Levi
|
RWebster
|
25:12 |
For it is the jubilee; it shall be holy to you: ye shall eat the increase of it out of the field.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:12 |
For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
|
Levi
|
SPE
|
25:12 |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
ABP
|
25:12 |
For [3of release 2an indication 1it is]; it shall be holy to you. From the fields you shall eat its produce.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:12 |
For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:12 |
For, a jubilee, it is, holy, shall it be unto you,—out of the field, shall ye eat her increase.
|
Levi
|
LEB
|
25:12 |
Because it is a Jubilee, it shall be holy to you. You must eat its produce from the field.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:12 |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:12 |
For it [is] the jubilee; it shall be holy unto you; ye shall eat the fruit of the land.
|
Levi
|
Webster
|
25:12 |
For it [is] the jubilee; it shall be holy to you: ye shall eat the increase of it out of the field.
|
Levi
|
Darby
|
25:12 |
For it is the jubilee; it shall be holy unto you; out of the field shall ye eat its produce.
|
Levi
|
ASV
|
25:12 |
For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
LITV
|
25:12 |
for it is a jubilee, it is holy to you; you shall eat its increase out of the field.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:12 |
For it is the Iubile, it shall be holy vnto you: ye shall eate of the encrease thereof out of the fielde.
|
Levi
|
CPDV
|
25:12 |
due to the sanctification of the Jubilee. But you shall eat them as they present themselves.
|
Levi
|
BBE
|
25:12 |
For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field.
|
Levi
|
DRC
|
25:12 |
Because of the sanctification of the jubilee. But as they grow you shall presently eat them.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:12 |
The jubilee year will be holy to you. You will eat what the field itself produces.
|
Levi
|
JPS
|
25:12 |
For it is a jubilee; it shall be holy unto you; ye shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:12 |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
NETfree
|
25:12 |
Because that year is a jubilee, it will be holy to you - you may eat its produce from the field.
|
Levi
|
AB
|
25:12 |
For it is a jubilee of release; it shall be holy to you, you shall eat its fruits off the fields.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:12 |
For it is the jubilee. It shall be holy to you. You shall eat the increase of it out of the field.
|
Levi
|
NHEB
|
25:12 |
For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
|
Levi
|
NETtext
|
25:12 |
Because that year is a jubilee, it will be holy to you - you may eat its produce from the field.
|
Levi
|
UKJV
|
25:12 |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: all of you shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
KJV
|
25:12 |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
KJVA
|
25:12 |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
AKJV
|
25:12 |
For it is the jubilee; it shall be holy to you: you shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
RLT
|
25:12 |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
|
Levi
|
MKJV
|
25:12 |
For it is the jubilee. It shall be holy to you. You shall eat the increase of it out of the field.
|
Levi
|
YLT
|
25:12 |
for a jubilee it is , holy it is to you; out of the field ye eat its increase;
|
Levi
|
ACV
|
25:12 |
For it is a jubilee; it shall be holy to you. Ye shall eat the increase of it out of the field.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:12 |
Porque é jubileu: santo será a vós; o produto da terra comereis.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:12 |
fa Jobily izany ka ho masìna ho anareo. Izay vokatra alaina any an-tsaha no hohaninareo.
|
Levi
|
FinPR
|
25:12 |
Sillä se on riemuvuosi, se olkoon teille pyhä; pellolta syökää sen sato.
