|
Levi
|
AB
|
25:16 |
According as there may be a greater number of years he shall increase the value of his possession, and according as there may be a less number of years he shall lessen the value of his possession; for according to the number of his crops, so shall he sell to you.
|
|
Levi
|
ABP
|
25:16 |
In so far as there might be many of the years, he shall multiply the value of his possession; and in so far as there might be less of the years, he shall lessen the value of his possession; for by number of the produce years left shall he sell to you.
|
|
Levi
|
ACV
|
25:16 |
According to the multitude of the years thou shall increase the price of it, and according to the fewness of the years thou shall diminish the price of it, for the number of the crops he sells to thee.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
25:16 |
According to the number of years you shall increase the price of it, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it, for he is selling to you the number of crops.
|
|
Levi
|
AKJV
|
25:16 |
According to the multitude of years you shall increase the price thereof, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits does he sell to you.
|
|
Levi
|
ASV
|
25:16 |
According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.
|
|
Levi
|
BBE
|
25:16 |
If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you.
|
|
Levi
|
CPDV
|
25:16 |
The more years that will remain after the Jubilee, the more the price shall increase, and the less the time is numbered, so much less shall the purchase price be. For he will sell to you the time for the produce.
|
|
Levi
|
DRC
|
25:16 |
The more years remain after the jubilee, the more shall the price increase: and the less time is counted, so much the less shall the purchase cost. For he shall sell to thee the time of the fruits.
|
|
Levi
|
Darby
|
25:16 |
According to the greater number of the years, thou shalt increase the price thereof; and according to the fewness of years, thou shalt diminish the price of it; for it is the number of crops that he selleth unto thee.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
25:16 |
According to the multitude of yeeres, thou shalt increase the price thereof, and according to the fewnesse of yeeres, thou shalt abate the price of it: for the nomber of fruites doeth he sell vnto thee.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
25:16 |
If there are still many years until the jubilee, you will pay more for it. If there are only a few years until the jubilee, you will pay less for it because he is selling you only the number of crops.
|
|
Levi
|
JPS
|
25:16 |
According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of crops doth he sell unto thee.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it; for [according] to the number [of the years] of the fruits does he sell unto thee.
|
|
Levi
|
KJV
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
|
|
Levi
|
KJVA
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
|
|
Levi
|
LEB
|
25:16 |
You must increase its price ⌞according to a greater number of years⌟, but you must decrease its price ⌞according to a lesser number of years⌟, because he is selling its yields to you.
|
|
Levi
|
LITV
|
25:16 |
according to the many years you shall increase its price; and by the fewness of the years you shall diminish its price, for he is selling to you the number of crops.
|
|
Levi
|
MKJV
|
25:16 |
According to the number of years you shall increase the price of it, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it, for he is selling to you the number of crops.
|
|
Levi
|
NETfree
|
25:16 |
The more years there are, the more you may make its purchase price, and the fewer years there are, the less you must make its purchase price, because he is only selling to you a number of years of produce.
|
|
Levi
|
NETtext
|
25:16 |
The more years there are, the more you may make its purchase price, and the fewer years there are, the less you must make its purchase price, because he is only selling to you a number of years of produce.
|
|
Levi
|
NHEB
|
25:16 |
According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:16 |
According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
25:16 |
According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
|
|
Levi
|
RLT
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
|
|
Levi
|
RWebster
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price of it, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell to thee.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
25:16 |
according to the multitude of the years, shalt thou increase the price thereof, and, according to the fewness of the years, shalt thou diminish the price thereof,—because the sum of the increase, it is that he selleth thee.
|
|
Levi
|
SPE
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
|
|
Levi
|
UKJV
|
25:16 |
According to the multitude of years you shall increase the price thereof, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits does he sell unto you.
|
|
Levi
|
Webster
|
25:16 |
According to the multitude of years thou shalt increase the price of it, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for [according] to the number [of the years] of the fruits doth he sell to thee.
