Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:23  The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Levi NHEBJE 25:23  "'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
Levi SPE 25:23  The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Levi ABP 25:23  And the land shall not be sold for security; [5mine 1for 4is 2the 3earth], because [3foreigners 4and 5sojourners 1you 2are] before me.
Levi NHEBME 25:23  "'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
Levi Rotherha 25:23  The land moreover shall not be sold beyond recovery, for, mine, is the land,—for, sojourners and settlers, ye are with me.
Levi LEB 25:23  “ ‘But the land must not be sold in perpetuity, because the land is mine, because you are aliens and temporary residents with me.
Levi RNKJV 25:23  The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Levi Jubilee2 25:23  The land shall not be sold for ever, for the land [is] mine; for ye [are] strangers and sojourners with me.
Levi Webster 25:23  The land shall not be sold for ever; for the land [is] mine, for ye [are] strangers and sojourners with me.
Levi Darby 25:23  And the land shall not be sold for ever; for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Levi ASV 25:23  And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.
Levi LITV 25:23  And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is Mine; for you are aliens and tenants with Me.
Levi Geneva15 25:23  Also the lande shall not be solde to be cut off from the familie: for the land is mine, and ye be but strangers and soiourners with me.
Levi CPDV 25:23  Also, the land shall not be sold in perpetuity, for it is mine, and you are newcomers and settlers to me.
Levi BBE 25:23  No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time.
Levi DRC 25:23  The land also shall not be sold for ever: because it is mine, and you are strangers and sojourners with me.
Levi GodsWord 25:23  "Land must never be sold permanently, because the land is mine. To me you are strangers without permanent homes.
Levi JPS 25:23  And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is Mine; for ye are strangers and settlers with Me.
Levi KJVPCE 25:23  ¶ The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Levi NETfree 25:23  The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.
Levi AB 25:23  And the land shall not be sold for a permanence; for the land is Mine, because you are strangers and sojourners before Me.
Levi AFV2020 25:23  The land shall not be sold forever, for the land is Mine, for you are strangers and pilgrims with Me.
Levi NHEB 25:23  "'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
Levi NETtext 25:23  The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.
Levi UKJV 25:23  The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for all of you are strangers and sojourners with me.
Levi KJV 25:23  The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Levi KJVA 25:23  The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Levi AKJV 25:23  The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for you are strangers and sojourners with me.
Levi RLT 25:23  The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
Levi MKJV 25:23  The land shall not be sold forever; for the land is Mine. For you are strangers and pilgrims with Me.
Levi YLT 25:23  `And the land is not sold--to extinction, for the land is Mine, for sojourners and settlers are ye with Me;
Levi ACV 25:23  And the land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For ye are strangers and sojourners with me.
Levi VulgSist 25:23  Terra quoque non vendetur in perpetuum: quia mea est, et vos advenae et coloni mei estis.
Levi VulgCont 25:23  Terra quoque non vendetur in perpetuum: quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis.
Levi Vulgate 25:23  terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
Levi VulgHetz 25:23  Terra quoque non vendetur in perpetuum: quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis.
Levi VulgClem 25:23  Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis :
Levi CzeBKR 25:23  Země pak nebude prodávána v manství; nebo má jest země, a vy jste příchozí a podruzi u mne.
Levi CzeB21 25:23  Země se nesmí prodávat natrvalo. Země totiž patří mně a vy jste u mě hosté a přistěhovalci.
Levi CzeCEP 25:23  Země nesmí být prodávána bez práva na zpětnou koupi, neboť země je má. Vy jste u mne jen hosté a přistěhovalci.
Levi CzeCSP 25:23  Země se nebude prodávat natrvalo, protože země patří mně; vy jste u mě jen ⌈hosté a příchozí.⌉
Levi PorBLivr 25:23  E a terra não se venderá definitivamente, porque a terra minha é; que vós peregrinos e estrangeiros sois para comigo.
Levi Mg1865 25:23  Ary ny tany tsy hatao varo-maty, satria Ahy ny tany; fa vahiny sy mpivahiny amiko ianareo.
Levi FinPR 25:23  Älköön maata ainaiseksi myytäkö, sillä maa on minun ja te olette muukalaisia ja vieraita minun luonani.