|
Levi
|
FinRK
|
25:12 |
On näet riemuvuosi, ja sen tulee olla teille pyhä. Pellolta saatte syödä, mitä se itsestään tuottaa.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:12 |
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:12 |
ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲡⲉⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:12 |
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:12 |
защото това е юбилей – да ви бъде свят; да се храните от полето, с произведеното от него.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:12 |
إِنَّهَا يُوبِيلٌ. مُقَدَّسَةً تَكُونُ لَكُمْ. مِنَ ٱلْحَقْلِ تَأْكُلُونَ غَلَّتَهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:12 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:12 |
Ĉar jubileo ĝi estas, sankta ĝi estu por vi; de la kampo manĝu ĝiajn produktaĵojn.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:12 |
เพราะเป็นปีเสียงแตร จะเป็นปีบริสุทธิ์แก่เจ้า เจ้าจงรับประทานพืชผลที่งอกมาจากนาในปีนั้น
|
Levi
|
OSHB
|
25:12 |
כִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַ֨שָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
25:12 |
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה תאכלו את תבואתה
|
Levi
|
BurJudso
|
25:12 |
ယုဘိလနှစ်သည် သန့်ရှင်းသော နှစ်ဖြစ်သောကြောင့်၊ လယ်၌ရသော အသီးအနှံကိုသာ စားရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:12 |
سال پنجاهم، سال مقدّس است و در این سال هر چیزی را که در زمین میروید، بخورید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:12 |
Kyoṅki yih bahālī kā sāl hai jo tumhāre lie maḳhsūs-o-muqaddas hai. Rozānā utnī hī paidāwār lenā ki ek din kī zarūriyāt pūrī ho jāeṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:12 |
för det är ett jubelår. Heligt ska det vara för er. Av markens egen avkastning ska ni få er föda.
|
Levi
|
GerSch
|
25:12 |
Denn das Jubeljahr soll unter euch heilig sein; vom Feld weg dürft ihr essen, was es trägt.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:12 |
Sapagka't kapistahan ng jubileo; magiging banal sa inyo: kakanin ninyo ang bunga niyan sa bukid.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:12 |
Sillä se on riemuvuosi. Olkoon se teille pyhä. Syökää sen sato pellolta.
|
Levi
|
Dari
|
25:12 |
سال پنجاهم، سال مقدس است و در این سال هر چیزی را که در زمین می روید بخورید.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:12 |
Waayo, sannaddaasu waa wakhti yubilii ah, oo waa inay idiin ahaataa mid quduus ah; oo waxaad cuni doontaan midhaha berrinka iskood uga baxa.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:12 |
For det er eit jubelår: det skal vera heilagt for dykk; på marki skal de henta maten etter kvart som de treng honom.
|
Levi
|
Alb
|
25:12 |
Sepse është jubileu; ai do të jetë i shenjtë për ju; do të hani prodhimet që ju japin arat.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:12 |
그 해는 희년이니라. 그것은 너희에게 거룩하리니 너희가 밭에서 나는 그 해의 소출을 먹으리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:12 |
Јер је опросна година; нека вам је света; са свакога поља једите род његов.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:12 |
but anoon ye schulen ete thingis takun awey;
|
Levi
|
Mal1910
|
25:12 |
അതു യോബേൽസംവത്സരം ആകുന്നു; അതു നിങ്ങൾക്കു വിശുദ്ധമായിരിക്കേണം; ആയാണ്ടത്തെ അനുഭവം നിങ്ങൾ വയലിൽ നിന്നുതന്നേ എടുത്തു തിന്നേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
25:12 |
이는 희년이니 너희에게 거룩함이니라 너희가 밭의 소산을 먹으리라
|
Levi
|
Azeri
|
25:12 |
چونکي بو آزادليق ائليدئر؛ سئزئن اوچون موقدّس اولماليدير. زمئنئن محصولونو ييئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:12 |
Förty klangåret skall wara heligt ibland eder. Men I skolen äta allt det som marken bär.
|
Levi
|
KLV
|
25:12 |
vaD 'oH ghaH a jubilee; 'oH DIchDaq taH le' Daq SoH. SoH DIchDaq Sop vo' its increase pa' vo' the yotlh.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:12 |
Perciocchè quello è il Giubileo; siavi sacro; mangiate ciò che il campo produrrà tolto dal campo stesso.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:12 |
ибо это юбилей: священным да будет он для вас; с поля ешьте произведения ее.