|
|
Levi
|
YLT
|
25:16 |
according to the multitude of the years thou dost multiply its price, and according to the fewness of the years thou dost diminish its price; for a number of increases he is selling to thee;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:16 |
καθότι αν πλείον των ετών πληθυνεί την κτήσιν αυτού και καθότι αν έλαττον των ετών ελαττονώσει την κτήσιν αυτού ότι αριθμόν των γεννημάτων αποδώσεταί σοι
|
|
Levi
|
Afr1953
|
25:16 |
volgens die groter aantal jare moet jy die koopprys daarvan vermeerder, en volgens die kleiner aantal jare moet jy die koopprys daarvan verminder, want hy verkoop aan jou die aantal oeste.
|
|
Levi
|
Alb
|
25:16 |
Sa më tepër vite mbeten, aq më tepër do ta ngresh çmimin; sa më pak vite mbeten, aq më shumë do ta ulësh çmimin; sepse ai të shet në bazë të numrit të korrjeve.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
25:16 |
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך
|
|
Levi
|
AraNAV
|
25:16 |
فَكُلَّمَا كَثُرَتِ السِّنُونَ تَزِيدُ قِيمَتُهُ، وَكُلَّمَا قَلَّتِ السِّنُونَ يَنْخَفِضُ ثَمَنُهُ، لأَنَّهُ يَبِيعُكَ بِنَاءً عَلَى عَدَدِ الْغَلاَّتِ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
25:16 |
عَلَى قَدْرِ كَثْرَةِ ٱلسِّنِينَ تُكَثِّرُ ثَمَنَهُ، وَعَلَى قَدْرِ قِلَّةِ ٱلسِّنِينَ تُقَلِّلُ ثَمَنَهُ، لِأَنَّهُ عَدَدَ ٱلْغَلَّاتِ يَبِيعُكَ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
25:16 |
اونون قئيمتئني ائللرئن چوخلوغونا گؤره قالدير، اونون قئيمتئني ائللرئن آزليغينا گؤره اِندئر، چونکي او سنه، محصوللارين مئقداريني ساتير.
|
|
Levi
|
Bela
|
25:16 |
калі многа застаецца гадоў, памнож цану; а калі мала гадоў застаецца , паменшы цану, бо пэўную колькасьць гадоў жніва ён прадае табе.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
25:16 |
Колкото повече са годините, които остават, ще повишиш цената му и колкото по-малко са годините, които остават, ще понижиш цената му; защото той ти продава според броя на събиранията на плодовете.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
25:16 |
ထိုသို့ အသီးသီးရသော နှစ်များကို လိုက်၍ ရောင်းသောကြောင့်၊ နှစ်ပေါင်း အနည်းအများအလိုက် အဘိုးလျော့လျက်၊ တိုးလျက် ရောင်းဝယ်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:16 |
Якоже аще более лет, умножит притяжание его, и якоже аще мнее лет, уменшит притяжание его: яко число плодов его, тако да продаст тебе.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
25:16 |
Sumala sa gidaghanon sa mga tuig pagadugangan mo ang bili niini, ug sumala sa pagkadiyutay sa mga tuig pagakunhoran mo ang bili niini; tungod sa gidaghanon sa mga abut nga iyang gibaligya kanimo.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:16 |
年数多,你付的买价就要增多。年数少,你付的买价就要减少。因为他是按出产的数值卖给你。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
25:16 |
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
25:16 |
年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:16 |
年多增值、年寡減值、蓋所鬻者、乃物產之數也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
25:16 |
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:16 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲁϣⲟⲛⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲉⲡⲥⲃⲕⲉⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡ ⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
25:16 |
Što više godina, više i cijenu povisi; što manje godina, neka je i cijena manja. Jer, ono što ti on prodaje jest broj ljetina.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:16 |
Efter som Aarene ere mange til, skal du lade Købesummen derpaa formeres, og efter som Aarene ere faa til, skal du lade Købesummen derpaa formindskes; thi han sælger dig Afgrødernes Tal.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:16 |
Jo flere Aar der er tilbage, des højere maa du sætte Prisen, jo færre, des lavere, thi hvad han sælger dig, er et vist Antal Afgrøder.
