Levi
|
RWebster
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according to the number of years of the fruits he shall sell to thee:
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:15 |
According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
|
Levi
|
SPE
|
25:15 |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
|
Levi
|
ABP
|
25:15 |
According to the number of years after the indication shall you acquire land from your neighbor, and according to the number of years left of the produce shall he sell to you.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:15 |
According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:15 |
By the number of years after the jubilee, shalt thou buy of thy neighbour,—by the number of the years of increase, shall he sell unto thee;
|
Levi
|
LEB
|
25:15 |
You must buy from your fellow citizen according to the number of years after the Jubilee; he must sell to you according to the number of years of yield.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:15 |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, [and] according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee.
|
Levi
|
Webster
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, [and] according to the number of years of the fruits he shall sell to thee:
|
Levi
|
Darby
|
25:15 |
According to the number of years since the jubilee, thou shalt buy of thy neighbour; according to the number of years of the produce, he shall sell unto thee.
|
Levi
|
ASV
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
|
Levi
|
LITV
|
25:15 |
By the number of years after the jubilee you shall buy from your neighbor; by the number of the years of increase he shall sell to you;
|
Levi
|
Geneva15
|
25:15 |
But according to the nomber of yeeres after the Iubile thou shalt bye of thy neighbour: also according to the nomber of the yeeres of the reuenues, he shall sell vnto thee.
|
Levi
|
CPDV
|
25:15 |
and he shall sell to you according to the computation of the produce.
|
Levi
|
BBE
|
25:15 |
Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce.
|
Levi
|
DRC
|
25:15 |
And he shall sell to thee according to the computation of the fruits.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:15 |
When you buy property from your neighbor, take into account the number of years since the jubilee. Your neighbor must sell it to you taking into account the number of crops until the next jubilee.
|
Levi
|
JPS
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:15 |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
|
Levi
|
NETfree
|
25:15 |
You may buy it from your fellow citizen according to the number of years since the last jubilee; he may sell it to you according to the years of produce that are left.
|
Levi
|
AB
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee shall you buy of your neighbor, according to the number of years of the fruits shall he sell to you.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee, you shall buy of your neighbor, according to the number of years of the fruits he shall sell to you.
|
Levi
|
NHEB
|
25:15 |
According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
|
Levi
|
NETtext
|
25:15 |
You may buy it from your fellow citizen according to the number of years since the last jubilee; he may sell it to you according to the years of produce that are left.
|
Levi
|
UKJV
|
25:15 |
According to the number of years after the jubile you shall buy of your neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto you:
|
Levi
|
KJV
|
25:15 |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
|
Levi
|
KJVA
|
25:15 |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
|
Levi
|
AKJV
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, and according to the number of years of the fruits he shall sell to you:
|
Levi
|
RLT
|
25:15 |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
|
Levi
|
MKJV
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, according to the number of years of the fruits he shall sell to you.
|
Levi
|
YLT
|
25:15 |
by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;
|
Levi
|
ACV
|
25:15 |
According to the number of years after the jubilee thou shall buy of thy neighbor, and according to the number of years of the crops he shall sell to thee.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:15 |
Conforme o número dos anos depois do jubileu comprarás de teu próximo; conforme o número dos anos dos frutos te venderá ele a ti.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:15 |
araka ny isan’ ny taona aorian’ ny Jobily no hividiananao amin’ ny namanao; ary araka ny isan’ ny fararano no hivarotany aminao.
|
Levi
|
FinPR
|
25:15 |
Vaan maksa lähimmäisellesi riemuvuoden jälkeisten vuosien luvun mukaan, satovuosien luvun mukaan hän saakoon maksun sinulta.
