Levi
|
RWebster
|
25:14 |
And if thou shalt sell any to thy neighbour, or buy any thing from thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:14 |
"'If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
|
Levi
|
SPE
|
25:14 |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
|
Levi
|
ABP
|
25:14 |
And if you should render a sale to your neighbor, or if you should acquire by your neighbor, let not [2afflict 1a man] his neighbor!
|
Levi
|
NHEBME
|
25:14 |
"'If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:14 |
And when ye sell anything to thy neighbour, or buy aught at thy neighbour’s hand, do not overreach one another.
|
Levi
|
LEB
|
25:14 |
And when you sell something to your fellow citizen or you buy from your neighbor’s hand, you must not oppress ⌞one another⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:14 |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:14 |
And if thou sell anything unto thy neighbour or buy [anything] of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another.
|
Levi
|
Webster
|
25:14 |
And if thou shalt sell aught to thy neighbor, or buy [aught] of thy neighbor's hand, ye shall not oppress one another:
|
Levi
|
Darby
|
25:14 |
And if ye sell ought unto your neighbour, or buy of your neighbour's hand, ye shall not overreach one another.
|
Levi
|
ASV
|
25:14 |
And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor’s hand, ye shall not wrong one another.
|
Levi
|
LITV
|
25:14 |
And if you sell anything to your neighbor, or buy from the hand of your neighbor, you shall not each man oppress his brother.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:14 |
And when thou sellest ought to thy neighbour, or byest at thy neighbours hande, ye shall not oppresse one another:
|
Levi
|
CPDV
|
25:14 |
When you will sell anything to your fellow citizen, or buy anything from him, do not cause your brother grief, but buy from him according to the number of years from the Jubilee,
|
Levi
|
BBE
|
25:14 |
And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another.
|
Levi
|
DRC
|
25:14 |
When thou shalt sell any thing to thy neighbour, or shalt buy of him: grieve not thy brother. But thou shalt buy of him according to the number of years from the jubilee.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:14 |
If you sell anything to your neighbor or buy anything from him, don't take advantage of him.
|
Levi
|
JPS
|
25:14 |
And if thou sell aught unto thy neighbour, or buy of thy neighbour's hand, ye shall not wrong one another.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:14 |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
|
Levi
|
NETfree
|
25:14 |
If you make a sale to your fellow citizen or buy from your fellow citizen, no one is to wrong his brother.
|
Levi
|
AB
|
25:14 |
And if you should sell a possession to your neighbor, or if you should buy of your neighbor, let not a man oppress his neighbor.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:14 |
And if you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.
|
Levi
|
NHEB
|
25:14 |
"'If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
|
Levi
|
NETtext
|
25:14 |
If you make a sale to your fellow citizen or buy from your fellow citizen, no one is to wrong his brother.
|
Levi
|
UKJV
|
25:14 |
And if you sell ought unto your neighbour, or buy ought of your neighbour's hand, all of you shall not oppress one another:
|
Levi
|
KJV
|
25:14 |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
|
Levi
|
KJVA
|
25:14 |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
|
Levi
|
AKJV
|
25:14 |
And if you sell ought to your neighbor, or buy ought of your neighbor's hand, you shall not oppress one another:
|
Levi
|
RLT
|
25:14 |
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
|
Levi
|
MKJV
|
25:14 |
And if you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.
|
Levi
|
YLT
|
25:14 |
`And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;
|
Levi
|
ACV
|
25:14 |
And if thou sell anything to thy neighbor, or buy of thy neighbor's hand, ye shall not wrong each other.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:14 |
E quando venderdes algo a vosso próximo, ou comprardes da mão de vosso próximo, não engane ninguém a seu irmão:
|
Levi
|
Mg1865
|
25:14 |
Ary raha mivarotra na mividy zavatra amin’ ny namanao ianao, aza misy manao sarotra:
|
Levi
|
FinPR
|
25:14 |
Jos myyt jotakin lähimmäisellesi tai ostat jotakin lähimmäiseltäsi, niin älkää tehkö vääryyttä toinen toisellenne.