|
|
Levi
|
Dari
|
25:16 |
یعنی اگر سالهای زیادی به سال پنجاهم مانده باشند، قیمت زمین زیاد و اگر سالهای کم مانده باشند از قیمت آن کاسته می شود. به این معنی که فروشنده قیمت محصولات سالهای آینده را از خریدار می گیرد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
25:16 |
Naar de veelheid der jaren zult gij zijn koop vermeerderen, en naar de weinigheid der jaren zult gij zijn koop verminderen; want hij verkoopt aan u het getal der inkomsten.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:16 |
Naar de veelheid der jaren zult gij zijn koop vermeerderen, en naar de weinigheid der jaren zult gij zijn koop verminderen; want hij verkoopt aan u het getal der inkomsten.
|
|
Levi
|
Esperant
|
25:16 |
Laŭ la multeco de la jaroj pligrandigu la prezon, kaj ju pli malmultaj estas la jaroj, des pli malgrandigu la prezon; ĉar la nombron de la rikoltoj li vendas al vi.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
25:16 |
برحسب زیادتی سالها قیمت آن را زیاده کن، و برحسب کمی سالها قیمتش را کم نما، زیرا که شماره حاصلها رابه تو خواهد فروخت.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
25:16 |
یعنی اگر سالهای زیادی به سال پنجاهم مانده باشند، قیمت زمین زیادتر و اگر سالهای کمی مانده باشند، از قیمت آن کاسته میشود. به این معنی که فروشنده، قیمت محصولات سالهای باقیمانده را از خریدار میگیرد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
25:16 |
Sitä usiammat kuin vuodet ovat, pitää sinun korottaman hinnan, ja sen harvemmat kuin vuodet ovat, pitää sinun alentaman hinnan; sillä vuoden tulon luvun jälkeen pitää hänen myymän sinulle.
|
|
Levi
|
FinPR
|
25:16 |
Kuta useampia vuosia on, maksa sitä suurempi hinta, ja kuta vähemmän vuosia on, maksa sitä pienempi hinta; sillä satomäärän hän myy sinulle.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
25:16 |
Mitä enemmän satovuosia on jäljellä, sitä korkeampi on hinta, ja mitä vähemmän on vuosia, sitä alempi on hinta, sillä myyjä ei myy maataan, vaan ainoastaan tietyn määrän satoja.
|
|
Levi
|
FinRK
|
25:16 |
Mitä useampia vuosia on, sitä suurempi hinta on maksettava, ja mitä vähemmän vuosia on, sitä pienempi on hinnan oltava, sillä maan satojen määrän hän myy sinulle.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:16 |
Maksa sitä suurempi hinta, mitä useampia vuosia on, ja maksa sitä pienempi hinta, mitä vähemmän vuosia on, sillä sadon määrän hän myy sinulle.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
25:16 |
Selon qu'il reste plus d'années, tu augmenteras le prix d'achat ; selon qu'il en reste moins, tu le réduiras ; car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:16 |
Selon qu’il y aura plus d’années, tu augmenteras le prix de ce que tu achètes ; et selon qu’il y aura moins d’années, tu le diminueras ; car on te vend le nombre des récoltes.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
25:16 |
Plus il restera d'années, plus tu élèveras le prix, et moins il y aura d'années, plus tu abaisseras le prix ; car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.