|
Levi
|
FinRK
|
25:15 |
Kun ostat maata lähimmäiseltäsi, maksa riemuvuoden jälkeisten vuosien luvun mukaan. Satovuosien luvun mukaan hän myyköön sen sinulle.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:15 |
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:15 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲥⲩⲙⲁⲥⲓⲁ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:15 |
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:15 |
Според броя на годините след юбилея да купуваш от ближния си и според броя на годините на събиране на плодовете да ти продава.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:15 |
حَسَبَ عَدَدِ ٱلسِّنِينَ بَعْدَ ٱلْيُوبِيلِ تَشْتَرِي مِنْ صَاحِبِكَ، وَحَسَبَ سِنِي ٱلْغَلَّةِ يَبِيعُكَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:15 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:15 |
Laŭ la kalkulo de la jaroj post la jubileo aĉetu de via proksimulo; laŭ la kalkulo de la jaroj de produktado li vendu al vi.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:15 |
ตามจำนวนปีหลังจากปีเสียงแตร เจ้าจงซื้อนาจากเพื่อนบ้านของเจ้าและให้เขาขายแก่เจ้าตามจำนวนปีที่ปลูกพืชได้
|
Levi
|
SPMT
|
25:15 |
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך
|
Levi
|
OSHB
|
25:15 |
בְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי־תְבוּאֹ֖ת יִמְכָּר־לָֽךְ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:15 |
ယုဘိလနှစ်လွန်၍ လိုသေးသော နှစ်ပေါင်း၊ အသီးအနှံ သီးလတံ့သော နှစ်ပေါင်းကို ရေတွက်၍ ရောင်းဝယ်မှုကို ပြုရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:15 |
قیمت آن باید مطابق تعداد سالهایی که به سال پنجاهم آینده مانده است، تعیین گردد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:15 |
Zamīn kī qīmat is hisāb se muqarrar kī jāe ki wuh agle bahālī ke sāl tak kitne sāl fasleṅ paidā karegī.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:15 |
Efter antalet år från jubelåret ska du betala din nästa och efter antalet årsgrödor ska han få betalning av dig.
|
Levi
|
GerSch
|
25:15 |
sondern nach der Zahl der Jahre, nach dem Jubeljahr sollst du es von ihm kaufen; und nach der Zahl des jährlichen Ertrages soll er es dir verkaufen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:15 |
Ayon sa bilang ng taon pagkatapos ng jubileo, ay bibilhin mo sa iyong kapuwa, ayon sa bilang ng taon ng pagaani, ay kaniyang ipagbibili sa iyo.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:15 |
vaan maksa lähimmäisellesi riemuvuoden jälkeisten vuosien luvun mukaan. Satovuosien luvun mukaan hän saakoon sinulta.
|
Levi
|
Dari
|
25:15 |
قیمت آن باید نظر به تعداد سالهائی که به سال پنجاهم آینده مانده است تعیین گردد.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:15 |
Oo sannadaha wakhtiga yubilii ah ka dambeeya siday tiradoodu tahay waa inaad deriskaaga wax uga iibsataa, oo isna wax ha kaaga iibiyo siday tahay sannadaha wax la goosto.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:15 |
Kjøper du jord av honom, so skal du telja dei åri som er lidne frå jubelåret, og han skal rekna etter kor mange åringar det er att.
|
Levi
|
Alb
|
25:15 |
Do të blesh nga fqinji yt në bazë të numrit të viteve që kanë kaluar mbas jubileut, dhe ai do të të shesë në bazë të numrit të viteve të korrjes.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:15 |
희년 이후의 햇수대로 너는 네 이웃에게 살 것이요, 그도 열매를 얻을 햇수대로 네게 팔 것인즉
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:15 |
Према броју година по опросној години купуј од ближњега својега, и према броју година у које ћеш брати род нека ти продаје.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:15 |
and bi the rekenyng of fruytis he schal sille to thee.
|
Levi
|
Mal1910
|
25:15 |
യോബേൽസംവത്സരത്തിന്റെ പിമ്പുള്ള സംവത്സരങ്ങളുടെ സംഖ്യക്കു ഒത്തവണ്ണം നിന്റെ കൂട്ടുകാരനോടു വാങ്ങേണം; അനുഭവമുള്ള സംവത്സരങ്ങളുടെ സംഖ്യെക്കു ഒത്തവണ്ണം അവൻ നിനക്കു വിൽക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
25:15 |
희년 후의 연수를 따라서 너는 이웃에게 살 것이요 그도 그 열매를 얻을 연수를 따라서 네게 팔 것인즉
|
Levi
|
Azeri
|
25:15 |
سن گرک آزادليق ائلئندن نچه ائل کچمهسئنه گؤره قئيمتلَندئرئب دوستوندان آلاسان. ساتان آدام دا محصول گؤتورهجيي ائللره موناسئب اولاراق ساتسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:15 |
Men efter klangårens tal skalt du köpa det af honom, och hwad åren sedan draga kunna, der efter skall han sälja dig det.
