinen Nachwuchs einernten, und nicht lesen, von dem ungeschnittenen.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:11 |
Пятидесятый годъ да будетъ у васъ юбилей, не сјйте и не жните, что само выростетъ на землј, и не снимайте ягодъ съ необрјзанныхъ лозъ ея.
|
Levi
|
PorAR
|
25:11 |
Esse ano quinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:11 |
Dit jubeljaar zal u het vijftigste jaar zijn; gij zult niet zaaien, noch inoogsten wat van zelf daarin zal gewassen zijn, noch ook de druiven der afzonderingen in hetzelve afsnijden.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:11 |
این سال پنجاهم برای شما یوبیل خواهد بود. زراعت مکنید و حاصل خودروی آن را مچینید، و انگورهای مو پازش ناکرده آن را مچینید.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:11 |
Umnyaka wamatshumi amahlanu uzakuba ngumnyaka wejubili kini; lingahlanyeli, lingavuni umkhukhuzela wawo, lingakhi ngawo kumavini angathenwanga.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:11 |
O ano dos cinquenta anos vos será jubileu: não semeareis, nem colhereis o que nascer de seu na terra, nem vindimareis seus vinhedos:
|
Levi
|
Norsk
|
25:11 |
Et jubelår skal dette femtiende år være for eder; ikke skal I så, og ikke skal I høste det som vokser av sig selv i det år, og ikke skal I sanke druene av de ustelte vintrær i det år.
|
Levi
|
SloChras
|
25:11 |
Leto veselega trobentanja vam bodi tisto petdeseto: ne sejte in ne žanjite tega, kar samo v njem zraste, in grozdja neobrezanih trt ne trgajte v njem.
|
Levi
|
Northern
|
25:11 |
Qoy əllinci il sizin üçün Azadlıq ili olsun. O il heç nə əkməyin, düşən toxumdan bitən məhsulu biçməyin, budanmamış meynələrinizdən yığmayın,
|
Levi
|
GerElb19
|
25:11 |
Ein Jubeljahr soll dasselbe, das Jahr des fünfzigsten Jahres, euch sein; ihr sollt nicht säen und seinen Nachwuchs nicht ernten und seine unbeschnittenen Weinstöcke nicht lesen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:11 |
Gaviles gads lai jums ir tas piecdesmitais gads; jums nebūs sēt, nedz to pļaut, kas no sevis paša aug, nedz nogriezt, kas aug bez jūsu kopšanas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:11 |
O anno quinquagesimo vos será jubileu: não semearás nem segarás o que n'elle nascer de si mesmo, nem n'elle vindimareis as uvas das separações,
|
Levi
|
ChiUn
|
25:11 |
第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:11 |
Ty det femtionde året är edart klangår. I skolen intet så, ej heller uppskära det af sig sjelfvo växt är, ej heller afhemta i vingårdenom det utan arbete växt är.
|
Levi
|
SPVar
|
25:11 |
יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את ספחיה ולא תבצרו את נזריה
|
Levi
|
FreKhan
|
25:11 |
La cinquantième année est le Jubilé, elle le sera pour vous: vous ne sèmerez point, vous n’en couperez point les produits, ni n’en vendangerez les vignes intactes,
|
Levi
|
FrePGR
|
25:11 |
Cette cinquantième année sera pour vous un Jubilé, vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point son recrû, et ne vendangerez point la vigne alors non taillée.
