Levi
|
RWebster
|
25:13 |
In the year of this jubilee ye shall return every man to his possession.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:13 |
"'In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
|
Levi
|
SPE
|
25:13 |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
ABP
|
25:13 |
In the year of the release, the indication of it, [2shall return back 1each] unto his possession.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:13 |
"'In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:13 |
In this same jubilee year, shall ye return every man unto his possession.
|
Levi
|
LEB
|
25:13 |
“ ‘In this Year of Jubilee ⌞each of you shall return⌟ to his property.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:13 |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:13 |
In this year of jubilee ye shall return each one unto his possession.
|
Levi
|
Webster
|
25:13 |
In the year of this jubilee ye shall return every man to his possession.
|
Levi
|
Darby
|
25:13 |
In this year of the jubilee ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
ASV
|
25:13 |
In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
LITV
|
25:13 |
In the year of jubilee you shall return each one to his possession.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:13 |
In the yeere of this Iubile, ye shall returne euery man vnto his possession.
|
Levi
|
CPDV
|
25:13 |
In the year of the Jubilee, all shall return to their possessions.
|
Levi
|
BBE
|
25:13 |
In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage.
|
Levi
|
DRC
|
25:13 |
In the year of the jubilee all shall return to their possessions.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:13 |
"In this jubilee year every slave will be freed in order to return to his property.
|
Levi
|
JPS
|
25:13 |
In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:13 |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
NETfree
|
25:13 |
"'In this year of jubilee you must each return to your property.
|
Levi
|
AB
|
25:13 |
In the year of the release, even the jubilee of it, shall each one return to his possession.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:13 |
In the year of this jubilee you shall return each man to his possession.
|
Levi
|
NHEB
|
25:13 |
"'In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
|
Levi
|
NETtext
|
25:13 |
"'In this year of jubilee you must each return to your property.
|
Levi
|
UKJV
|
25:13 |
In the year of this jubile all of you shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
KJV
|
25:13 |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
KJVA
|
25:13 |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
AKJV
|
25:13 |
In the year of this jubilee you shall return every man to his possession.
|
Levi
|
RLT
|
25:13 |
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
|
Levi
|
MKJV
|
25:13 |
In the year of this jubilee you shall return each man to his possession.
|
Levi
|
YLT
|
25:13 |
in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.
|
Levi
|
ACV
|
25:13 |
In this year of jubilee ye shall return every man to his possession.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:13 |
Em este ano de jubileu voltareis cada um à sua possessão.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:13 |
Amin’ izany taona Jobily izany dia samy hody amin’ ny taninareo avy ianareo.
|
Levi
|
FinPR
|
25:13 |
Riemuvuotena saa jokainen teistä palata perintömaallensa.
|
Levi
|
FinRK
|
25:13 |
Riemuvuotena jokainen teistä saa palata perintömaalleen.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:13 |
在這喜年內,人各歸其祖業。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:13 |
ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲩⲙⲁⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:13 |
「这禧年,你们各人要归自己的地业。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:13 |
В тази юбилейна година да се върнете всеки в притежанието си.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:13 |
فِي سَنَةِ ٱلْيُوبِيلِ هَذِهِ تَرْجِعُونَ كُلٌّ إِلَى مُلْكِهِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:13 |
. . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:13 |
En tiu jubilea jaro ĉiu revenu al sia posedaĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:13 |
ในปีเสียงแตรนี้ให้ทุกคนกลับไปสู่ภูมิลำเนาอันเป็นทรัพย์สินของตน
|
Levi
|
SPMT
|
25:13 |
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו
|
Levi
|
OSHB
|
25:13 |
בִּשְׁנַ֥ת הַיּוֹבֵ֖ל הַזֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:13 |
ယုဘိလနှစ်တွင် လူတိုင်း မိမိပိုင်သော မြေသို့ ပြန်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:13 |
«در سال پنجاهم هرکسی باید به مُلک و جای خود بازگردد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:13 |
Bahālī ke sāl meṅ har shaḳhs ko us kī milkiyat wāpas kī jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:13 |
Under ett sådant jubelår ska var och en av er återvända till sin arvedel.
|
Levi
|
GerSch
|
25:13 |
In diesem Jubeljahr soll jedermann wieder zu seinem Besitztum kommen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:13 |
Sa taong ito ng jubileo, ay babalik kayo, bawa't isa sa kaniyang pag-aari.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:13 |
Riemuvuotena saa jokainen teistä palata perintömaalleen.
|
Levi
|
Dari
|
25:13 |
در ظرف سال پنجاهم هر کسی باید به مُلک و جای خود برگردد.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:13 |
Oo sannaddaas yubilii ah midkiin kastaa waa inuu ku noqdaa hantidiisii.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:13 |
I jubelåret skal kvar få att odelsgarden sin.
|
Levi
|
Alb
|
25:13 |
Në këtë vit të jubileut secili do të kthehet në pronën e vet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:13 |
이 희년에는 너희가 각각 자기 소유로 돌아갈지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:13 |
Те године опросне вратите се сваки на своју баштину.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:13 |
in the yeer of iubilee alle men go ayen to her possessiouns.