|
Levi
|
KLV
|
25:15 |
According Daq the mI' vo' DISmey after the Jubilee SoH DIchDaq buy vo' lIj jIl. According Daq the mI' vo' DISmey vo' the crops ghaH DIchDaq sell Daq SoH.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:15 |
Compera dal tuo prossimo a ragione degli anni scorsi dopo il Giubileo; ed egli facciati la vendita a ragione degli anni della rendita.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:15 |
по расчислению лет после юбилея ты должен покупать у ближнего твоего, и по расчислению лет дохода он должен продавать тебе;
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:15 |
по числу лет по знамении, да притяжеши от ближняго, по числу лет плодов да продастся тебе.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:15 |
κατά αριθμόν ετών μετά την σημασίαν κτήση παρά του πλησίον κατά αριθμόν ενιαυτών γενημάτων αποδώσεταί σοι
|
Levi
|
FreBBB
|
25:15 |
C'est d'après le nombre des années écoulées depuis le jubilé que tu achèteras à ton prochain, et c'est d'après le nombre des années de récolte qu'il te vendra.
|
Levi
|
LinVB
|
25:15 |
Soko olingi kosomba mabelé, otia motuya na bosembo, otanga mibu boni elanga ebotaki mbuma nsima ya mobu mwa Lisabwi. Soko olingi koteke elanga ya yo, mpo ya kotia motuya na bosembo, tanga mibu boni elanga ya yo ekoki kobota naino mbuma tee mobu mwa Lisabwi mokoya.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:15 |
Az évek száma szerint a jóbél után, vedd meg embertársadtól, a termés éveinek száma szerint adja el neked.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:15 |
或購或鬻、皆由禧年之後、核其年數、視物產之多寡而計之、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:15 |
Khi mua đất các ngươi phải tính giá mua căn cứ trên số năm còn lại cho đến năm hoan hỉ. Người bán cũng tính theo số năm còn lại sản xuất mùa màng.
|
Levi
|
LXX
|
25:15 |
κατὰ ἀριθμὸν ἐτῶν μετὰ τὴν σημασίαν κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον κατὰ ἀριθμὸν ἐνιαυτῶν γενημάτων ἀποδώσεταί σοι
|
Levi
|
CebPinad
|
25:15 |
Sumala sa gidaghanon sa mga tuig sa human na ang tinghugyaw magapalit ka gikan sa imong isigkatawo; sumala sa gidaghanon sa mga tuig sa mga abut nga igabaligya niya kanimo.
|
Levi
|
RomCor
|
25:15 |
Să cumperi de la aproapele tău socotind anii de la anul de veselie, şi el să-ţi vândă socotind anii de rod.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:15 |
Pweinen sahpw pahn koasoansoandi nin duwen sounpar akan me sahpwo kak wa mwohn Sounparen Onohndasapahlo.
|
Levi
|
HunUj
|
25:15 |
Az örömünnep évét követő esztendők száma szerint vásárolj honfitársadtól, az pedig a termő esztendők száma szerint adjon el neked.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:15 |
nach der Zahl der Jahre, die seit dem Halljahr vergangen sind, soll sich dein Kaufpreis richten, und nach der Zahl der Erntejahre soll er es dir verkaufen.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:15 |
Nach der Zahl der Jahre nach dem Jubel sollst du von deinem Nächsten kaufen, nach der Zahl der Jahre des Ertrages soll er an dich verkaufen.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:15 |
По расчисленію лјтъ послј юбилея, ты долженъ покупать у ближняго твоего, и по расчисленію лјтъ, въ которые пользоваться можешь, онъ долженъ продавать тебј.
|
Levi
|
PorAR
|
25:15 |
Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:15 |
Naar het getal der jaren, van het jubeljaar af, zult gij van uw naaste kopen, en naar het getal van de jaren der inkomsten zal hij het aan u verkopen.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:15 |
برحسب شماره سالهای بعد ازیوبیل، از همسایه خود بخر و برحسب سالهای محصولش به تو بفروشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:15 |
Ngokwenani leminyaka emva kwejubili uzathenga kumakhelwane wakho; ngokwenani leminyaka yokuthelwayo uzakuthengisela.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:15 |
Conforme o número dos anos depois do jubileu comprarás de teu próximo; conforme o número dos anos dos frutos te venderá ele a ti.