|
Levi
|
PorCap
|
25:11 |
O quinquagésimo ano é o ano do Jubileu: não semeareis, não colhereis do que cresce espontaneamente, nem vindimareis as vinhas que não foram podadas.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:11 |
その五十年目はあなたがたにはヨベルの年である。種をまいてはならない。また自然に生えたものは刈り取ってはならない。手入れをしないで結んだぶどうの実は摘んではならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:11 |
Als ein Halljahr soll es euch gelten, das fünfzigste Jahr; in ihm dürft ihr nicht säen und den Nachwuchs nicht einernten, noch von den unbeschnittenen Weinstöcken Trauben lesen.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:11 |
Goodou hudee dogi mee i-lodo godou gowaa, be e-hadi nia golee o-nia laagau hamanoo, be e-hagabudu nia golee-waini o-nia laagau-waini ala digi hahaala-ina ono manga.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:11 |
Un jubileo os será el año quincuagésimo; no sembraréis, ni segaréis lo que de suyo naciere de ella, ni vendimiaréis la viña, que ha quedado sin podar;
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:11 |
Ein Jobeljahr wird dieses fünfzigste Jahr sein für euch. Du sollst nicht säen, seinen Wildwuchs nicht ernten und den unbeschnittenen Weinberg nicht ablesen,
|
Levi
|
WLC
|
25:11 |
יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:11 |
Nesėkite ir nepjaukite, kas savaime užaugs dirvose, uogų nerinkite neapkarpytuose vynuogynuose,
|
Levi
|
Bela
|
25:11 |
Пяцідзясяты год хай будзе ў вас юбілей: ня сейце і ня жнеце, што самое вырасьце на зямлі, і ня зьбірайце ягад зь неабрэзаных лозаў яе,
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:11 |
Denn das funfzigste Jahr ist euer Halljahr; ihr sollt nicht saen, auch, was von ihm selber wachst, nicht ernten, auch was ohne Arbeit wachst im Weinberge, nicht lesen.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:11 |
Viettäkää riemuvuotta joka viideskymmenes vuosi. Älkää silloin kylväkö älkääkä korjatko peltoon itsestään kasvanutta viljaa älkääkä kerätkö hoitamattomiin köynnöksiin kasvaneita rypäleitä,
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:11 |
El año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus apartaduras.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:11 |
Het vijftigste jaar is een jubeljaar voor u, waarin ge niet moogt zaaien, wat vanzelf opschiet niet oogsten, en van de ongesnoeide wijnstok niet plukken;
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:11 |
Das 50. Jahr soll ein Jubeljahr für euch sein. Ihr sollt nicht säen und das, was nachwächst, nicht ernten, auch die Trauben der unbeschnittenen Weinstöcke nicht.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:11 |
یہ پچاسواں سال بحالی کا سال ہو، اِس لئے نہ اپنے کھیتوں میں بیج بونا، نہ خود بخود اُگنے والے اناج کی کٹائی کرنا، اور نہ انگور توڑ کر جمع کرنا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:11 |
وَتَكُونُ لَكُمُ السَّنَةُ الْخَمْسُونَ هَذِهِ يُوبِيلاً، لاَ تَزْرَعُوا فِيهَا وَلاَ تَحْصُدُوا غَلَّتَهَا وَلاَ تَقْطُفُوا كَرْمَهَا الْمُحْوِلَ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:11 |
第五十年是你们的禧年;这一年你们不可耕种,也不可收割自然生长的,也不可采摘没有修剪的葡萄树果子。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:11 |
Il cinquantesimo anno sarà per voi un giubileo; non seminerete e non raccoglierete quello che i campi produrranno da sé, e non vendemmierete le vigne non potate.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:11 |
'n Jubeljaar moet dit, die vyftigste jaar, vir julle wees. Julle mag nie saai nie, ook nie afoes wat dan opslaan of die druiwe van die onbesnoeide wingerdstok dan afsny nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:11 |
Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз ее.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:11 |
यह पचासवाँ साल बहाली का साल हो, इसलिए न अपने खेतों में बीज बोना, न ख़ुद बख़ुद उगनेवाले अनाज की कटाई करना, और न अंगूर तोड़कर जमा करना।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:11 |
Ellinci yıl sizin için özgürlük yılı olacak. O yıl ekmeyecek, ürünün ardından süreni biçmeyecek, budanmamış asmanın üzümlerini toplamayacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:11 |
Dit jubeljaar zal u het vijftigste jaar zijn; gij zult niet zaaien, noch inoogsten wat van zelf daarin zal gewassen zijn, noch ook de druiven der afzonderingen in hetzelve afsnijden.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:11 |
mert az örvendetes, az ötvenedik esztendő az. Ne vessetek, ami a szántón magától terem, ne arassátok le, tőkéiteket ne metsszétek és termését ne takarítsátok be,
|
Levi
|
Maori
|
25:11 |
Ko tena tau, ko te rima tekau, hei tiupiri ma koutou: kaua e rui, kaua e kokoti i te mea tupu noa ake o tena tau, kaua hoki e whakiia nga waina kihai i mahia.
