Levi
|
RWebster
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:21 |
then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
|
Levi
|
SPE
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
ABP
|
25:21 |
Then I will send my blessing to you in the [2year 1sixth], and the land shall produce its produce for the three years.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:21 |
then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:21 |
Therefore will I command my blessing upon you, in the sixth year,—and it shall make the increase of three years;
|
Levi
|
LEB
|
25:21 |
then I will command my blessing for you in the sixth year, so that it will make the yield for three years.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:21 |
then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
Webster
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
Darby
|
25:21 |
then I will command my blessing upon you in the sixth year, that it may bring forth produce for three years;
|
Levi
|
ASV
|
25:21 |
then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
|
Levi
|
LITV
|
25:21 |
Then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it shall produce the increase for three years;
|
Levi
|
Geneva15
|
25:21 |
I will sende my blessing vpon you in the sixt yeere, and it shall bring foorth fruite for three yeeres.
|
Levi
|
CPDV
|
25:21 |
I will give my blessing to you in the sixth year, and it shall yield the produce of three years.
|
Levi
|
BBE
|
25:21 |
Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.
|
Levi
|
DRC
|
25:21 |
I will give you my blessing the sixth year: and it shall yield the fruits of three years.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:21 |
I will give you my blessing in the sixth year so that the land will produce enough for three years.
|
Levi
|
JPS
|
25:21 |
then I will command My blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth produce for the three years.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
NETfree
|
25:21 |
I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
|
Levi
|
AB
|
25:21 |
Then will I send My blessing upon you in the sixth year, and the land shall produce its fruits for three years.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:21 |
Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
NHEB
|
25:21 |
then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
|
Levi
|
NETtext
|
25:21 |
I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
|
Levi
|
UKJV
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
KJV
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
KJVA
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
AKJV
|
25:21 |
Then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
RLT
|
25:21 |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
MKJV
|
25:21 |
Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
|
Levi
|
YLT
|
25:21 |
then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;
|
Levi
|
ACV
|
25:21 |
then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:21 |
Então eu vos enviarei minha bênção no sexto ano, e fará fruto por três anos.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:21 |
dia hataoko aminareo ny fitahiako amin’ ny taona fahenina, ka hisy vokatra ampy ho anareo amin’ ny telo taona.
|
Levi
|
FinPR
|
25:21 |
niin minä käsken siunaukseni kuudentena vuotena tulemaan teille, niin että se tuottaa teille kolmen vuoden sadon.
|
Levi
|
FinRK
|
25:21 |
Minä lähetän kuudentena vuotena teille siunaukseni, niin että maa tuottaa kolmen vuoden sadon.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:21 |
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:21 |
ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲁⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:21 |
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:21 |
тогава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, че да роди плод за три години.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:21 |
فَإِنِّي آمُرُ بِبَرَكَتِي لَكُمْ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلسَّادِسَةِ، فَتَعْمَلُ غَلَّةً لِثَلَاثِ سِنِينَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:21 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:21 |
Mi sendos al vi Mian benon en la sesa jaro, kaj ĝi alportos produktaĵojn por tri jaroj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:21 |
เราจะบัญชาพรของเราให้มีเหนือเจ้าในปีที่หก เพื่อจะมีพืชผลพอสำหรับสามปี
|
Levi
|
OSHB
|
25:21 |
וְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃
|
Levi
|
SPMT
|
25:21 |
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים
|
Levi
|
BurJudso
|
25:21 |
ဆဌမနှစ်တွင် သင်တို့ကို ငါကောင်းကြီးပေး၍၊ ထိုနှစ်တွင် သုံးနှစ်အဘို့ အသီးအနှံကို ဖြစ်စေမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:21 |
جواب این است که من، زمین را در سال ششم آنقدر برکت میدهم که برای سه سال محصول کافی بار آورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:21 |
Jawāb yih hai ki maiṅ chhaṭe sāl meṅ zamīn ko itnī barkat dūṅgā ki us sāl kī paidāwār tīn sāl ke lie kāfī hogī.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:21 |
så ska ni veta att jag ska befalla min välsignelse att komma över er under det sjätte året, så att det ger gröda för tre år.