|
Levi
|
Norsk
|
25:15 |
Efter tallet av år siden jubelåret skal du kjøpe av din næste; efter tallet av innhøstings-årene skal han selge til dig.
|
Levi
|
SloChras
|
25:15 |
Po številu let od milostnega leta kupi od bližnjega svojega in po število letin naj ti proda.
|
Levi
|
Northern
|
25:15 |
Alan şəxs Azadlıq ilindən neçə il keçməsinə görə qiymətləndirib alsın. Satan isə məhsul götürəcəyi illərə münasib olaraq satsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:15 |
Nach der Zahl der Jahre seit dem Jubeljahre sollst du von deinem Nächsten kaufen, nach der Zahl der Erntejahre soll er dir verkaufen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:15 |
Pēc gadu skaita no tā gaviles gada tev būs pirkt no sava tuvākā, un pēc augļu gadu skaita tev būs viņam pārdot.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:15 |
Conforme ao numero dos annos desde o jubileu, comprarás ao teu proximo; e conforme ao numero dos annos das novidades, elle a venderá a ti.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:15 |
你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:15 |
Men efter klangårens tal skall du köpa det af honom, och hvad åren sedan draga kunna, derefter skall han sälja dig det.
|
Levi
|
SPVar
|
25:15 |
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך
|
Levi
|
FreKhan
|
25:15 |
C’Est en tenant compte des années écoulées depuis le Jubilé, que tu feras cet achat à ton prochain; c’est en tenant compte des années de récolte, qu’il doit te vendre.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:15 |
Tu compteras les années à partir du Jubilé pour acheter de ton prochain, et il te vendra d'après le nombre des années de récoltes.
|
Levi
|
PorCap
|
25:15 |
Farás essa compra ao próximo, tendo em conta os anos decorridos depois do Jubileu, e ele fará essa venda tendo em conta os anos das colheitas.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:15 |
ヨベルの後の年の数にしたがって、あなたは隣人から買い、彼もまた畑の産物の年数にしたがって、あなたに売らなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:15 |
Mit Rücksicht auf die Anzahl der Jahre seit dem letzten Halljahre sollst du deinem Nächsten abkaufen, und mit Rücksicht auf die Anzahl der Erntejahre soll er dir verkaufen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:15 |
Conforme al número de los años transcurridos después del jubileo lo comprarás a tu conciudadano, y conforme al número de los años de cosecha él te lo ha de vender.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:15 |
Di hui o-di gowaa le e-hagatau ang-gi di waalooloo o-nia ngadau ala e-mee di-huwa-ai nia meegai i-mua di ngadau gaamai gi-muli nomuli.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:15 |
[Berechnet gemäss] der Anzahl der Jahre nach dem Jobel[jahr] sollst du von deinem Nächsten kaufen und [berechnet gemäss] der Anzahl der Jahreserträge soll er es dir verkaufen.
|
Levi
|
WLC
|
25:15 |
בְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי־תְבוּאֹ֖ת יִמְכָּר־לָֽךְ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:15 |
bet pirkite, atsižvelgdami į metų skaičių, praėjusį nuo jubiliejaus metų.