Levi FinRK 25:23  Maata ei saa myydä ainaiseksi, sillä maa on minun ja te olette muukalaisia ja tilapäisiä asukkaita minun luonani.
Levi ChiSB 25:23  土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
Levi CopSahBi 25:23  ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲓⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Levi ChiUns 25:23  「地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
Levi BulVeren 25:23  Земята да не се продава завинаги, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришълци при Мен.
Levi AraSVD 25:23  «وَٱلْأَرْضُ لَا تُبَاعُ بَتَّةً، لِأَنَّ لِيَ ٱلْأَرْضَ، وَأَنْتُمْ غُرَبَاءُ وَنُزَلَاءُ عِنْدِي.
Levi SPDSS 25:23  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 25:23  Kaj la tero ne estu vendata por ĉiam; ĉar al Mi apartenas la tero, ĉar vi estas fremduloj kaj pasloĝantoj ĉe Mi.
Levi ThaiKJV 25:23  เจ้าทั้งหลายจะขายที่ดินของเจ้าให้ขาดไม่ได้เพราะว่าดินนั้นเป็นของเรา เพราะเจ้าเป็นคนต่างด้าวและเป็นคนอาศัยอยู่กับเรา
Levi SPMT 25:23  והארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי
Levi OSHB 25:23  וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃
Levi BurJudso 25:23  မြေကို သူတပါး အစဉ်ပိုင်စေခြင်းငှါ မရောင်းရ။ မြေသည် ငါ့ဥစ္စာဖြစ်၏။ သင်တို့သည် ငါ၌ တည်းသော ဧည့်သည် အာဂန္တုဖြစ်ကြ၏။
Levi FarTPV 25:23  «زمین را نباید به صورت دایمی بفروشید، زیرا زمین متعلّق به من است. به شما اجازه می‌دهم تا همچون بیگانگان از آن استفاده کنید.
Levi UrduGeoR 25:23  Koī zamīn bhī hameshā ke lie na bechī jāe, kyoṅki mulk kī tamām zamīn merī hī hai. Tum mere huzūr sirf pardesī aur ġhairshahrī ho.
Levi SweFolk 25:23  När ni säljer jord ska ni inte sälja den för all framtid, för landet är mitt. Ni är främlingar och gäster hos mig.
Levi GerSch 25:23  Ihr sollt das Land nicht als unablöslich verkaufen; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Beisaßen.
Levi TagAngBi 25:23  At ang lupain ay hindi maipagbibili ng magpakailan man; sapagka't akin ang lupain: sapagka't kayo'y taga ibang bayan at makikipamayang kasama ko.
Levi FinSTLK2 25:23  Älköön myytäkö maata ainaiseksi, sillä maa on minun ja te olette muukalaisia ja vieraita minun luonani.
Levi Dari 25:23  زمین را نباید بصورت دایمی بفروشید، زیرا زمین متعلق به من است. شما مانند مسافری چند روز مهمان هستید و به شما اجازه می دهم که موقتاً از آن استفاده کنید.
Levi SomKQA 25:23  Oo dalkana waa inaydaan hanti weligeed ah u iibin, waayo, dalka anigaa iska leh, oo idinna waxaad tihiin shisheeyayaal iyo socoto ila jooga.
Levi NorSMB 25:23  Jordi må de ikkje selja for ollo; for det er eg som eig landet; de er berre framande og leiglendingar hjå meg.
Levi Alb 25:23  Tokat nuk do të shiten për gjithnjë, sepse toka është imja; sepse ju jeni të huaj dhe qiramarrës tek unë.
Levi KorHKJV 25:23  ¶땅을 영원히 팔 수 없나니 땅은 내 것이니라. 너희는 나그네요, 나와 함께 머무는 자니라.
Levi SrKDIjek 25:23  Али да се земља не продаје за свагда, јер је моја земља, а ви сте дошљаци и укућани код мене.