|
Levi
|
FinRK
|
25:14 |
Jos myytte maata lähimmäisellenne tai ostatte häneltä, älkää tehkö hänelle vääryyttä.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:14 |
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:14 |
ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲉϣⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:14 |
你若卖甚么给邻舍,或是从邻舍的手中买甚么,彼此不可亏负。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:14 |
И ако продадеш нещо на ближния си или купиш нещо от ближния си, да не се онеправдавате един друг.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:14 |
فَمَتَى بِعْتَ صَاحِبَكَ مَبِيعًا، أَوِ ٱشْتَرَيْتَ مِنْ يَدِ صَاحِبِكَ، فَلَا يَغْبِنْ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:14 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:14 |
Kaj se vi ion vendos al via proksimulo, aŭ se vi aĉetos el la manoj de via proksimulo, unu ne malprofitigu la alian.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:14 |
ถ้าเจ้าขายนาให้เพื่อนบ้านก็ดี หรือซื้อจากเพื่อนบ้านก็ดี เจ้าอย่าโกงกัน
|
Levi
|
SPMT
|
25:14 |
וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו
|
Levi
|
OSHB
|
25:14 |
וְכִֽי־תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַעֲמִיתֶ֔ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל־תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:14 |
သင်တို့သည် အချင်းချင်းရောင်းဝယ်မှုကို ပြုလျှင်၊ တယောက်ကို တယောက် မညှဉ်းဆဲရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:14 |
در معاملهٔ خرید و فروش زمین، صادق و با انصاف باشید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:14 |
Chunāṅche jab kabhī tum apne kisī hamwatan bhāī ko zamīn bechte yā us se ḳharīdte ho to us se nājāyz fāydā na uṭhānā.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:14 |
Om ni alltså säljer något till er nästa eller köper något av honom, ska ni inte göra varandra orätt.
|
Levi
|
GerSch
|
25:14 |
Wenn du nun deinem Nächsten etwas verkaufst oder demselben etwas abkaufst, so soll keiner seinen Bruder übervorteilen;
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:14 |
At kung ikaw ay magbili ng anoman sa iyong kapuwa o bumili ng anoman sa kamay ng iyong kapuwa, ay huwag kayong magdadayaan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:14 |
Jos myyt jotakin lähimmäisellesi tai ostat jotakin lähimmäiseltäsi, älkää tehkö vääryyttä toinen toisellenne,
|
Levi
|
Dari
|
25:14 |
در معاملۀ خرید و فروش زمین صادق و با انصاف باشید.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:14 |
Oo haddaad deriskaaga wax ka iibisid, ama haddaad gacanta deriskaaga wax ka iibsatid, waa inaan midkiinna midka kale dulmin.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:14 |
Når du sel noko til landsmannen din eller kjøper noko av honom, so skal de ikkje gjera urett mot kvarandre.
|
Levi
|
Alb
|
25:14 |
Në rast se i shisni diçka fqinjit tuaj, ose blini diçka nga fqinji juaj, nuk do t'i bëni asnjë të padrejtë njëri tjetrit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:14 |
네가 네 이웃에게 조금이라도 팔거나 네 이웃의 손에서 조금이라도 살 때에 너희는 서로를 학대하지 말라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:14 |
И ако продаш што ближњему својему или купиш што од ближњега својега, не варајте један другога.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:14 |
Whanne thou schalt sille ony thing to thi citeseyn, ether schalt bie of hym, make thou not sory thi brother, but bi the noumbre of `yeeris of iubile thou schalt bie of him,
|
Levi
|
Mal1910
|
25:14 |
കൂട്ടുകാരന്നു എന്തെങ്കിലും വിൽക്കയോ കൂട്ടുകാരനോടു എന്തെങ്കിലും വാങ്ങുകയോ ചെയ്താൽ നിങ്ങൾ തമ്മിൽ തമ്മിൽ അന്യായം ചെയ്യരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
25:14 |
네 이웃에게 팔든지 네 이웃의 손에서 사거든 너희는 서로 속이지 말라
|
Levi
|
Azeri
|
25:14 |
اگر دوستونا زمي ساتيب يا دا آليرسان، اوندا حاقسيزليق اتمه.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:14 |
Om du något säljer dinom nästa, eller något köper af honom, skall ingen besnika sin broder:
|
Levi
|
KLV
|
25:14 |
“‘ chugh SoH sell vay' Daq lIj jIl, joq buy vo' lIj jIl, SoH DIchDaq ghobe' wrong wa' another.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:14 |
E quando tu farai qualche vendita al tuo prossimo, ovvero qualche compera, niun di voi rapisca il bene del suo fratello.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:14 |
Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга;
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:14 |
Аще же отдаси куплею ближнему твоему, или аще притяжеши от ближняго твоего, да не оскорбляет человек ближняго:
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:14 |
εάν δε αποδώ πράσιν τω πλησίον σου εάν δε κτήση παρά του πλησίον σου μη θλιβέτω άνθρωπος τον πλησίον
|
Levi
|
FreBBB
|
25:14 |
Si vous faites une vente à votre prochain ou si vous achetez quelque chose de votre prochain, que nul de vous ne lèse son frère.
|
Levi
|
LinVB
|
25:14 |
Soko oteki to osombi mabelé ma moninga, oyibela ye te !