|
Levi
|
GerSch
|
25:21 |
so will ich im sechsten Jahr meinem Segen gebieten, daß es euch Früchte für drei Jahre liefern soll;
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:21 |
At aking igagawad ang aking pagpapala sa inyo sa ikaanim na taon, at magbubunga ng kasya sa tatlong taon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:21 |
Niin minä käsken siunaukseni kuudentena vuotena tulemaan teille, niin että se tuottaa teille kolmen vuoden sadon.
|
Levi
|
Dari
|
25:21 |
جواب این است که من زمین را در سال ششم آنقدر برکت می دهم که برای سه سال محصول کافی بار آورند.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:21 |
markaas anigu sannadda lixaad ayaan barakadayda idiin amri doonaa, oo waxaa dhulka idiinka soo bixi doona midho saddex sannadood ku filan.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:21 |
so må de vita at i det sette året vil eg senda dykk mi velsigning, og de skal få so rik ei grøda, at ho rekk til for tri år.
|
Levi
|
Alb
|
25:21 |
Unë kam urdhëruar që bekimi im të vijë mbi ju vitin e gjashtë, dhe ai do t'ju japë një korrje që do të mjaftojë për tre vjet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:21 |
내가 명령하여 여섯째 해에 내 복을 너희에게 내려 그 해에 세 해 동안의 열매가 나게 하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:21 |
Пустићу благослов свој на вас шесте године, те ће родити за три године.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:21 |
Y schal yyue my blessyng to you in the sixte yeer, and it schal make fruytis of three yeer;
|
Levi
|
Mal1910
|
25:21 |
ഞാൻ ആറാം സംവത്സരത്തിൽ നിങ്ങൾക്കു എന്റെ അനുഗ്രഹം അരുളുകയും അതു മൂന്നു സംവത്സരത്തേക്കുള്ള അനുഭവം തരികയും ചെയ്യും.
|
Levi
|
KorRV
|
25:21 |
내가 명하여 제육년에 내 복을 너희에게 내려 그 소출이 삼 년 쓰기에 족하게 할지라
|
Levi
|
Azeri
|
25:21 |
آلتينجي ائل اوستونوزه اله برکت تؤکهجيم کي، تورپاق اوچ ائلّئک محصول ورهجک.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:21 |
Så will jag bjuda min wälsignelse i sjette årena öfwer eder, så at det skall göra eder tre åras wäxt.
|
Levi
|
KLV
|
25:21 |
vaj jIH DichDaq ra'ta'ghach mu'mey wIj blessing Daq SoH Daq the javDich DIS, je 'oH DIchDaq qem vo' baQ vaD the wej DISmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:21 |
Io comanderò alla mia benedizione che venga sopra voi l’anno sesto, e quell’anno produrrà frutto per tre anni.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:21 |
Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:21 |
и послю благословение Мое вам в лето шестое, и сотворит плоды своя на три лета:
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:21 |
και αποστελλώ την ευλογίαν μου υμίν εν τω έτει τω έκτω και ποιήσει τα γεννήματα αυτής εις τα τρία έτη
|
Levi
|
FreBBB
|
25:21 |
je vous enverrai ma bénédiction la sixième année et elle donnera une récolte pour trois ans.
|
Levi
|
LinVB
|
25:21 |
Boyeba ’te o mobu mwa motoba nakotindela bino bobenisi bwa ngai, mobu mona mokopesa biloko bikoki na mibu misato.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:21 |
Én rendelem áldásomat számotokra a hatodik évben és meghozza a termést három évre;
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:21 |
我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:21 |
Ta sẽ ban phước cho các ngươi đến nỗi trong năm thứ sáu hoa màu sẽ đủ cho các ngươi ăn trong ba năm.