|
|
Levi
|
FreJND
|
25:16 |
À proportion que le nombre des années sera grand, tu augmenteras le prix ; et à proportion que le nombre des années sera petit, tu diminueras le prix, car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
25:16 |
Selon que ces années seront plus ou moins nombreuses, tu paieras plus ou moins cher la chose acquise; car c’est un nombre de récoltes qu’il te vend.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
25:16 |
Plus est grand le nombre des années, plus sa possession vaut ; moins est grand le nombre des années moins sa possession vaut, puisqu'elle doit être évaluée selon le nombre des récoltes.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
25:16 |
Plus il y aura d'années, plus ton prix d'achat sera élevé, et moins il y aura d'années, moindre aussi sera ton prix d'achat ; car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
25:16 |
Plus il y aura d'années, plus tu élèveras le prix; et moins il y aura d'années, plus tu le réduiras; car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:16 |
Plus il restera d’années d’un jubilé jusqu’à l’autre, plus le prix de la chose augmentera ; et moins il restera de temps, moins s’achètera ce qu’on achète ; car celui qui vend te vend le temps des récoltes.
|
|
Levi
|
Geez
|
25:16 |
በአምጣነ ፡ ብዝኆሙ ፡ ለእማንቱ ፡ ዓመት ፡ ያበዝኅ ፡ ጥሪቶ ፡ ወአመ ፡ ይትኀደጉ ፡ ውእቶሙ ፡ ዓመት ፡ የኀድግ ፡ ተሣይጦ ፡ ወበመዋዕለ ፡ ይዘራእ ፡ እክል ፡ ይፈድየከ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:16 |
Nach der Menge der Jahre sollst du den Kauf steigern und nach der Wenige der Jahre sollst du den Kauf ringern; denn er soli dir's, nachdem es tragen mag, verkaufen.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
25:16 |
Nach Verhältnis der größeren Zahl von Jahren sollst du ihm den Kaufpreis mehren, und nach Verhältnis der geringeren Zahl von Jahren sollst du ihm den Kaufpreis mindern; denn eine Zahl von Ernten verkauft er dir.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
25:16 |
Nach Verhältnis der größeren Zahl von Jahren sollst du ihm den Kaufpreis mehren, und nach Verhältnis der geringeren Zahl von Jahren sollst du ihm den Kaufpreis mindern; denn eine Zahl von Ernten verkauft er dir.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
25:16 |
Für eine größere Zahl von Jahren sollst du einen höheren Kaufpreis zahlen und einen kleineren für eine kleinere Zahl von Jahren! Wenn er dir eine Anzahl Ernten verkauft,
|
|
Levi
|
GerMenge
|
25:16 |
Bei einer größeren Zahl von Jahren (bis zum nächsten Halljahr) sollst du den Kaufpreis für ein Grundstück verhältnismäßig erhöhen und bei einer kleineren Zahl von Jahren den Kaufpreis verhältnismäßig verringern; denn er verkauft dir nur eine (bestimmte) Anzahl von Ernten.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:16 |
Je mehr Jahre es noch sind, desto höher soll der Kaufpreis sein, und je weniger Jahre, desto niedriger soll der Kaufpreis sein. Denn er verkauft dir eine Anzahl von Jahreserträgen.
|
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:16 |
Seinen Preis vergrösserst du, wenn es viele Jahre sind, seinen Preis verkleinerst du, wenn es wenige Jahre sind, denn die Anzahl der Erträge verkauft er dir.
|
|
Levi
|
GerSch
|
25:16 |
Nach der Menge der Jahre sollst du den Kaufpreis steigern, und nach der geringen Anzahl der Jahre sollst du den Kaufpreis verringern; denn eine bestimmte Anzahl von Ernten verkauft er dir.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
25:16 |
Je nach der Menge der Jahre sollst du den Kaufpreis mehren, und nach den wenigeren Jahren den Kaufpreis weniger machen; denn die Zahl der Erträge verkauft er dir.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
25:16 |
Für eine größere Zahl von Jahren hast du einen entsprechend höheren Kaufpreis zu zahlen, wie für eine geringere Zahl von Jahren einen entsprechend geringeren; denn eine Anzahl von Ernten verkauft er dir.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
25:16 |
Je mehr Jahre es noch sind (bis zum nächsten Halljahr), um so grösser soll der Kaufpreis sein, und je weniger Jahre, um so kleiner der Kaufpreis; denn er verkauft dir eine (bestimmte) Anzahl von Jahreserträgen.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
25:16 |
Κατά το πλήθος των ετών θέλεις αυξήσει την τιμήν αυτού και κατά την ολιγότητα των ετών θέλεις ελαττώσει την τιμήν αυτού· διότι κατά τον αριθμόν των ετών των γεννημάτων θέλει πωλήσει εις σε.