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:14 |
Ha pedig eladsz valami eladni valót embertársadnak, vagy veszel embertársadtól, meg ne csaljátok egymást.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:14 |
如有所鬻於人、或有所購於人、皆勿相欺、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:14 |
Nếu các ngươi bán cho người đồng hương hay mua của họ, đừng lợi dụng lẫn nhau.
|
Levi
|
LXX
|
25:14 |
ἐὰν δὲ ἀποδῷ πρᾶσιν τῷ πλησίον σου ἐὰν καὶ κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον σου μὴ θλιβέτω ἄνθρωπος τὸν πλησίον
|
Levi
|
CebPinad
|
25:14 |
Ug kong magabaligya ikaw ug bisan unsa sa imong isigkatawo, kun magapalit ikaw sa imong isigkatawo, dili kamo maglimbong ang usa ug usa.
|
Levi
|
RomCor
|
25:14 |
Dacă vindeţi ceva aproapelui vostru sau dacă cumpăraţi ceva de la aproapele vostru, niciunul dintre voi să nu înşele pe fratele lui.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:14 |
Eri, ni amwail pahn netikihla sahpw rehn mehn Israel men de pwainsang, kumwail loaloapwoatpene dehr mwersuwed.
|
Levi
|
HunUj
|
25:14 |
Ha valaki elad honfitársának valami eladnivalót, vagy vásárol valamit honfitársától, ne csalja meg egyik ember a másikat.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:14 |
Wenn du deinem Nächsten etwas verkaufst oder ihm etwas abkaufst, so soll keiner seinen Bruder übervorteilen;
|
Levi
|
GerTafel
|
25:14 |
Und so ihr verkauft an euern Nächsten einen Verkauf oder kauft von der Hand eures Nächsten, so bedrücke kein Mann seinen Bruder.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:14 |
Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближняго твоего, не притјсняйте другъ друга.
|
Levi
|
PorAR
|
25:14 |
Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:14 |
Daarom, wanneer gij aan uw naaste wat veilbaars verkopen, of uit de hand uws naasten kopen zult, dat niemand de een den ander verdrukke.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:14 |
و اگر چیزی به همسایه خود بفروشی یا چیزی از دست همسایه ات بخری یکدیگر را مغبون مسازید.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:14 |
Uba-ke uthengisa ulutho kumakhelwane wakho loba uthenga esandleni sikamakhelwane wakho, lingacindezelani.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:14 |
E quando venderdes algo a vosso próximo, ou comprardes da mão de vosso próximo, não engane ninguém a seu irmão:
|
Levi
|
Norsk
|
25:14 |
Når du selger noget til din næste, eller du kjøper noget av din næste, da skal I ikke gjøre hverandre urett.
|
Levi
|
SloChras
|
25:14 |
In če kaj prodaste bližnjemu ali kaj kupite od bližnjega svojega, ne smete drug drugega opehariti.
|
Levi
|
Northern
|
25:14 |
Kim torpaq sahəsini başqa adama satarsa, ondan alan soydaşına haqsızlıq etməsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:14 |
Und wenn ihr eurem Nächsten etwas verkaufet oder von der Hand eures Nächsten etwas kaufet, so soll keiner seinen Bruder bedrücken.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:14 |
Tad nu, ja tu ko pārdosi savam tuvākam, vai no sava tuvākā rokas ko pirksi, tad viens otram pāri nedariet.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:14 |
E quando venderdes alguma coisa ao vosso proximo, ou a comprardes da mão do vosso proximo, ninguem opprima a seu irmão:
|
Levi
|
ChiUn
|
25:14 |
你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:14 |
Om du något säljer dinom nästa, eller något köper af honom, skall ingen besnika sin broder;
|
Levi
|
SPVar
|
25:14 |
וכי תמכר ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו
|
Levi
|
FreKhan
|
25:14 |
Si donc tu fais une vente à ton prochain, ou si tu acquiers de sa main quelque chose, ne vous lésez point l’un l’autre.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:14 |
Et si vous vendez quelque chose à votre prochain ou achetez quelque chose de votre prochain, ne vous molestez pas l'un l'autre.
