Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi NHEBJE 25:21  then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
Levi SPE 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi ABP 25:21  Then I will send my blessing to you in the [2year 1sixth], and the land shall produce its produce for the three years.
Levi NHEBME 25:21  then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
Levi Rotherha 25:21  Therefore will I command my blessing upon you, in the sixth year,—and it shall make the increase of three years;
Levi LEB 25:21  then I will command my blessing for you in the sixth year, so that it will make the yield for three years.
Levi RNKJV 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi Jubilee2 25:21  then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi Webster 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi Darby 25:21  then I will command my blessing upon you in the sixth year, that it may bring forth produce for three years;
Levi ASV 25:21  then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
Levi LITV 25:21  Then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it shall produce the increase for three years;
Levi Geneva15 25:21  I will sende my blessing vpon you in the sixt yeere, and it shall bring foorth fruite for three yeeres.
Levi CPDV 25:21  I will give my blessing to you in the sixth year, and it shall yield the produce of three years.
Levi BBE 25:21  Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.
Levi DRC 25:21  I will give you my blessing the sixth year: and it shall yield the fruits of three years.
Levi GodsWord 25:21  I will give you my blessing in the sixth year so that the land will produce enough for three years.
Levi JPS 25:21  then I will command My blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth produce for the three years.
Levi KJVPCE 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi NETfree 25:21  I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
Levi AB 25:21  Then will I send My blessing upon you in the sixth year, and the land shall produce its fruits for three years.
Levi AFV2020 25:21  Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi NHEB 25:21  then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
Levi NETtext 25:21  I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
Levi UKJV 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi KJV 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi KJVA 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi AKJV 25:21  Then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi RLT 25:21  Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi MKJV 25:21  Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Levi YLT 25:21  then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;
Levi ACV 25:21  then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
Levi VulgSist 25:21  Dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
Levi VulgCont 25:21  Dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
Levi Vulgate 25:21  dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
Levi VulgHetz 25:21  Dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
Levi VulgClem 25:21  dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum :
Levi CzeBKR 25:21  Dám požehnání své vám léta šestého, tak že přinese úrody na tři léta.
Levi CzeB21 25:21  Šestého roku na vás sešlu takové požehnání, že země vydá úrodu na tři roky!
Levi CzeCEP 25:21  Na můj rozkaz sestoupí na vás šestého roku mé požehnání, takže vydá úrodu na tři roky.
Levi CzeCSP 25:21  Přikáži svému požehnání pro vás v šestém roce, takže vydá úrodu na tři roky.
Levi PorBLivr 25:21  Então eu vos enviarei minha bênção no sexto ano, e fará fruto por três anos.
Levi Mg1865 25:21  dia hataoko aminareo ny fitahiako amin’ ny taona fahenina, ka hisy vokatra ampy ho anareo amin’ ny telo taona.
Levi FinPR 25:21  niin minä käsken siunaukseni kuudentena vuotena tulemaan teille, niin että se tuottaa teille kolmen vuoden sadon.
Levi FinRK 25:21  Minä lähetän kuudentena vuotena teille siunaukseni, niin että maa tuottaa kolmen vuoden sadon.
Levi ChiSB 25:21  在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
Levi CopSahBi 25:21  ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲁⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Levi ChiUns 25:21  我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
Levi BulVeren 25:21  тогава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, че да роди плод за три години.
Levi AraSVD 25:21  فَإِنِّي آمُرُ بِبَرَكَتِي لَكُمْ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلسَّادِسَةِ، فَتَعْمَلُ غَلَّةً لِثَلَاثِ سِنِينَ.
Levi SPDSS 25:21  . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 25:21  Mi sendos al vi Mian benon en la sesa jaro, kaj ĝi alportos produktaĵojn por tri jaroj.
Levi ThaiKJV 25:21  เราจะบัญชาพรของเราให้มีเหนือเจ้าในปีที่หก เพื่อจะมีพืชผลพอสำหรับสามปี
Levi OSHB 25:21  וְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃
Levi SPMT 25:21  וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים
Levi BurJudso 25:21  ဆဌမနှစ်တွင် သင်တို့ကို ငါကောင်းကြီးပေး၍၊ ထိုနှစ်တွင် သုံးနှစ်အဘို့ အသီးအနှံကို ဖြစ်စေမည်။
Levi FarTPV 25:21  جواب این است که من، زمین را در سال ششم آن‌قدر برکت می‌دهم که برای سه سال محصول کافی بار آورد.