|
|
Levi
|
Haitian
|
25:16 |
Plis gen lanne anvan lanne rejwisans lan rive, se plis pri a va pi wo. Mwens gen lanne, se plis pri a va pi ba, paske se kantite lanne rekòt tè a ka bay la n'ap vann osinon n'ap achte.
|
|
Levi
|
HebModer
|
25:16 |
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:16 |
Az évek sokasága szerint sokasítsd vételárát és az évek kisebb száma szerint kevesbítsd vételárát, mert a termések számát adja ő el neked.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
25:16 |
Minél több esztendő van hátra az örvendetes esztendőig, annál nagyobb legyen az ár, s mennél kevesebb időt számlálhatsz, annál olcsóbb legyen a vétel, mert a termésidőt adja el ő neked.
|
|
Levi
|
HunKar
|
25:16 |
Az esztendők nagyobb számához képest nagyobb árt adj azért, a mit veszesz, az esztendők kisebb számához képest pedig kisebb árt adj azért, a mit veszesz, mert a termések számát adja ő el néked.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
25:16 |
Ha több esztendő van hátra, többet fizess érte, ha kevesebb van hátra, kevesebbet fizess, hiszen az évek számának megfelelő termést adja el neked.
|
|
Levi
|
HunUj
|
25:16 |
Az évek nagyobb számához képest szabd magasabbra az árát annak, amit vásárolsz, és az évek kisebb számához képest szabd alacsonyabbra az árát annak, amit vásárolsz, hiszen a termést az évek számának megfelelően adja el neked.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
25:16 |
Secondo che vi saranno più o meno anni, accresci o scema il prezzo di ciò che tu compererai da lui; conciossiachè egli ti venda un certo numero di rendite.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
25:16 |
Quanti più anni resteranno, tanto più aumenterai il prezzo; e quanto minore sarà il tempo, tanto calerai il prezzo; poiché quegli ti vende il numero delle raccolte.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
25:16 |
年の數多ときはなんぢその値を増し年の數少なきときはなんぢその値を減すべし即ち彼その果の多少にしたがひてこれを汝に賣るべきなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
25:16 |
年の数の多い時は、その値を増し、年の数の少ない時は、値を減らさなければならない。彼があなたに売るのは産物の数だからである。
|
|
Levi
|
KLV
|
25:16 |
According Daq the length vo' the DISmey SoH DIchDaq increase its price, je according Daq the shortness vo' the DISmey SoH DIchDaq diminish its price; vaD ghaH ghaH selling the mI' vo' the crops Daq SoH.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
25:16 |
Nia ngadau le e-logo, di hui di-maa le e-nege gi-nua, gei nia ngadau le e-hogoohi, gei di hui le e-nege gi-lala, idimaa nia mee ala e-hui la-go nia huwa-laagau ala e-mee di-hai mai i-lodo di gowaa.