|
Levi
|
LXX
|
25:21 |
καὶ ἀποστελῶ τὴν εὐλογίαν μου ὑμῖν ἐν τῷ ἔτει τῷ ἕκτῳ καὶ ποιήσει τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς τὰ τρία ἔτη
|
Levi
|
CebPinad
|
25:21 |
Unya magapadala ako sa akong panalangin kaninyo sa ikaunom ka tuig, ug kini magapamunga alang sa totolo ka tuig.
|
Levi
|
RomCor
|
25:21 |
Eu vă voi da binecuvântarea Mea în anul al şaselea, şi pământul va da roade pentru trei ani.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:21 |
KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih sahpwo ni keweneu en pahr pwehn kak kihda me pahn itarohng sounpar riau.
|
Levi
|
HunUj
|
25:21 |
én majd rátok árasztom áldásomat a hatodik esztendőben, és három esztendőre való fog teremni.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:21 |
so will ich euch im sechsten Jahre meinen Segen zuwenden, dass es den Ertrag für drei Jahre liefern soll.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:21 |
Ich aber will Meinem Segen über euch gebieten im sechsten Jahr, daß es den Ertrag für die drei Jahre traget.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:21 |
Я пошлю благословеніе Мое на васъ въ шестой годъ, и онъ принесетъ произведеній на три года.
|
Levi
|
PorAR
|
25:21 |
Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:21 |
Zo zal Ik Mijn zegen gebieden over u in het zesde jaar, dat het de inkomst voor drie jaren zal voortbrengen.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:21 |
پس در سال ششم برکت خود را بر شما خواهم فرمود، و محصول سه سال خواهد داد.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:21 |
Khona ngizalaya isibusiso sami kini ngomnyaka wesithupha, ukuze uthele isivuno seminyaka emithathu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:21 |
Então eu vos enviarei minha bênção no sexto ano, e fará fruto por três anos.
|
Levi
|
Norsk
|
25:21 |
da vil jeg sende min velsignelse over eder i det sjette år, så det gir grøde for tre år.
|
Levi
|
SloChras
|
25:21 |
Zapovem, da vam pride blagoslov moj v šestem letu, in obrodi pridelkov za tri leta;
|
Levi
|
Northern
|
25:21 |
altıncı il üstünüzə elə bərəkət göndərəcəyəm ki, torpaq üçillik məhsul verəcək.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:21 |
Ich werde euch ja im sechsten Jahre meinen Segen entbieten, daß es den Ertrag für drei Jahre bringe;
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:21 |
Tad Es pavēlēšu Savai svētībai par jums sestā gadā, ka tam būs izdot treju gadu augļus.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:21 |
Então eu mandarei a minha benção sobre vós no sexto anno, para que dê fructo por tres annos.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:21 |
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:21 |
Så vill jag bjuda min välsignelse i sjette årena öfver eder, så att det skall göra eder treåra växt.
|
Levi
|
SPVar
|
25:21 |
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשתה את תבואתה לשלש השנים
|
Levi
|
FreKhan
|
25:21 |
Je vous octroierai ma bénédiction dans la sixième année, tellement qu’elle produira la récolte de trois années;
|
Levi
|
FrePGR
|
25:21 |
voici, je vous dispenserai ma bénédiction dans la sixième année qui rendra des produits pour trois ans.
|
Levi
|
PorCap
|
25:21 |
Então, Eu vos concederei a minha bênção no sexto ano, de tal forma que produzirá a colheita de três anos;
|
Levi
|
JapKougo
|
25:21 |
わたしは命じて六年目に、あなたがたに祝福をくだし、三か年分の産物を実らせるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:21 |
So wisset: Ich werde im sechsten Jahre meinen Segen zu euren Gunsten aufbieten, daß es für alle drei Jahre den nötigen Ertrag abwerfen soll.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:21 |
Dimaadua ga-hagahumalia tenua deelaa i-di ono ngadau bolo gii-mee di-hai ono meegai ala e-dohu ang-gi nia ngadau e-lua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:21 |
(Sabed que) Yo os mandaré mi bendición en el año sexto, de modo que (la tierra) producirá frutos para tres años;
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:21 |
Ich werde für euch meinem Segen im sechsten Jahr befehlen, dass er einen Ertrag für drei Jahre macht.