|
Levi
|
Bela
|
25:15 |
паводле разьліку гадоў пасьля юбілею ты павінен купляць у блізкага твайго, і паводле разьліку гадоў прыбытку ён павінен прадаваць табе;
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:15 |
sondern nach der Zahl vom Halljahr an sollst du es von ihm kaufen; und was die Jahre hernach tragen mogen, so hoch soil er dir's verkaufen.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:15 |
Maksakaa toisillenne sen mukaan, montako vuotta on seuraavaan riemuvuoteen, ja määrätkää myös myyntihinta jäljellä olevien satovuosien luvun mukaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:15 |
Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo: conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:15 |
Naar het aantal jaren. dat het jubeljaar nog uitblijft, naar het aantal oogstjaren berekend, zult gij van een ander kopen, en zal hij ook aan u verkopen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:15 |
Der Preis soll sich nach der Zahl der Jahre richten, die seit dem Jubeljahr vergangen sind. Nach der Zahl der Jahre, die es dir Ertrag bringt, soll er es dir verkaufen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:15 |
زمین کی قیمت اِس حساب سے مقرر کی جائے کہ وہ اگلے بحالی کے سال تک کتنے سال فصلیں پیدا کرے گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:15 |
يَكُونُ شِرَاؤُكَ مِنْ صَاحِبِكَ وَفْقاً لِعَدَدِ السِّنِينَ بَعْدَ الْيُوبِيلِ، وَبَيْعُهُ لَكَ يَكُونُ بِنَاءً عَلَى سِنِي الْغَلَّةِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:15 |
你要按照下一个禧年以前还剩余的年数向邻舍买;他也要按照这年数可得的出产价值卖给你。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:15 |
Regolerai la compra che farai dal tuo prossimo, sul numero degli anni passati dall’ultimo giubileo, e quegli venderà a te in ragione degli anni di rendita.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:15 |
volgens die getal jare ná die jubeljaar moet jy van jou naaste koop; volgens die getal jare dat daar 'n oes is, moet hy dit aan jou verkoop;
|
Levi
|
RusSynod
|
25:15 |
По расчислению лет после юбилея ты должен покупать у ближнего твоего, и по расчислению лет дохода он должен продавать тебе;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:15 |
ज़मीन की क़ीमत इस हिसाब से मुक़र्रर की जाए कि वह अगले बहाली के साल तक कितने साल फ़सलें पैदा करेगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:15 |
Eğer sen ondan alıyorsan, özgürlük yılından sonraki yılların sayısına göre ödeyeceksin, o da sana ürün yıllarının sayısına göre satacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:15 |
Naar het getal der jaren, van het jubeljaar af, zult gij van uw naaste kopen, en naar het getal van de jaren der inkomsten zal hij het aan u verkopen.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:15 |
ő meg a termés száma szerint adjon el neked.
|
Levi
|
Maori
|
25:15 |
Kia rite au utu ki tou hoa ki te maha o nga tau i muri i te tiupiri; kia rite ano ki te maha o nga tau hua tana hoko ki a koe.
|
Levi
|
HunKar
|
25:15 |
A kürtölés esztendejét követő esztendők száma szerint vásárolj a te felebarátodtól; a terméses esztendők száma szerint adjon el néked.
|
Levi
|
Viet
|
25:15 |
Người sẽ cứ lấy số năm từ sau năm hân hỉ mà mua với kẻ lân cận mình; còn người, cứ lấy theo số năm có hoa lợi mà bán.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:15 |
Lix xtzˈak li chˈochˈ aˈan aˈ yal joˈ najtil ta̱cua̱nk li chˈochˈ riqˈuin li ani ta̱lokˈok re ut aˈ yal jarub sut ta̱e̱lk li racui̱mk saˈ li chˈochˈ aˈan toj ta̱cuulak li chihab re sahil chˈo̱lejil.
|
Levi
|
SP
|
25:15 |
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך
|
Levi
|
Swe1917
|
25:15 |
efter antalet år från jubelåret skall du betala din nästa, efter antalet årsgrödor skall han få betalning av dig.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:15 |
Od svoga sunarodnjaka kupuj, odbivši samo broj godina poslije jubileja, a on neka ti proda prema broju proizvodnih godina.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:15 |
Ngươi sẽ mua của người đồng bào theo số năm sau năm toàn xá, và nó sẽ bán cho ngươi theo số năm thu hoạch.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:15 |
Mais tu achèteras de ton prochain selon le nombre des années après le Jubilé. Pareillement on te fera les ventes selon le nombre des années du rapport.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:15 |
Tu achèteras de ton prochain selon le nombre des années écoulées depuis la proclamation ; le prix de la vente sera réglé sur le nombre des récoltes à faire.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:15 |
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך
|
Levi
|
MapM
|
25:15 |
בְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי־תְבוּאֹ֖ת יִמְכׇּר־לָֽךְ׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:15 |
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:15 |
Жерді сатып алғанда оның құнын соңғы Мереке жылынан бері өткен жылдардың санына сай белгілеңдер. Сатушы келесі Мереке жылына дейін қалған өнім жинайтын жылдардың санына сәйкес бағасын анықтасын.