Levi UrduGeoR 25:21  Jawāb yih hai ki maiṅ chhaṭe sāl meṅ zamīn ko itnī barkat dūṅgā ki us sāl kī paidāwār tīn sāl ke lie kāfī hogī.
Levi SweFolk 25:21  så ska ni veta att jag ska befalla min välsignelse att komma över er under det sjätte året, så att det ger gröda för tre år.
Levi GerSch 25:21  so will ich im sechsten Jahr meinem Segen gebieten, daß es euch Früchte für drei Jahre liefern soll;
Levi TagAngBi 25:21  At aking igagawad ang aking pagpapala sa inyo sa ikaanim na taon, at magbubunga ng kasya sa tatlong taon.
Levi FinSTLK2 25:21  Niin minä käsken siunaukseni kuudentena vuotena tulemaan teille, niin että se tuottaa teille kolmen vuoden sadon.
Levi Dari 25:21  جواب این است که من زمین را در سال ششم آنقدر برکت می دهم که برای سه سال محصول کافی بار آورند.
Levi SomKQA 25:21  markaas anigu sannadda lixaad ayaan barakadayda idiin amri doonaa, oo waxaa dhulka idiinka soo bixi doona midho saddex sannadood ku filan.
Levi NorSMB 25:21  so må de vita at i det sette året vil eg senda dykk mi velsigning, og de skal få so rik ei grøda, at ho rekk til for tri år.
Levi Alb 25:21  Unë kam urdhëruar që bekimi im të vijë mbi ju vitin e gjashtë, dhe ai do t'ju japë një korrje që do të mjaftojë për tre vjet.
Levi KorHKJV 25:21  내가 명령하여 여섯째 해에 내 복을 너희에게 내려 그 해에 세 해 동안의 열매가 나게 하리라.
Levi SrKDIjek 25:21  Пустићу благослов свој на вас шесте године, те ће родити за три године.
Levi Wycliffe 25:21  Y schal yyue my blessyng to you in the sixte yeer, and it schal make fruytis of three yeer;
Levi Mal1910 25:21  ഞാൻ ആറാം സംവത്സരത്തിൽ നിങ്ങൾക്കു എന്റെ അനുഗ്രഹം അരുളുകയും അതു മൂന്നു സംവത്സരത്തേക്കുള്ള അനുഭവം തരികയും ചെയ്യും.
Levi KorRV 25:21  내가 명하여 제육년에 내 복을 너희에게 내려 그 소출이 삼 년 쓰기에 족하게 할지라
Levi Azeri 25:21  آلتينجي ائل اوستونوزه اله برکت تؤکه‌جيم کي، تورپاق اوچ ائلّئک محصول وره‌جک.
Levi SweKarlX 25:21  Så will jag bjuda min wälsignelse i sjette årena öfwer eder, så at det skall göra eder tre åras wäxt.
Levi KLV 25:21  vaj jIH DichDaq ra'ta'ghach mu'mey wIj blessing Daq SoH Daq the javDich DIS, je 'oH DIchDaq qem vo' baQ vaD the wej DISmey.
Levi ItaDio 25:21  Io comanderò alla mia benedizione che venga sopra voi l’anno sesto, e quell’anno produrrà frutto per tre anni.
Levi RusSynod 25:21  Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;
Levi CSlEliza 25:21  и послю благословение Мое вам в лето шестое, и сотворит плоды своя на три лета:
Levi ABPGRK 25:21  και αποστελλώ την ευλογίαν μου υμίν εν τω έτει τω έκτω και ποιήσει τα γεννήματα αυτής εις τα τρία έτη
Levi FreBBB 25:21  je vous enverrai ma bénédiction la sixième année et elle donnera une récolte pour trois ans.
Levi LinVB 25:21  Boyeba ’te o mobu mwa motoba nakotindela bino bobenisi bwa ngai, mobu mona mokopesa biloko bikoki na mibu misato.