|
Levi
|
WLC
|
25:21 |
וְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:21 |
Aš palaiminsiu šeštuosius metus, ir jie duos jums trejų metų derlių.
|
Levi
|
Bela
|
25:21 |
Я пашлю дабраславеньне Маё на вас у шосты год, і ён прынясе ўтворы на тры гады;
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:21 |
da will ich meinem Segen uber euch im sechsten Jahr gebieten, daß er soli dreier Jahre Getreide machen,
|
Levi
|
FinPR92
|
25:21 |
Tietäkää siis, että minä lähetän teille kuudentena vuotena siunaukseni ja te saatte sadon, joka riittää sapattivuoden yli.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:21 |
Entonces yo os enviaré mi bendición el año sexto, y hará fruto por tres años.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:21 |
dan zal Ik in het zesde jaar zo mijn zegen over u uitstorten, dat het u een oogst voor drie jaren zal opleveren.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:21 |
so werde ich im 6. Jahr meinen Segen für euch aufbieten, dass es den Ertrag von drei Jahren bringt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:21 |
جواب یہ ہے کہ مَیں چھٹے سال میں زمین کو اِتنی برکت دوں گا کہ اُس سال کی پیداوار تین سال کے لئے کافی ہو گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:21 |
هَا أَنَا آمُرُ بِبَرَكَتِي لَكُمْ فِي السَّنَةِ السَّادِسَةِ فَتُغِلُّ لِثَلاَثِ سِنِينَ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:21 |
在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:21 |
Io disporrò che la mia benedizione venga su voi il sesto anno, ed esso vi darà una raccolta per tre anni.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:21 |
dan gebied Ek my seën vir julle in die sesde jaar, en dit sal die oes vir die drie jare oplewer.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:21 |
Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:21 |
जवाब यह है कि मैं छटे साल में ज़मीन को इतनी बरकत दूँगा कि उस साल की पैदावार तीन साल के लिए काफ़ी होगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:21 |
altıncı yıl size öyle bir bereket göndereceğim ki, toprak üç yıllık ürün verecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:21 |
Zo zal Ik Mijn zegen gebieden over u in het zesde jaar, dat het de inkomst voor drie jaren zal voortbrengen.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:21 |
Áldásomat adom én nektek a hatodik esztendőben, és három esztendőre való terem nektek.
|
Levi
|
Maori
|
25:21 |
Maku ra e whakahau iho taku manaaki ki a koutou i te ono o nga tau, a ka whai hua mo nga tau e toru.
|
Levi
|
HunKar
|
25:21 |
Én rátok bocsátom majd az én áldásomat a hatodik esztendőben, hogy három esztendőre való termés teremjen.
|
Levi
|
Viet
|
25:21 |
Năm thứ sáu, ta sẽ giáng phước cho các ngươi, và năm ấy sẽ trúng mùa bù ba năm.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:21 |
La̱in texcuosobtesi saˈ cuak li chihab re nak ta̱cua̱nk nabal le̱ tzacae̱mk re oxib chihab.
|
Levi
|
Swe1917
|
25:21 |
så mån I veta att jag skall bjuda min välsignelse komma över eder under det sjätte året, så att det giver gröda för de tre åren.