|
Levi
|
FreJND
|
25:15 |
Tu achèteras de ton prochain d’après le nombre des années depuis le Jubilé ; il te vendra d’après le nombre des années de rapport.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:15 |
Nach der Zahl der Jahre nach dem Jubeljahr sollst du den Angehörigen deines Volkes abkaufen! Nach der Zahl der Erntejahre soll er dir verkaufen!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:15 |
Glede na število let po jubileju boš kupil od svojega bližnjega in glede na število let sadov ti bo prodal.
|
Levi
|
Haitian
|
25:15 |
Lè n'ap achte yon tè osinon lè w'ap vann yon tè, se pou nou kalkile pri a sou kantite lanne tè a ka travay anvan lanne rejwisans k'ap vini an rive.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:15 |
Vaan riemuvuoden luvun jälkeen pitää sinun ostaman lähimmäiseltäs, ja vuoden tulon jälkeen pitää hänen sinulle myymän.
|
Levi
|
Geez
|
25:15 |
እምድኅረ ፡ ዓመተ ፡ ትእምርት ፡ ይሠይጥ ፡ ለካልኡ ፡ ወበመዋዕለ ፡ ይዘራእ ፡ እክል ፡ በውእቱ ፡ ዓመት ፡ ይፈድየከ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:15 |
Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:15 |
Dylai'r pris gael ei gytuno ar sail faint o flynyddoedd sydd wedi mynd heibio ers blwyddyn y rhyddhau, a nifer y cnydau fydd y tir yn eu rhoi cyn y flwyddyn rhyddhau nesaf.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:15 |
sondern nach der Zahl der Jahre, die seit dem (letzten) Halljahr verflossen sind, sollst du von deinem Nächsten kaufen, und nach der Zahl der Erntejahre soll er dir verkaufen.
|
Levi
|
GreVamva
|
25:15 |
Κατά τον αριθμόν των ετών μετά την άφεσιν θέλεις αγοράσει παρά του πλησίον σου, και κατά τον αριθμόν των ετών των γεννημάτων θέλει πωλήσει εις σε.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:15 |
За числом років по ювілеї купиш від ближнього свого, за числом років урожаю він продасть тобі.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:15 |
Према броју година по опросној години купуј од ближњег свог, и према броју година у које ћеш брати род нека ти продаје.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:15 |
Tu achèteras à ton prochain d'après le nombre des années écoulées depuis le dernier jubilé, et il te vendra d'après le nombre des années de récolte.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:15 |
Według liczby lat po roku jubileuszowym kupisz od swego bliźniego i według liczby lat plonów on sprzeda tobie.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:15 |
Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:15 |
Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:15 |
Az örömünnep évét követő esztendők száma szerint vásárolj honfitársadtól, az pedig a termő esztendők száma szerint adjon el neked.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:15 |
Naar du køber noget af din Næste, skal der regnes med Aarene siden sidste Jubelaar; naar han sælger dig noget, skal der regnes med Afgrøderne indtil næste Jubelaar.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:15 |
Bilong bihainim namba bilong ol yia bihain long jubili yu mas baim graun bilong man i stap klostu long yu na em i mas salim dispela long yu bilong bihainim namba bilong ol yia bilong kisim kaikai long dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:15 |
Efter Aarenes Tal, som ere efter Jubelaaret, skal du købe af din Næste; efter Antallet, af de Aar, i hvilke der er Afgrøde, skal han sælge dig.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:15 |
Et il te vendra à proportion de ce qui reste de temps pour en recueillir le revenu.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:15 |
Według liczby lat po miłościwym roku kupisz od bliźniego twego; i według liczby lat dochody sprzeda tobie.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:15 |
ヨベルの後の年の數にしたがひてなんぢその鄰より買ことをなすべし彼もまたその果を得べき年の數にしたがひてなんぢに賣ことをなすべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
25:15 |
Nach der Zahl der Jahre seit dem Jubeljahre sollst du von deinem Nächsten kaufen, nach der Zahl der Erntejahre soll er dir verkaufen.
|