Levi HunIMIT 25:21  Én rendelem áldásomat számotokra a hatodik évben és meghozza a termést három évre;
Levi ChiUnL 25:21  我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、
Levi VietNVB 25:21  Ta sẽ ban phước cho các ngươi đến nỗi trong năm thứ sáu hoa màu sẽ đủ cho các ngươi ăn trong ba năm.
Levi LXX 25:21  καὶ ἀποστελῶ τὴν εὐλογίαν μου ὑμῖν ἐν τῷ ἔτει τῷ ἕκτῳ καὶ ποιήσει τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς τὰ τρία ἔτη
Levi CebPinad 25:21  Unya magapadala ako sa akong panalangin kaninyo sa ikaunom ka tuig, ug kini magapamunga alang sa totolo ka tuig.
Levi RomCor 25:21  Eu vă voi da binecuvântarea Mea în anul al şaselea, şi pământul va da roade pentru trei ani.
Levi Pohnpeia 25:21  KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih sahpwo ni keweneu en pahr pwehn kak kihda me pahn itarohng sounpar riau.
Levi HunUj 25:21  én majd rátok árasztom áldásomat a hatodik esztendőben, és három esztendőre való fog teremni.
Levi GerZurch 25:21  so will ich euch im sechsten Jahre meinen Segen zuwenden, dass es den Ertrag für drei Jahre liefern soll.
Levi GerTafel 25:21  Ich aber will Meinem Segen über euch gebieten im sechsten Jahr, daß es den Ertrag für die drei Jahre traget.
Levi RusMakar 25:21  Я пошлю благословеніе Мое на васъ въ шестой годъ, и онъ принесетъ произведеній на три года.
Levi PorAR 25:21  Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
Levi DutSVVA 25:21  Zo zal Ik Mijn zegen gebieden over u in het zesde jaar, dat het de inkomst voor drie jaren zal voortbrengen.
Levi FarOPV 25:21  پس در سال ششم برکت خود را بر شما خواهم فرمود، و محصول سه سال خواهد داد.
Levi Ndebele 25:21  Khona ngizalaya isibusiso sami kini ngomnyaka wesithupha, ukuze uthele isivuno seminyaka emithathu.
Levi PorBLivr 25:21  Então eu vos enviarei minha bênção no sexto ano, e fará fruto por três anos.
Levi Norsk 25:21  da vil jeg sende min velsignelse over eder i det sjette år, så det gir grøde for tre år.
Levi SloChras 25:21  Zapovem, da vam pride blagoslov moj v šestem letu, in obrodi pridelkov za tri leta;
Levi Northern 25:21  altıncı il üstünüzə elə bərəkət göndərəcəyəm ki, torpaq üçillik məhsul verəcək.
Levi GerElb19 25:21  Ich werde euch ja im sechsten Jahre meinen Segen entbieten, daß es den Ertrag für drei Jahre bringe;
Levi LvGluck8 25:21  Tad Es pavēlēšu Savai svētībai par jums sestā gadā, ka tam būs izdot treju gadu augļus.
Levi PorAlmei 25:21  Então eu mandarei a minha benção sobre vós no sexto anno, para que dê fructo por tres annos.
Levi ChiUn 25:21  我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
Levi SweKarlX 25:21  Så vill jag bjuda min välsignelse i sjette årena öfver eder, så att det skall göra eder treåra växt.
Levi SPVar 25:21  וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשתה את תבואתה לשלש השנים
Levi FreKhan 25:21  Je vous octroierai ma bénédiction dans la sixième année, tellement qu’elle produira la récolte de trois années;
Levi FrePGR 25:21  voici, je vous dispenserai ma bénédiction dans la sixième année qui rendra des produits pour trois ans.
Levi PorCap 25:21  Então, Eu vos concederei a minha bênção no sexto ano, de tal forma que produzirá a colheita de três anos;
Levi JapKougo 25:21  わたしは命じて六年目に、あなたがたに祝福をくだし、三か年分の産物を実らせるであろう。
Levi GerTextb 25:21  So wisset: Ich werde im sechsten Jahre meinen Segen zu euren Gunsten aufbieten, daß es für alle drei Jahre den nötigen Ertrag abwerfen soll.
Levi Kapingam 25:21  Dimaadua ga-hagahumalia tenua deelaa i-di ono ngadau bolo gii-mee di-hai ono meegai ala e-dohu ang-gi nia ngadau e-lua.