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:12 |
яко оставления знамение есть, свято да будет вам: от нив ядите плоды ея:
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:12 |
ότι αφέσεως σημασία εστίν άγιον έσται υμίν από των πεδίων φάγεσθε τα γεννήματα αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
25:12 |
Car c'est le jubilé ; il vous sera sacré ; vous en mangerez le produit en le prenant aux champs.
|
Levi
|
LinVB
|
25:12 |
Botala mobu mwa Lisabwi lokola mobu mosantu. Bolia se mbuma ikobima mpamba o mabelé.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:12 |
Mert jóbél az, szent legyen nektek; a mezőről, egyétek termését.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:12 |
此乃禧年、必以爲聖、田之所產、人俱可食、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:12 |
Đó là năm hoan hỉ và năm thánh cho các ngươi; các ngươi chỉ ăn các thứ thổ sản của đất.
|
Levi
|
LXX
|
25:12 |
ὅτι ἀφέσεως σημασία ἐστίν ἅγιον ἔσται ὑμῖν ἀπὸ τῶν πεδίων φάγεσθε τὰ γενήματα αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
25:12 |
Kay mao kini ang tinghugyaw: kini balaan alang kaninyo: ang abut sa yuta pagakan-on ninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
25:12 |
Căci este anul de veselie: să-l priviţi ca ceva sfânt. Să mâncaţi ce vă vor da ogoarele voastre.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:12 |
Sounparo pwon pahn wia ahnsou sarawi rehmwail. Ihte me kumwail pahn kak tungoale, wahnsahpw me kin pein osada.
|
Levi
|
HunUj
|
25:12 |
Mert örömünnep az, tartsátok szentnek. A mezőről egyétek annak termését.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:12 |
Denn es ist ein Halljahr; als heilig soll es euch gelten. Vom Felde weg sollt ihr essen, was es hervorbringt.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:12 |
Denn ein Jubel ist es, heilig sei es euch. Vom Feld weg esset den Ertrag davon.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:12 |
Ибо это юбилей; священнымъ да будетъ онъ для васъ; јшьте произведенія полей ея,
|
Levi
|
PorAR
|
25:12 |
Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:12 |
Want dat is het jubeljaar; het zal u heilig zijn; gij zult uit het veld de inkomst daarvan eten.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:12 |
چونکه یوبیل است، برای شما مقدس خواهدبود؛ محصول آن را در مزرعه بخورید.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:12 |
Ngoba ulijubili, uzakuba ngcwele kini; lizakudla ensimini okuthelwayo kwayo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:12 |
Porque é jubileu: santo será a vós; o produto da terra comereis.
|
Levi
|
Norsk
|
25:12 |
For det er jubelår, hellig skal det være for eder; av marken skal I ete det den bærer.
|
Levi
|
SloChras
|
25:12 |
Zakaj leto veselega trobentanja je, sveto vam bodi; kar obrodi, uživajte kar ž njive.
|
Levi
|
Northern
|
25:12 |
çünki bu Azadlıq ili sizin üçün müqəddəs olsun. Tarlalarınızın verdiyi məhsulu yeyin.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:12 |
denn ein Jubeljahr ist es: es soll euch heilig sein; vom Felde weg sollt ihr seinen Ertrag essen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:12 |
Jo šis ir gaviles gads, tas lai jums ir svēts; jums no tīruma būs ēst, kas tur aug.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:12 |
Porque jubileu é, sancto será para vós: a novidade do campo comereis.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:12 |
因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:12 |
Förty klangåret skall vara heligt ibland eder. Men I skolen äta allt det som marken bär.
|
Levi
|
SPVar
|
25:12 |
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה תאכלו את תבואתה
|
Levi
|
FreKhan
|
25:12 |
parce que cette année est le jubilé et doit vous être une chose sainte. C’Est à même le champ que vous en mangerez le produit.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:12 |
Car c'est un Jubilé ; il vous sera sacré, et vous tirerez de vos champs pour votre usage ce qu'ils rendront.
|
Levi
|
PorCap
|
25:12 |
Porque é o Jubileu, deve ser uma coisa santa para vós e comereis o produto dos campos.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:12 |
この年はヨベルの年であって、あなたがたに聖であるからである。あなたがたは畑に自然にできた物を食べなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:12 |
Denn ein Halljahr ist es und soll euch als geheiligt gelten; vom Felde weg sollt ihr essen, was es trägt.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:12 |
Di ngadau dogomaalia le e-hai di madagoaa haga-madagu ni goodou, goodou geina-hua nia laagau hamanoo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:12 |
porque es el jubileo, que os será santo. Comeréis el producto espontáneo del campo.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:12 |
denn das Jobel[jahr] (Widderhorn) soll für euch heilig sein. Vom Feld werdet ihr seinen Ertrag essen.