|
|
Levi
|
Kaz
|
25:16 |
Егер келесі Мереке жылына дейін әлі көп жыл қалған болса, жердің бағасы қымбаттау болсын, ал егер азғана жыл қалған болса, бағасы арзандау болсын. Себебі сатылып жатқан — жердің өзі емес, тек одан белгілі жылдар бойы жиналатын өнім ғана.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
25:16 |
Cui toj cuan nabal li chihab, toj ta̱cuulak li chihab re sahil chˈo̱lejil, terto xtzˈak li chˈochˈ. Abanan cui incˈaˈ chic qˈui li chihab, cubenak xtzˈak li chˈochˈ xban nak moco nabal sut ta chic teˈkˈolok saˈ li chˈochˈ aˈan.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:16 |
햇수가 많은 대로 너는 그것의 값을 많게 하고 햇수가 적은 대로 그것의 값을 적게 할지니 그가 열매를 얻을 햇수대로 네게 파느니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
25:16 |
연수가 많으면 너는 그 값을 많게 하고 연수가 적으면 너는 그 값을 적게 할지니 곧 그가 그 열매의 다소를 따라서 네게 팔 것이라
|
|
Levi
|
LXX
|
25:16 |
καθότι ἂν πλεῖον τῶν ἐτῶν πληθύνῃ τὴν ἔγκτησιν αὐτοῦ καὶ καθότι ἂν ἔλαττον τῶν ἐτῶν ἐλαττονώσῃ τὴν κτῆσιν αὐτοῦ ὅτι ἀριθμὸν γενημάτων αὐτοῦ οὕτως ἀποδώσεταί σοι
|
|
Levi
|
LinVB
|
25:16 |
Soko mibu mizali mingi, butisa motuya ; soko mibu mizali lisusu mingi te, kitisa motuya, zambi atekeli yo mbuma ya bilanga ya mwa mibu.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
25:16 |
Kuo daugiau bus likę derliaus metų, tuo aukštesnė bus kaina; kuo mažiau derliaus metų, tuo mažesnė bus pardavimo kaina, nes jis tau parduos pagal pjūčių skaičių.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:16 |
Jo vairāk gadu jo vairāk maksās, un jo mazāk gadu jo mazāk maksās, jo viņš tev pārdod tos augļus pēc tiem gadiem.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
25:16 |
സംവത്സരങ്ങൾ ഏറിയിരുന്നാൽ വില ഉയൎത്തേണം; സംവത്സരങ്ങൾ കുറഞ്ഞിരുന്നാൽ വില താഴ്ത്തേണം; അനുഭവത്തിന്റെ കാലസംഖ്യെക്കു ഒത്തവണ്ണം അവൻ നിനക്കു വില്ക്കുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
25:16 |
Kia rite tau whakanui i te utu o taua mea ki te maha o nga tau, kia rite hoki taua whakaiti i ona utu ki te torutoru o nga tau: e rite ana hoki ki te maha o nga tau hua tana hoko ki a koe:
|
|
Levi
|
MapM
|
25:16 |
לְפִ֣י ׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
25:16 |
Araka ny hamaron’ ny taona no hampitomboanao ny vidiny, ary araka ny havitsin’ ny taona sisa no hampihenanao ny vidiny; fa araka ny isan’ ny fararano no hivarotany aminao.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
25:16 |
Ngobunengi beminyaka uzakwandisa intengo yakho; njalo ngobulutshwana beminyaka uzanciphisa intengo yakho; ngoba ekuthengisela inani lezivuno.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:16 |
Zijn het nog veel jaren, dan moet ge naar verhouding een hogere koopprijs geven, maar zijn het er nog slechts weinig, dan kunt ge die naar verhouding verminderen; want hij verkoopt u slechts het aantal oogsten.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
25:16 |
Etter som det då er mange eller få år att, skal prisen auka eller minka; for det er berre eit visst tal med avlingar han sel deg.
|
|
Levi
|
Norsk
|
25:16 |
For et større tall av år skal du gjøre kjøpesummen større, og for et mindre tall av år skal du gjøre kjøpesummen mindre; for det er bare et visst tall av avlinger han selger til dig.
|
|
Levi
|
Northern
|
25:16 |
İllərin sayı çoxdursa, qiyməti qaldır, azdırsa, onu endir, çünki o sənə satılan məhsulların miqdarıdır.