|
Levi
|
HunKar
|
25:11 |
Kürtölésnek esztendeje ez, az legyen néktek az ötvenedik esztendő; ne vessetek és le se arassátok, a mit önként terem a föld, és a metszetlen szőlőjét se szedjétek meg annak.
|
Levi
|
Viet
|
25:11 |
Năm thứ năm mươi nầy là một năm hân hỉ cho các ngươi, không nên gieo, không nên gặt vật chi đất tự sanh sản, và cũng chẳng nên hái nho không có hớt sửa,
|
Levi
|
Kekchi
|
25:11 |
Li chihab aˈan re jun sahil chˈo̱lejil. Saˈ li chihab aˈan incˈaˈ tex-a̱uk chi moco te̱sicˈ ru li trigo li nayoˈla yal xjunes, chi moco te̱sicˈ ru li uvas li incˈaˈ te̱sabesi.
|
Levi
|
Swe1917
|
25:11 |
Ett jubelår skall detta femtionde år vara för eder; då skolen I icke så något, och vad som då växer upp av spillsäden skolen I icke skörda, och I skolen då icke avbärga edra oskurna vinträd.
|
Levi
|
SP
|
25:11 |
יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את ספחיה ולא תבצרו את נזריה
|
Levi
|
CroSaric
|
25:11 |
Ta pedesetogodišnjica neka vam je jubilejska godina: nemojte sijati, nemojte žeti što samo od sebe uzraste niti berite grožđe s neobrezane loze.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:11 |
Đối với các ngươi, năm thứ năm mươi sẽ là thời kỳ toàn xá : các ngươi không được gieo, không được gặt lúa tự nhiên mọc, không được hái trong vườn nho không cắt tỉa.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:11 |
Cette cinquantième année vous sera l’année du Jubilé, vous ne sèmerez point et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d’elle-même, et vous ne vendangerez point les fruits de la vigne non taillée.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:11 |
Ainsi, la cinquantième année proclamera pour vous la rémission ; vous n'ensemencerez pas, vous ne moissonnerez pas ce que la terre produirait d'elle- même, vous ne vendangerez pas les grappes, qui seront pour vous chose sainte,
|
Levi
|
Aleppo
|
25:11 |
יובל הוא שנת החמשים שנה—תהיה לכם לא תזרעו—ולא תקצרו את ספיחיה ולא תבצרו את נזריה
|
Levi
|
MapM
|
25:11 |
יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:11 |
יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את ספיחיה ולא תבצרו את נזריה׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:11 |
Елуінші жыл сендерге арналған Мереке жылы болады. Сендер екпеңдер де, өздігінен өсіп шыққан өнімді қоймаларыңа жинамаңдар да, сабақтары кесілмеген жүзімдіктеріңнің жүзім шоқтарын да жинамаңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
25:11 |
Cette année de l’an cinquantième sera pour vous un jubilé : vous ne sèmerez pas, et vous ne moissonnerez pas ce qui vient de soi-même, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée ;
|
Levi
|
GerGruen
|
25:11 |
Jubeljahr sei euch das fünfzigste Jahr! Nicht säen dürft ihr noch den Nachwuchs einernten und nicht von unbeschnittenen Traubenstöcken lesen!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:11 |
Vam bo to petdeseto leto jubilej. Ne boste niti sejali niti želi tega, kar zraste samo od sebe, niti nabirali grozdja v njem od vaše neobrezane trte.
|
Levi
|
Haitian
|
25:11 |
Senkantyèm lanne sa a va yon lanne rejwisans pou tout moun: Nou p'ap simen anyen nan jaden nou yo, ni nou p'ap ranmase grenn ki pouse konsa nan jaden nou yo pou nou vann, ni nou p'ap keyi rezen ki donnen nan pye rezen nou pa t' taye pou nou vann.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:11 |
Sillä viideskymmenes vuosi on teidän riemuvuotenne: ei teidän pidä kylvämän, eikä leikkaaman itsestänsä kasvanutta, eikä myös hakeman niitä, mitkä ilman työtä kasvaneet ovat.