|
Levi
|
WLC
|
25:12 |
כִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַ֨שָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:12 |
nes tai iškilmingi jubiliejaus metai. Valgykite tai, kas savaime užaugs.
|
Levi
|
Bela
|
25:12 |
бо гэта юбілей: сьвяшчэнны хай будзе ён вам; з поля ежце ўтворы яе.
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:12 |
Denn das Halljahr soil unter euch heilig sein. Ihr sollt aber essen, was das Feld tragt.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:12 |
sillä se vuosi on riemuvuosi, jonka tulee olla teille pyhä. Syökää vain sitä, mitä maa itsestään tuottaa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:12 |
Porque es jubileo: santo será a vosotros: el fruto de la tierra comeréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:12 |
want het is een jubeljaar, en het moet heilig voor u zijn. Maar wat op het veld vanzelf groeit, moogt ge opeten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:12 |
Denn es ist ein Jubeljahr: Es soll euch heilig sein. Nur was das Feld von selber trägt, sollt ihr essen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:12 |
کیونکہ یہ بحالی کا سال ہے جو تمہارے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔ روزانہ اُتنی ہی پیداوار لینا کہ ایک دن کی ضروریات پوری ہو جائیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:12 |
إِنَّهَا يُوبِيلٌ، سَنَةٌ مُقَدَّسَةٌ لَكُمْ. لاَ تَأْكُلُوا إِلاَّ مَا يُجْنَى مُبَاشَرَةً مِنَ الْحَقْلِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:12 |
因为这是禧年,你们要当作圣年;你们可以吃地里的出产。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:12 |
Poiché è il giubileo; esso vi sarà sacro; mangerete il prodotto che vi verrà dai campi.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:12 |
Want dit is 'n jubeljaar, dit moet vir julle heilig wees: van die land af moet julle die opbrings daarvan eet.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:12 |
Ибо это юбилей – священным да будет он для вас; с поля ешьте произведения ее.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:12 |
क्योंकि यह बहाली का साल है जो तुम्हारे लिए मख़सूसो-मुक़द्दस है। रोज़ाना उतनी ही पैदावार लेना कि एक दिन की ज़रूरियात पूरी हो जाएँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:12 |
Çünkü o yıl özgürlük yılıdır. Sizin için kutsaldır. Yalnız tarlalarda kendiliğinden yetişeni yiyebilirsiniz.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:12 |
Want dat is het jubeljaar; het zal u heilig zijn; gij zult uit het veld de inkomst daarvan eten.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:12 |
hogy szent legyen az örvendetes esztendő, hanem azt egyétek, amit éppen találtok.
|
Levi
|
Maori
|
25:12 |
Ko te tiupiri hoki ia; kia tapu ki a koutou; ko ona hua o te mara hei kai ma koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
25:12 |
Mert kürtölésnek esztendeje ez, szent legyen néktek, a mezőről egyétek meg annak termését.
|
Levi
|
Viet
|
25:12 |
vì là một năm hân hỉ, sẽ làm thánh cho các ngươi; phải ăn những thổ sản.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:12 |
Chixjunil li chihab aˈan re jun sahil chˈo̱lejil ut santobresinbil chokˈ e̱re la̱ex. Ut te̱tzaca ru li acui̱mk li xyoˈla yal xjunes.
|
Levi
|
Swe1917
|
25:12 |
Ty det är ett jubelår; heligt skall det vara för eder. Från själva marken skolen I hämta eder föda, av dess avkastning.