|
|
Levi
|
OSHB
|
25:16 |
לְפִ֣י ׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:16 |
Ma sounpar akan me tohto, pweine pahn laud, ahpw ma sounpar akan me malaulau, pweine pahn tikitik, pwe dahme pahn netla iei tohtohn wahnsahpw me sahpwo kak kihda.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
25:16 |
Jeźli więcej będzie lat, tem drożej oszacujesz kupno ono; a jeźli mniej będzie lat, tedy też taniej oszacujesz kupno ono, ponieważ tylko liczba dochodów sprzedawa się tobie.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:16 |
Im więcej będzie lat, tym wyższa będzie cena, a im mniej będzie lat, tym niższa będzie cena, ponieważ on sprzedaje ci ilość rocznych plonów.
|
|
Levi
|
PorAR
|
25:16 |
Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:16 |
Conforme á multidão dos annos, augmentarás o seu preço, e conforme á diminuição dos annos abaixarás o seu preço; porque conforme ao numero das novidades é que elle te vende.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:16 |
Conforme a abundância dos anos aumentarás o preço, e conforme a diminuição dos anos diminuirás o preço; porque segundo o número dos rendimentos te há de vender ele.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:16 |
Conforme a abundância dos anos aumentarás o preço, e conforme a diminuição dos anos diminuirás o preço; porque segundo o número dos rendimentos te há de vender ele.
|
|
Levi
|
PorCap
|
25:16 |
Conforme os anos forem mais ou menos numerosos, assim tu pagarás mais ou menos pelo que adquirires, porque é um número de colheitas que ele te vende.
|
|
Levi
|
RomCor
|
25:16 |
Cu cât vor fi mai mulţi ani, cu atât să ridici preţul şi cu cât vor fi mai puţini ani, cu atât să-l scazi, căci el îţi vinde numai numărul secerişurilor.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
25:16 |
Если много остатся лјтъ, умножь цјну; а если мало лјтъ остается, уменьши цјну: ибо по числу лјтъ, въ которыя пользоваться можешь, онъ продаетъ тебј.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
25:16 |
если много остается лет, умножь цену; а если мало лет остается, уменьши цену, ибо известное число лет жатв он продает тебе.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
25:16 |
если много остается лет, умножь цену; а если мало лет остается, уменьши цену, ибо известное число лет жатв он продает тебе.
|
|
Levi
|
SP
|
25:16 |
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך
|
|
Levi
|
SPDSS
|
25:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
25:16 |
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך
|
|
Levi
|
SPVar
|
25:16 |
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך
|
|
Levi
|
SloChras
|
25:16 |
Čim več bode let, tem večja bodi kupnina, in čim manj let, tem manjša bodi; kajti število žetev se prodaja.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
25:16 |
Glede na množino let boš povečal njegovo ceno in glede na manjše število let boš zmanjšal njegovo ceno, kajti glede na število let sadov ti jo bo prodal.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
25:16 |
Oo waa inaad qiimaha u kordhisaa sida sannaduhu u badan yihiin, oo waa inaad qiimaha u dhintaa sida sannaduhu u yar yihiin, waayo, isagu wuxuu wax kaaga iibin doonaa sida ay tahay tirada sannadaha wax la goosanayo.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:16 |
Cuanto más numerosos sean los años, tanto más cobrarás; y cuanto menos años queden, tanto más lo bajarás, porque el número de cosechas es lo que él te vende.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
25:16 |
Conforme á la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme á la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:16 |
Conforme a la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme a la diminución de los años disminuirás el precio: porque el número de los frutos te ha de vender él.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:16 |
Conforme á la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme á la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:16 |