|
Levi
|
Mal1910
|
25:13 |
ഇങ്ങനെയുള്ള യോബേൽ സംവത്സരത്തിൽ നിങ്ങൾ താന്താന്റെ അവകാശത്തിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോകേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
25:13 |
이 희년에는 너희가 각기 기업으로 돌아갈지라
|
Levi
|
Azeri
|
25:13 |
بو آزادليق ائلئنده هر کس اؤز مولکونه قاييتسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:13 |
Det är klangåret, i hwilko hwar man skall komma til sitt igen.
|
Levi
|
KLV
|
25:13 |
“‘ Daq vam DIS vo' Jubilee each vo' SoH DIchDaq chegh Daq Daj property.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:13 |
In quest’anno del Giubileo, ritorni ciascun di voi nella sua possessione.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:13 |
В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое.
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:13 |
и в лето оставления знамения сего да возвратится кийждо в притяжание свое.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:13 |
εν τω έτει της αφέσεως σημασίας αυτής επανελεύσεται έκαστος εις την κτήσιν αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
25:13 |
En cette année de jubilé chacun de vous reviendra dans sa propriété.
|
Levi
|
LinVB
|
25:13 |
O mobu mona mwa Lisabwi bato banso bakozwa mabelé ma bango lisusu, mabelé ma batata ba bango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:13 |
A jóbél ez évében térjetek vissza, kiki az ő örökségéhez.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:13 |
禧年旣屆、各歸其業、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:13 |
Trong năm hoan hỉ mọi người sẽ trở về làm chủ tài sản mình.
|
Levi
|
LXX
|
25:13 |
ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως σημασίᾳ αὐτῆς ἐπανελεύσεται ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
25:13 |
Niining tuiga sa tinghugyaw mamauli kamo ang tagsatagsa ka tawo sa iyang kaugalingong yuta.
|
Levi
|
RomCor
|
25:13 |
În anul acesta de veselie, fiecare dintre voi să se întoarcă la moşia lui.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:13 |
Nan sounpar wet sahpw koaros me netlahr pahn kapwurupwurlahng aramas me uhdahn sapweniki sahpwo.
|
Levi
|
HunUj
|
25:13 |
Az örömnek ebben az esztendejében jusson hozzá újra mindenki a birtokához.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:13 |
In diesem Halljahr sollt ihr ein jeder wieder zu seinem Besitz kommen.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:13 |
In diesem Jubeljahr kehre jeder Mann zu seinem Eigentum zurück.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:13 |
Въ юбилейный сей годъ каждый возвратитесь въ наслјдственное владјніе свое.
|
Levi
|
PorAR
|
25:13 |
Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:13 |
Op dat jubeljaar zult gij ieder wederkeren tot zijn bezitting.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:13 |
در این سال یوبیل هر کس از شما به ملک خود برگردد.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:13 |
Ngomnyaka walelijubili lizabuyela, ngulowo lalowo elifeni lakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:13 |
Em este ano de jubileu voltareis cada um à sua possessão.
|
Levi
|
Norsk
|
25:13 |
I dette jubelår skal I komme tilbake, enhver til sin eiendom.
|
Levi
|
SloChras
|
25:13 |
V tem milostnem letu naj vsakdo zopet posede lastnino svojo.
|
Levi
|
Northern
|
25:13 |
Bu Azadlıq ilində hər kəs öz mülkünə qayıtsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:13 |
In diesem Jahre des Jubels sollt ihr ein jeder wieder zu seinem Eigentum kommen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:13 |
Šinī gaviles gadā jums ikvienam atkal būs nākt pie sava īpašuma.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:13 |
N'este anno do jubileu tornareis cada um á sua possessão.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:13 |
「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:13 |
Det är klangåret, i hvilko hvar man skall komma till sitt igen.
|
Levi
|
SPVar
|
25:13 |
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו
|
Levi
|
FreKhan
|
25:13 |
En cette année jubilaire, vous rentrerez chacun dans votre possession.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:13 |
Dans cette année du Jubilé, chacun de vous rentrera dans sa propriété.
|
Levi
|
PorCap
|
25:13 |
Neste Jubileu, cada um de vós recobrará a sua propriedade.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:13 |
このヨベルの年には、おのおのその所有の地に帰らなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:13 |
In solchem Halljahre sollt ihr ein jeder wieder zu seinem Besitze kommen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:13 |
En este año jubilar volveréis cada cual a vuestra propiedad.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:13 |
I-lodo di ngadau deenei, nia mee huogodoo ala ne-hui gi-daha le e-gaamai gi-muli gi tangada donu dana maa.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:13 |
In diesem Jobeljahr wird jeder seinen Besitz zurückbekommen.
|
Levi
|
WLC
|
25:13 |
בִּשְׁנַ֥ת הַיּוֹבֵ֖ל הַזֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:13 |
Jubiliejaus metais kiekvienas atgaus savo buvusią nuosavybę.
|
Levi
|
Bela
|
25:13 |
У юбілейны год вярнецеся кожны ў валоданьне сваё.