|
Levi
|
PorCap
|
25:14 |
Quando fizeres uma venda ao teu próximo, ou se comprares alguma coisa, não vos prejudiqueis um ao outro.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:14 |
あなたの隣人に物を売り、また隣人から物を買うときは、互に欺いてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:14 |
Wenn du deinem Nächsten etwas verkaufst oder von deinem Nächsten kaufst, so sollt ihr nicht einer den andern übervorteilen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:14 |
Si vendiereis algo a vuestro conciudadano o le comprareis alguna cosa, mirad que nadie perjudique a su hermano.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:14 |
Malaa, godou madagoaa ma-gaa-hui gi-daha godou gowaa gi tangada Israel, be e-hui mai godou gowaa, heia i-di manawa humalia, hudee halahalau-ina tangada.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:14 |
Wenn du deinem Nächsten etwas verkaufst oder du von der Hand deines Nächsten kaufst, [so] soll keiner seinen Bruder benachteiligen (übervorteilen).
|
Levi
|
WLC
|
25:14 |
וְכִֽי־תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַעֲמִיתֶ֔ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל־תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:14 |
Parduodant ar perkant ką nors iš kaimyno, neskriauskite vienas kito,
|
Levi
|
Bela
|
25:14 |
Калі будзеш прадаваць што блізкаму твайму, альбо будзеш купляць што ў блізкага твайго, ня крыўдзіце адзін аднаго;
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:14 |
Wenn du nun etwas deinem Nachsten verkaufst Oder ihm etwas abkaufst, soli keiner seinen Bruder ubervorteilen,
|
Levi
|
FinPR92
|
25:14 |
Jos myytte maata toisillenne tai ostatte sitä, älkää tavoitelko kohtuutonta hyötyä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:14 |
¶ Y cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o compraréis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:14 |
Wanneer ge dus iets aan een ander verkoopt of iets van hem koopt, moogt ge elkaar niet benadelen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:14 |
Das müsst ihr unbedingt beachten, wenn ihr eurem Nächsten etwas verkauft oder etwas von ihm kauft, damit keiner geschädigt wird.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:14 |
چنانچہ جب کبھی تم اپنے کسی ہم وطن بھائی کو زمین بیچتے یا اُس سے خریدتے ہو تو اُس سے ناجائز فائدہ نہ اُٹھانا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:14 |
فَإِنْ بِعْتَ مُوَاطِنَكَ، أَوِ اشْتَرَيْتَ مِنْهُ، فَلاَ تَظْلِمْهُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:14 |
如果你卖什么给邻舍,或是从邻舍的手里买什么,你们不可欺负对方。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:14 |
Se vendete qualcosa al vostro prossimo o se comprate qualcosa dal vostro prossimo, nessuno faccia torto al suo fratello.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:14 |
Daarom, as jy iets aan jou naaste verkoop of van jou naaste koop, moet julle mekaar nie verdruk nie;
|
Levi
|
RusSynod
|
25:14 |
Если будете продавать что ближнему своему или будете покупать что у ближнего своего, не обижайте друг друга.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:14 |
चुनाँचे जब कभी तुम अपने किसी हमवतन भाई को ज़मीन बेचते या उससे ख़रीदते हो तो उससे नाजायज़ फ़ायदा न उठाना।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:14 |
Bir komşuna tarla satar ya da ondan tarla alırsan, birbirinize haksızlık yapmayacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:14 |
Daarom, wanneer gij aan uw naaste wat veilbaars verkopen, of uit de hand uws naasten kopen zult, dat niemand de een den ander verdrukke.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:14 |
Ha eladsz valamit embertársadnak, vagy vásárolsz valamit tőle, ne szomorítsd meg testvéredet, hanem az örvendetes esztendő óta eltelt évek száma szerint vásárolj tőle,
|
Levi
|
Maori
|
25:14 |
Ki te hokona atu ano e koe tetahi mea ki tou hoa, ki te hokona mai ranei tetahi mea e te ringa o tou hoa, kaua e tukinotia tetahi e tetahi:
|
Levi
|
HunKar
|
25:14 |
Ha pedig eladsz valami eladni valót a te felebarátodnak, vagy vásárolsz valamit a te felebarátodtól: egymást meg ne csaljátok.
|
Levi
|
Viet
|
25:14 |
Nếu các ngươi bán hay là mua vật chi với kẻ lân cận mình, thì chớ lận anh em mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:14 |
Cui te̱cˈayi le̱ chˈochˈ reheb le̱ rech tenamitil, malaj ut te̱lokˈ e̱chˈochˈ, me̱balakˈi e̱rib chi ribil e̱rib.