Што више буде година то ће цена бити већа ономе што купујеш, а што мање буде година то ће мања бити цена, јер ти се продаје број летина.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:16 |
Што више буде година то ће цијена бити већа ономе што купујеш, а што мање буде година то ће мања бити цијена, јер ти се продаје број љетина.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
25:16 |
Alltefter som åren äro flera skall du betala högre pris, och alltefter som åren äro färre skall du betala lägre pris; ty ett visst antal grödor är det han säljer till dig.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
25:16 |
Ju fler åren är, desto högre pris ska du betala, och ju färre de är, desto lägre pris ska du betala. Det är ju ett visst antal grödor han säljer till dig.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:16 |
Efter som åren äro mång til, så skalt du låta risa köpet, och efter som de äro så til, skalt du låta köpet falla; ty han skall sälja dig det efter som det draga kan.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:16 |
Efter som åren äro mång till, så skall du låta risa köpet, och efter som de äro få till, skall du låta köpet falla; ty han skall sälja dig det efter som det draga kan.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:16 |
Ayon sa dami ng mga taon, ay daragdagan mo ang halaga niyan, at ayon sa kakauntian ng mga taon, ay babawasan mo ang halaga niyan; sapagka't ganyang bilang ng ani ang kaniyang ipagbibili sa iyo.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:16 |
ถ้ามากปีก็ต้องเพิ่มราคาสูงขึ้น ถ้าน้อยปีเจ้าจงลดราคาให้ต่ำลง เพราะที่เขาขายนั้นเขาก็ขายตามจำนวนปีที่ปลูกพืช
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:16 |
Bilong bihainim planti tru yia i stap yet yu mas apim pe long dispela graun, na bilong bihainim i no planti yia i stap yet yu mas daunim pe bilong dispela graun. Long wanem em bilong bihainim namba bilong ol yia bilong kisim kaikai em i as bilong em i salim dispela long yu.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
25:16 |
Yılların sayısı çoksa fiyatı artıracak, azsa indireceksin. Çünkü sana yıllık ürünlerini satıyor.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:16 |
За многістю літ побі́льшиш ціну́ тієї купі́влі, а за малістю літ зме́ншиш ціну́ тієї купі́влі, бо він продає тобі число літ урожаю.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:16 |
اگر بہت سال رہ گئے ہوں تو اُس کی قیمت زیادہ ہو گی، اور اگر کم سال رہ گئے ہوں تو اُس کی قیمت کم ہو گی۔ کیونکہ اُن فصلوں کی تعداد بِک رہی ہے جو زمین اگلے بحالی کے سال تک پیدا کر سکتی ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:16 |
अगर बहुत साल रह गए हों तो उस की क़ीमत ज़्यादा होगी, और अगर कम साल रह गए हों तो उस की क़ीमत कम होगी। क्योंकि उन फ़सलों की तादाद बिक रही है जो ज़मीन अगले बहाली के साल तक पैदा कर सकती है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:16 |
Agar bahut sāl rah gae hoṅ to us kī qīmat zyādā hogī, aur agar kam sāl rah gae hoṅ to us kī qīmat kam hogī. Kyoṅki un fasloṅ kī tādād bik rahī hai jo zamīn agle bahālī ke sāl tak paidā kar saktī hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:16 |
Còn nhiều năm thì ngươi mua giá cao, còn ít năm thì ngươi mua giá thấp, vì nó bán cho ngươi một số năm thu hoạch.
|
|
Levi
|
Viet
|
25:16 |
Tùy theo số năm sau năm hân hỉ, ngươi sẽ bù thêm giá; tùy theo số năm ít, ngươi sẽ giảm bớt giá; vì theo số mùa gặt mà người bán cho ngươi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
25:16 |
Nếu số năm còn nhiều, giá đất phải tăng, nhưng nếu số năm còn ít giá phải giảm, vì thực ra đây là việc mua bán số mùa màng.
|
|
Levi
|
WLC
|
25:16 |
לְפִ֣י ׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:16 |
Os oes blynyddoedd lawer i fynd, bydd y pris yn uwch. Os mai ychydig o flynyddoedd sydd i fynd, bydd y pris yn is. Beth sy'n cael ei werthu go iawn ydy nifer y cnydau fydd y tir yn eu rhoi.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:16 |
Bi as myche as mo yeeris dwellen after the iubilee, by so myche also the prijs schal encreesse, and bi as myche as thou noumbrist lesse of tyme, bi so myche and the biyng schal cost lesse; for he schal sille to thee the time of fruytis.
|