Levi SpaPlate 25:21  (Sabed que) Yo os mandaré mi bendición en el año sexto, de modo que (la tierra) producirá frutos para tres años;
Levi GerOffBi 25:21  Ich werde für euch meinem Segen im sechsten Jahr befehlen, dass er einen Ertrag für drei Jahre macht.
Levi WLC 25:21  וְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃
Levi LtKBB 25:21  Aš palaiminsiu šeštuosius metus, ir jie duos jums trejų metų derlių.
Levi Bela 25:21  Я пашлю дабраславеньне Маё на вас у шосты год, і ён прынясе ўтворы на тры гады;
Levi GerBoLut 25:21  da will ich meinem Segen uber euch im sechsten Jahr gebieten, daß er soli dreier Jahre Getreide machen,
Levi FinPR92 25:21  Tietäkää siis, että minä lähetän teille kuudentena vuotena siunaukseni ja te saatte sadon, joka riittää sapattivuoden yli.
Levi SpaRV186 25:21  Entonces yo os enviaré mi bendición el año sexto, y hará fruto por tres años.
Levi NlCanisi 25:21  dan zal Ik in het zesde jaar zo mijn zegen over u uitstorten, dat het u een oogst voor drie jaren zal opleveren.
Levi GerNeUe 25:21  so werde ich im 6. Jahr meinen Segen für euch aufbieten, dass es den Ertrag von drei Jahren bringt.
Levi UrduGeo 25:21  جواب یہ ہے کہ مَیں چھٹے سال میں زمین کو اِتنی برکت دوں گا کہ اُس سال کی پیداوار تین سال کے لئے کافی ہو گی۔
Levi AraNAV 25:21  هَا أَنَا آمُرُ بِبَرَكَتِي لَكُمْ فِي السَّنَةِ السَّادِسَةِ فَتُغِلُّ لِثَلاَثِ سِنِينَ،
Levi ChiNCVs 25:21  在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
Levi ItaRive 25:21  Io disporrò che la mia benedizione venga su voi il sesto anno, ed esso vi darà una raccolta per tre anni.
Levi Afr1953 25:21  dan gebied Ek my seën vir julle in die sesde jaar, en dit sal die oes vir die drie jare oplewer.
Levi RusSynod 25:21  Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;
Levi UrduGeoD 25:21  जवाब यह है कि मैं छटे साल में ज़मीन को इतनी बरकत दूँगा कि उस साल की पैदावार तीन साल के लिए काफ़ी होगी।
Levi TurNTB 25:21  altıncı yıl size öyle bir bereket göndereceğim ki, toprak üç yıllık ürün verecek.
Levi DutSVV 25:21  Zo zal Ik Mijn zegen gebieden over u in het zesde jaar, dat het de inkomst voor drie jaren zal voortbrengen.
Levi HunKNB 25:21  Áldásomat adom én nektek a hatodik esztendőben, és három esztendőre való terem nektek.
Levi Maori 25:21  Maku ra e whakahau iho taku manaaki ki a koutou i te ono o nga tau, a ka whai hua mo nga tau e toru.
Levi HunKar 25:21  Én rátok bocsátom majd az én áldásomat a hatodik esztendőben, hogy három esztendőre való termés teremjen.
Levi Viet 25:21  Năm thứ sáu, ta sẽ giáng phước cho các ngươi, và năm ấy sẽ trúng mùa bù ba năm.
Levi Kekchi 25:21  La̱in texcuosobtesi saˈ cuak li chihab re nak ta̱cua̱nk nabal le̱ tzacae̱mk re oxib chihab.
Levi Swe1917 25:21  så mån I veta att jag skall bjuda min välsignelse komma över eder under det sjätte året, så att det giver gröda för de tre åren.
Levi SP 25:21  וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשתה את תבואתה לשלש השנים
Levi CroSaric 25:21  evo, blagoslov ću svoj pustiti na vas: šesta godina rodom će roditi za tri godine.
Levi VieLCCMN 25:21  Ta sẽ truyền cho phúc lành của Ta đến với các ngươi vào năm thứ sáu, và phúc lành sẽ sinh hoa lợi đủ cho ba năm.