|
Levi
|
Geez
|
25:11 |
ትእምርተ ፡ ተኀድጎ ፡ (ወ)ይኩንክሙ ፡ ውእቱ ፡ ዓመት ፡ ዘኀምሳ ፡ ኵላ ፡ ዓመታ ፡ ኢትዘርኡ ፡ ወኢተዐፅዱ ፡ እንበለ ፡ ዘለሊሁ ፡ በቍለ ፡ ወኢትቀሥሙ ፡ ዘተቀደሰ ፡ ባቲ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:11 |
El año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos:
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:11 |
Mae hon i fod yn flwyddyn o ddathlu mawr. Rhaid i chi beidio hau na chasglu'r cnwd sy'n tyfu ohono'i hun, na'r grawnwin o'r gwinllannoedd sydd heb eu trin.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:11 |
Ein Halljahr soll also jedes fünfzigste Jahr für euch sein; da dürft ihr weder säen, noch das, was von selbst gewachsen ist, einernten, noch Trauben von den unbeschnittenen Weinstöcken lesen;
|
Levi
|
GreVamva
|
25:11 |
Ενιαυτός αφέσεως θέλει είσθαι εις εσάς το πεντηκοστόν έτος· δεν θέλετε σπείρει ουδέ θέλετε θερίσει το βλαστάνον αφ' εαυτού εν αυτώ και δεν θέλετε τρυγήσει την ακλάδευτον άμπελον αυτού·
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:11 |
Ювіле́й цей рік п'ятдесятріччя буде для вас: не будете сіяти, і не будете жати саморо́слі коло́сся її, і не будете збирати грон з необрізаних виногра́дин їх,
|
Levi
|
FreCramp
|
25:11 |
La cinquantième année sera pour vous un jubilé ; vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que la terre produira d'elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:11 |
Опросна година да вам је та педесета година; немојте сејати, нити жањите шта само роди те године, нити берите грожђа у виноградима нерезаним.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:11 |
Rok pięćdziesiąty będzie dla was rokiem jubileuszowym. Nie będziecie siać ani żąć tego, co samo wyrosło, ani zbierać winogron z winnic zaniechanych.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:11 |
La cinquantième année sera pour vous le jubilé: vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d'eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:11 |
El año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos:
|
Levi
|
HunRUF
|
25:11 |
Örömünnep legyen számotokra az ötvenedik esztendő! Ne vessetek és ne arassátok le, ami az aratás után kihajtott; a metszetlen szőlőt ne szüreteljétek le!
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:11 |
et Jubelaar skal dette Aar, det halvtredsindstyvende, være eder; I maa ikke saa og ikke høste, hvad der gror af sig selv i det, eller plukke Druer af de ubeskaarne Vinstokke;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:11 |
Dispela yia namba fifti mas i stap wanpela jubili long yupela. Yupela i no ken tromoi kaikai long gaden, o kamautim kaikai long dispela samting i kamap long strong bilong em yet, o bungim ol pikinini bilong diwai wain long diwai wain yu no bin katim han bilong ol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:11 |
Det halvtredsindstyvende Aar skal være eder et Jubelaar; I skulle ikke saa og ej høste det, som vokser af sig selv deri, og ikke afplukke det, som vokser uden Arbejde deri.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:11 |
parce que c’est le jubilé la cinquantième année. Vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point aussi les fruits de vos vignes, pour en offrir les prémices,
|
Levi
|
PolGdans
|
25:11 |
To miłościwe lato pięćdziesiątego roku miewać będziecie; nie będziecie siać, i nie będziecie żąć tego, co się samo przez się zrodzi, ani zbierać będziecie gron z winnic zaniechanych.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:11 |
その五十年はなんぢらにはヨベルなりなんぢら種播べからずまた自然生たる物を穫べからず修理なしになりたる葡萄を斂むべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
25:11 |
Ein Jubeljahr soll dasselbe, das Jahr des fünfzigsten Jahres, euch sein; ihr sollt nicht säen und seinen Nachwuchs nicht ernten und seine unbeschnittenen Weinstöcke nicht lesen;
|