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:13 |
Das ist das Halljahr, da jedermann wieder zu dem Seinen kommen soli.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:13 |
"Riemuvuotena jokainen saa palata omalle maalleen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:13 |
En este año del jubileo volveréis cada uno a su posesión.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:13 |
In dat jubeljaar moet ieder van u in zijn bezit worden hersteld.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:13 |
In diesem Jubeljahr soll jeder wieder zu seinem Eigentum kommen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:13 |
بحالی کے سال میں ہر شخص کو اُس کی ملکیت واپس کی جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:13 |
وَفِي سَنَةِ الْيُوبِيلِ هَذِهِ يَرْتَدُّ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مُلْكِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:13 |
“在这禧年中,你们各人要归回自己的地业。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:13 |
In quest’anno del giubileo ciascuno tornerà in possesso del suo.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:13 |
In hierdie jubeljaar moet julle elkeen na sy besitting teruggaan.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:13 |
В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:13 |
बहाली के साल में हर शख़्स को उस की मिलकियत वापस की जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:13 |
“ ‘Özgürlük yılında herkes kendi toprağına dönecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:13 |
Op dat jubeljaar zult gij ieder wederkeren tot zijn bezitting.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:13 |
Az örvendetes esztendőben mindenki kapja vissza a maga birtokát.
|
Levi
|
Maori
|
25:13 |
Me hoki koutou i tenei tau tiupiri, ki tona kainga, ki tona kainga,
|
Levi
|
HunKar
|
25:13 |
A kürtölésnek ebben az esztendejében, kapja vissza ismét kiki az ő birtokát.
|
Levi
|
Viet
|
25:13 |
Trong năm hân hỉ nầy, các sản nghiệp đều sẽ trở về nguyên chủ.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:13 |
Saˈ li chihab aˈin, li re sahil chˈo̱lejil, la̱ex te̱re̱chani cuiˈchic le̱ chˈochˈ.
|
Levi
|
SP
|
25:13 |
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו
|
Levi
|
Swe1917
|
25:13 |
Under ett sådant jubelår skall var och en av eder återfå sin arvsbesittning.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:13 |
Te jubilejske godine neka se svatko vrati na svoju očevinu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:13 |
Năm toàn xá đó, mỗi người trong các ngươi sẽ trở về phần sở hữu của mình.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:13 |
En cette année du Jubilé vous retournerez chacun en sa possession.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:13 |
En l'année où la rémission sera ainsi proclamée chacun rentrera dans ses anciennes possessions.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:13 |
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו
|
Levi
|
MapM
|
25:13 |
בִּשְׁנַ֥ת הַיּוֹבֵ֖ל הַזֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:13 |
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:13 |
Осындай Мереке жылында әрқайсыларың, ата-бабаларыңнан қалған мұралық жерлеріңе қайтып келіп оны иемденіңдер.
|
Levi
|
FreJND
|
25:13 |
En cette année du Jubilé, vous retournerez chacun dans sa possession.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:13 |
In diesem Jubeljahr kommt ihr jeder wieder zu seinem Besitz.
|
Levi
|
SloKJV
|
25:13 |
V letu tega jubileja se bo vsak človek vrnil k svoji posesti.
|
Levi
|
Haitian
|
25:13 |
Nan lanne rejwisans sa a, tout tè ki te vann ap tounen pou ansyen mèt yo ankò.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:13 |
Tämä on riemuvuosi, jona itsekunkin teistä pitää omaan saamaansa pääsemän jällensä.
|
Levi
|
Geez
|
25:13 |
ወበይእቲ ፡ ዓመት ፡ ዘትእምርተ ፡ ተኀድጎ ፡ የአቱ ፡ ኵሉ ፡ ውስተ ፡ ጥሪቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:13 |
En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:13 |
“Yn y flwyddyn yma, mae pawb i gael eiddo'r teulu yn ôl.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:13 |
In solchem Halljahr soll ein jeder von euch wieder zu seinem Besitz kommen.
|
Levi
|
GreVamva
|
25:13 |
Εις το έτος τούτο της αφέσεως θέλετε επιστρέψει έκαστος εις το κτήμα αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:13 |
У році того ювілею ве́рнетесь кожен до своєї посілости.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:13 |
Те године опросне вратите се сваки на своју баштину.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:13 |
Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:13 |
W tym roku jubileuszowym każdy z was wróci do swojej posiadłości.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:13 |
Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:13 |
En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:13 |
Az örömnek ebben az esztendejében jusson hozzá újra mindenki a birtokához.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:13 |
I Jubelaaret skal enhver af eder vende tilbage til sin Ejendom.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:13 |
Long yia bilong dispela jubili yupela mas larim olgeta man i go bek long graun bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:13 |
I dette Jubelaar skulle I komme tilbage, hver til sin Ejendom.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:13 |
En l’année du jubilé tous rentreront dans les biens qu’ils avaient possédés.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:13 |
W ten miłościwy rok wróci się każdy do osiadłości swojej.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:13 |
このヨベルの年にはなんぢらおのおのその產業にかへるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
25:13 |
In diesem Jahre des Jubels sollt ihr ein jeder wieder zu seinem Eigentum kommen.
|