Levi FreBDM17 25:21  Je commanderai à ma bénédiction de se répandre sur vous en la sixième année, et la terre rapportera pour trois ans.
Levi FreLXX 25:21  Sachez que je vous enverrai ma bénédiction en la sixième année, qui produira des fruits pour trois ans.
Levi Aleppo 25:21  וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים
Levi MapM 25:21  וְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃
Levi HebModer 25:21  וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים׃
Levi Kaz 25:21  Онда айтарым мынау: алтыншы жылы егіндіктеріңді молынан жарылқаймын, сонда сол жылы шыққан өнімнің өзі үш жылға жететіндей ағыл-тегіл болады.
Levi FreJND 25:21  je commanderai que ma bénédiction soit sur vous en la sixième année, et elle donnera le produit de trois ans.
Levi GerGruen 25:21  so entbiete ich im sechsten Jahre meinen Segen für euch, daß es für drei Jahre Ertrag gibt.
Levi SloKJV 25:21  potem bom v šestem letu zapovedal nad vami svoj blagoslov in ta bo prinesel sad za tri leta.
Levi Haitian 25:21  Mwen menm, Seyè a, m'a voye benediksyon m' sou tè a pandan sizyèm lanne a pou l' ka donnen rekòt kantite pou twazan.
Levi FinBibli 25:21  Niin minä käsken minun siunaukseni tulla kuudentena vuotena teidän ylitsenne, niin että sen pitää tekemän teille kolmen vuoden tulon.
Levi Geez 25:21  እፌኑ ፡ በረከትየ ፡ ለክሙ ፡ አመ ፡ ሳድስ ፡ ዓም ፡ ወትገብር ፡ ፍሬሃ ፡ ዘሠለስቱ ፡ ዓመት ፡ እክል ።
Levi SpaRV 25:21  Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
Levi WelBeibl 25:21  Bydda i'n gwneud yn siŵr fod cnwd y chweched flwyddyn yn ddigon i bara am dair blynedd.
Levi GerMenge 25:21  so sollt ihr wissen: ich werde euch im sechsten Jahre meinen Segen zuwenden, daß es euch den Ertrag für drei Jahre liefern soll.
Levi GreVamva 25:21  τότε θέλω προστάξει την ευλογίαν μου να έλθη εφ' υμάς το έκτον έτος, και θέλει κάμει τα γεννήματα αυτής διά τρία έτη.
Levi UkrOgien 25:21  І зошлю Я благослове́ння Своє на вас шо́стого року, — і зродить врожай на три роки.
Levi FreCramp 25:21  Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle produira des fruits pour trois ans.
Levi SrKDEkav 25:21  Пустићу благослов свој на вас шесте године, те ће родити за три године.
Levi PolUGdan 25:21  Wtedy rozkażę, żeby moje błogosławieństwo przyszło na was w szóstym roku i wyda plon na trzy lata.
Levi FreSegon 25:21  je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans.
Levi SpaRV190 25:21  Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
Levi HunRUF 25:21  Én majd rátok árasztom áldásomat a hatodik esztendőben, és három esztendőre való fog teremni.
Levi DaOT1931 25:21  saa vil jeg opbyde min Velsignelse til Bedste for eder i det sjette Aar, saa det bærer Afgrøde for de tre Aar;
Levi TpiKJPB 25:21  Long dispela taim bai Mi givim strongpela tok long blesing bilong Mi i kam long yupela long yia namba sikis, na dispela bai karim kaikai inap long tripela yia.
Levi DaOT1871 25:21  Da vil jeg i give min Velsignelse Befaling over eder i det sjette Aar, og det skal bære Grøde for de tre Aar.
Levi FreVulgG 25:21  Je répandrai ma bénédiction sur vous en la sixième année, et elle portera autant de fruit que trois autres.
Levi PolGdans 25:21  Tedy rozkażę błogosławieństwu memu przyjść na was roku szóstego, i przyniesie urodzaj na trzy lata.
Levi JapBungo 25:21  我命じて第六年に恩澤を汝等に降し三年だけの果を結ばしむべし
Levi GerElb18 25:21  ich werde euch ja im sechsten Jahre meinen Segen entbieten, daß es den Ertrag für drei Jahre bringe;