|
Levi
|
SP
|
25:12 |
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה תאכלו את תבואתה
|
Levi
|
CroSaric
|
25:12 |
Jer jubilej vam mora biti svet! Hranite se onim što njiva donese od sebe.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:12 |
Vì đó là thời kỳ toàn xá, một năm thánh đối với các ngươi, các ngươi sẽ ăn hoa lợi của đồng ruộng.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:12 |
Car c’est l’année du Jubilé, elle vous sera sainte ; vous mangerez ce que les champs rapporteront cette année-là.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:12 |
Parce que c'est la proclamation de la rémission, elle est sainte pour vous ; vous mangerez au jour le jour le produit spontané des champs.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:12 |
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה—תאכלו את תבואתה
|
Levi
|
MapM
|
25:12 |
כִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִ֨ן־הַשָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:12 |
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה תאכלו את תבואתה׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:12 |
Себебі бұл — Мереке жылы, сендер оны Жаратқан Иеге ерекше бағышталған деп қастерлеңдер. Тек егістіктен өздігінен өсіп шыққан өніммен ғана тамақтаныңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
25:12 |
car c’est le Jubilé : il vous sera saint ; vous mangerez en l’y prenant ce que le champ rapportera.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:12 |
Ein Jubeljahr soll euch heilig sein! Vom Felde weg sollt ihr seinen Ertrag verzehren!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:12 |
Kajti to je jubilej; ta vam bo svet. Jedli boste njegov donos iz polja.
|
Levi
|
Haitian
|
25:12 |
Paske se va yon lanne rejwisans, se va yon lanne n'a mete apa nèt pou Seyè a. Men n'a manje tou sa jaden nou pa t' plante yo bay.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:12 |
Sillä se on riemuvuosi, se pitää pyhitettämän teiltä. Mutta teidän pitää syömän niitä kaikkia, mitä maa kantaa.
|
Levi
|
Geez
|
25:12 |
እስመ ፡ ትእምርተ ፡ ተኀድጎ ፡ ውእቱ ፡ ወቅዱሰ ፡ ይኩንክሙ ፡ ወብልዑ ፡ ዘእምውስተ ፡ ገዳም ፡ እክል ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:12 |
Porque es jubileo: santo será á vosotros; el producto de la tierra comeréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:12 |
Mae'n flwyddyn o ddathlu, wedi'i chysegru. Mae unigolion i gael bwyta beth sy'n tyfu ohono'i hun.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:12 |
denn ein Halljahr ist es: es soll euch heilig sein; vom Felde weg sollt ihr essen, was es von selbst hervorbringt.
|
Levi
|
GreVamva
|
25:12 |
διότι ενιαυτός αφέσεως είναι άγιος θέλει είσθαι εις εσάς· από της πεδιάδος θέλετε τρώγει το προϊόν αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:12 |
бо це ювілей, святощі будуть для вас, — з поля бу́дете їсти врожай його́.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:12 |
Car c'est un jubilé ; il sera sacré pour vous. Vous mangerez le produit tiré de vos champs.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:12 |
Јер је опросна година; нека вам је света; са сваког поља једите род његов.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:12 |
Jest to bowiem rok jubileuszowy, będzie dla was święty. Będziecie jeść to, co na polu urośnie.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:12 |
Car c'est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:12 |
Porque es jubileo: santo será á vosotros; el producto de la tierra comeréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:12 |
Mert örömünnep az, tartsátok szentnek. A mezőről egyétek annak termését.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:12 |
thi det er et Jubelaar, helligt skal det være eder; I skal spise, hvad Marken bærer af sig selv.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:12 |
Long wanem dispela em i jubili. Em bai stap holi long yupela. Yupela mas kaikai ol samting i kamap long gaden.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:12 |
Thi det er et Jubelaar, det skal være eder en Hellighed; I skulle æde, hvad Marken bærer af sig selv.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:12 |
afin de sanctifier le (à cause de la sanctification du) jubilé ; mais vous mangerez les premières choses que vous trouverez.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:12 |
Bo miłościwy rok jest, święty wam będzie; co się na polu przedtem zrodziło, to jeść będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:12 |
この年はヨベルにしてなんぢらに聖ければなりなんぢらは田野の產物をくらふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
25:12 |
denn ein Jubeljahr ist es: es soll euch heilig sein; vom Felde weg sollt ihr seinen Ertrag essen.
|