|
Levi
|
SP
|
25:21 |
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשתה את תבואתה לשלש השנים
|
Levi
|
CroSaric
|
25:21 |
evo, blagoslov ću svoj pustiti na vas: šesta godina rodom će roditi za tri godine.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:21 |
Ta sẽ truyền cho phúc lành của Ta đến với các ngươi vào năm thứ sáu, và phúc lành sẽ sinh hoa lợi đủ cho ba năm.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:21 |
Je commanderai à ma bénédiction de se répandre sur vous en la sixième année, et la terre rapportera pour trois ans.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:21 |
Sachez que je vous enverrai ma bénédiction en la sixième année, qui produira des fruits pour trois ans.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:21 |
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים
|
Levi
|
MapM
|
25:21 |
וְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:21 |
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:21 |
Онда айтарым мынау: алтыншы жылы егіндіктеріңді молынан жарылқаймын, сонда сол жылы шыққан өнімнің өзі үш жылға жететіндей ағыл-тегіл болады.
|
Levi
|
FreJND
|
25:21 |
je commanderai que ma bénédiction soit sur vous en la sixième année, et elle donnera le produit de trois ans.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:21 |
so entbiete ich im sechsten Jahre meinen Segen für euch, daß es für drei Jahre Ertrag gibt.
|
Levi
|
SloKJV
|
25:21 |
potem bom v šestem letu zapovedal nad vami svoj blagoslov in ta bo prinesel sad za tri leta.
|
Levi
|
Haitian
|
25:21 |
Mwen menm, Seyè a, m'a voye benediksyon m' sou tè a pandan sizyèm lanne a pou l' ka donnen rekòt kantite pou twazan.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:21 |
Niin minä käsken minun siunaukseni tulla kuudentena vuotena teidän ylitsenne, niin että sen pitää tekemän teille kolmen vuoden tulon.
|
Levi
|
Geez
|
25:21 |
እፌኑ ፡ በረከትየ ፡ ለክሙ ፡ አመ ፡ ሳድስ ፡ ዓም ፡ ወትገብር ፡ ፍሬሃ ፡ ዘሠለስቱ ፡ ዓመት ፡ እክል ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:21 |
Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:21 |
Bydda i'n gwneud yn siŵr fod cnwd y chweched flwyddyn yn ddigon i bara am dair blynedd.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:21 |
so sollt ihr wissen: ich werde euch im sechsten Jahre meinen Segen zuwenden, daß es euch den Ertrag für drei Jahre liefern soll.
|
Levi
|
GreVamva
|
25:21 |
τότε θέλω προστάξει την ευλογίαν μου να έλθη εφ' υμάς το έκτον έτος, και θέλει κάμει τα γεννήματα αυτής διά τρία έτη.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:21 |
І зошлю Я благослове́ння Своє на вас шо́стого року, — і зродить врожай на три роки.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:21 |
Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle produira des fruits pour trois ans.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:21 |
Пустићу благослов свој на вас шесте године, те ће родити за три године.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:21 |
Wtedy rozkażę, żeby moje błogosławieństwo przyszło na was w szóstym roku i wyda plon na trzy lata.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:21 |
je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:21 |
Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:21 |
Én majd rátok árasztom áldásomat a hatodik esztendőben, és három esztendőre való fog teremni.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:21 |
saa vil jeg opbyde min Velsignelse til Bedste for eder i det sjette Aar, saa det bærer Afgrøde for de tre Aar;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:21 |
Long dispela taim bai Mi givim strongpela tok long blesing bilong Mi i kam long yupela long yia namba sikis, na dispela bai karim kaikai inap long tripela yia.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:21 |
Da vil jeg i give min Velsignelse Befaling over eder i det sjette Aar, og det skal bære Grøde for de tre Aar.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:21 |
Je répandrai ma bénédiction sur vous en la sixième année, et elle portera autant de fruit que trois autres.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:21 |
Tedy rozkażę błogosławieństwu memu przyjść na was roku szóstego, i przyniesie urodzaj na trzy lata.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:21 |
我命じて第六年に恩澤を汝等に降し三年だけの果を結ばしむべし
|
Levi
|
GerElb18
|
25:21 |
ich werde euch ja im sechsten Jahre meinen Segen entbieten, daß es den Ertrag für drei Jahre bringe;
|