|
Levi
|
SP
|
25:14 |
וכי תמכר ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו
|
Levi
|
Swe1917
|
25:14 |
Om I alltså säljer något åt eder nästa eller köpen något av eder nästa, skolen I icke göra varandra orätt:
|
Levi
|
CroSaric
|
25:14 |
Zato, kad prodajete imanje svome sunarodnjaku ili kupujete od svoga sunarodnjaka, nemojte nanositi štete svome bratu!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:14 |
Nếu các ngươi bán cái gì cho người đồng bào hoặc mua cái gì từ tay người đồng bào, thì đừng ai làm thiệt hại người anh em mình.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:14 |
Et si tu fais quelque vente à ton prochain, ou si tu achètes quelque chose de ton prochain, que nul de vous ne foule son frère.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:14 |
Si tu vends ou achètes à ton prochain, garde-toi de l'affliger.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:14 |
וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך—אל תונו איש את אחיו
|
Levi
|
MapM
|
25:14 |
וְכִֽי־תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַעֲמִיתֶ֔ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל־תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:14 |
וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:14 |
Егер жеріңді бір ұлттасыңа сататын немесе одан сатып алатын болсаң, қулық-сұмдық жасаушы болма.
|
Levi
|
FreJND
|
25:14 |
Et si vous vendez quelque chose à votre prochain, ou si vous achetez de la main de votre prochain, que nul ne fasse tort à son frère.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:14 |
Verkauft ihr etwas einem Angehörigen eures Volkes oder kauft ihr es von einem solchen, so plage keiner den anderen!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:14 |
Če kaj prodaš svojemu bližnjemu, ali kaj kupiš iz roke svojega bližnjega, ne boste zatirali drug drugega.
|
Levi
|
Haitian
|
25:14 |
Konsa, si n'ap vann yon moun pèp Izrayèl parèy nou yon tè osinon si n'ap achte tè nan men l', piga nou fè koutay yonn sou do lòt.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:14 |
Jos sinä jotakin myyt lähimmäiselles, taikka ostat jotakin häneltä, niin ei yhdenkään pidä pettämän veljeänsä.
|
Levi
|
Geez
|
25:14 |
ወእመኒ ፡ ቦ ፡ ዘሤጠ ፡ ኀበ ፡ ካልኡ ፡ ወእመኒ ፡ ቦ ፡ ዘተሣየጠ ፡ በኀበ ፡ ካልኡ ፡ ኢያጽኅቦ ፡ ለካልኡ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:14 |
Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno á su hermano:
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:14 |
Os ydy rhywun yn gwerthu eiddo, neu'n prynu gan gyd-Israeliad, rhaid bod yn gwbl deg a pheidio cymryd mantais.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:14 |
Wenn du also deinem Nächsten etwas verkaufst oder von deinem Nächsten etwas kaufst, so sollt ihr einander nicht übervorteilen,
|
Levi
|
GreVamva
|
25:14 |
Και εάν πωλήσης τι εις τον πλησίον σου ή αγοράσης παρά του πλησίον σου, ουδείς εξ υμών θέλει δυναστεύσει τον αδελφόν αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:14 |
А коли продасте́ що своєму ближньому, або купите з руки свого бли́жнього, не обманюйте один о́дного.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:14 |
И ако продаш шта ближњему свом или купиш шта од ближњег свог, не варајте један другог.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:14 |
Si vous faites une vente à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu'aucun de vous ne porte préjudice à son frère.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:14 |
Jeśli sprzedasz coś swemu bliźniemu albo kupisz coś od niego, niech jeden nie oszukuje drugiego.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:14 |
Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu'aucun de vous ne trompe son frère.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:14 |
Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno á su hermano:
|
Levi
|
HunRUF
|
25:14 |
Ha eladsz honfitársadnak valamit, vagy vásárolsz valamit honfitársadtól, ne csapjátok be egymást!
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:14 |
Naar du sælger din Næste noget eller køber noget af ham, maa I ikke forurette hinanden.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:14 |
Na sapos yu salim wanpela samting long man i stap klostu long yu o yu baim wanpela samting long han bilong man i stap klostu long yu, yupela no ken givim hevi wanpela long narapela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:14 |
Og naar du sælger din Næste noget eller køber af din Næstes Haand, skulle I ikke forfordele den ene den anden.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:14 |
Quand tu vendras quelque chose à un de tes concitoyens, ou que tu achèteras de lui quelque chose, n’attriste point ton frère ; mais achète de lui à proportion des années qui seront écoulées depuis le jubilé.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:14 |
Jeźli co sprzedasz bliźniemu twemu, albo co kupisz od bliźniego twego, niech nie oszukiwa jeden drugiego.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:14 |
なんぢの鄰に物を賣りまたは汝の鄰の手より物を買ふ時はなんぢらたがひに相欺むくべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
25:14 |
Und wenn ihr eurem Nächsten etwas verkaufet oder von der Hand eures Nächsten etwas kaufet, so soll keiner seinen Bruder bedrücken.
|