Levi Wycliffe 25:23  Also the lond schal not be seeld `in to with outen ende, for it is myn, and ye ben my comelyngis and tenauntis;
Levi Mal1910 25:23  നിലം ജന്മം വിൽക്കരുതു; ദേശം എനിക്കുള്ളതു ആകുന്നു; നിങ്ങൾ എന്റെ അടുക്കൽ പരദേശികളും വന്നു പാൎക്കുന്നവരും അത്രേ.
Levi KorRV 25:23  토지를 영영히 팔지 말 것은 토지는 다 내 것임이라 너희는 나그네요 우거하는 자로서 나와 함께 있느니라
Levi Azeri 25:23  اوسته‌لئک تورپاق دا ابدی اولاراق ساتيلماز؛ چونکي تورپاق منئمدئر، سئز ده منئم يانيمدا قرئب و موسافئرسئنئز.
Levi SweKarlX 25:23  Derföre skolen I icke sälja landet ewinnerliga: Ty landet är mitt, och I ären främmande och gäster för mig.
Levi KLV 25:23  “‘The puH DIchDaq ghobe' taH sold Daq perpetuity, vaD the puH ghaH mine; vaD SoH 'oH novpu' je yIn as foreigners tlhej jIH.
Levi ItaDio 25:23  OR non vendansi le terre assolutamente; conciossiachè la terra sia mia; perciocchè voi siete forestieri, e fittaiuoli appresso di me.
Levi RusSynod 25:23  Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;
Levi CSlEliza 25:23  И земля да не продастся во утверждение: Моя бо есть земля, яко пришелцы и приселницы вы есте предо Мною:
Levi ABPGRK 25:23  και η γη ου πραθήσεται εις βεβαίωσιν εμή γαρ εστιν η γη διότι προσήλυτοι και πάροικοι υμείς εστέ εναντίον μου
Levi FreBBB 25:23  Et la terre ne se vendra pas à perpétuité ; car la terre est à moi ; car vous êtes chez moi des étrangers et des gens en séjour.
Levi LinVB 25:23  Bokoki koteke mabelé ma bino seko te, zambi ngai nazali nkolo wa mabelé. Epai ya bino bozali bobele bampaya mpe bauta.
Levi HunIMIT 25:23  És a föld ne adassék el véglegesen, mert enyém a föld, mert idegenek és lakók vagytok ti nálam.
Levi ChiUnL 25:23  田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、
Levi VietNVB 25:23  Đất không được bán đứt vĩnh viễn, vì đất thuộc về Ta còn các ngươi chỉ là người ngoại kiều và ngụ cư với Ta.
Levi LXX 25:23  καὶ ἡ γῆ οὐ πραθήσεται εἰς βεβαίωσιν ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ γῆ διότι προσήλυτοι καὶ πάροικοι ὑμεῖς ἐστε ἐναντίον μου
Levi CebPinad 25:23  Ug ang yuta dili igabaligya nga sa walay katapusan, kay ang yuta ako man: kay kamo mga lumalangyaw, ug mga dumuloong uban kanako.
Levi RomCor 25:23  Pământurile să nu se vândă de veci; căci ţara este a Mea, iar voi sunteţi la Mine ca nişte străini şi venetici.
Levi Pohnpeia 25:23  Sapwamwail kan sohte pahn netla kohkohlahte; pwe kaidehk sapwamwail, pwe uhdahn nin limen Koht. A kumwail rasehng mehn liki kei me mweimweiong en kohwahki.
Levi HunUj 25:23  A földet senki se adja el véglegesen, mert enyém a föld, ti csak jövevények és zsellérek vagytok nálam.
Levi GerZurch 25:23  Grund und Boden darf nicht für immer verkauft werden, denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Beisassen bei mir.
Levi GerTafel 25:23  Und das Land darf nicht verkauft werden, so daß es verfallen bliebe; denn Mein ist das Land. Ihr seid Fremdlinge und Beisassen bei Mir.
Levi RusMakar 25:23  Землю не должно продавать навсегда; ибо Моя земля: ибо вы пришельцы и поселенцы у Меня.
Levi PorAR 25:23  Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
Levi DutSVVA 25:23  Het land ook zal niet voor altoos verkocht worden; want het land is het Mijne, dewijl gij vreemdelingen en bijwoners bij Mij zijt.
Levi FarOPV 25:23  و زمین به فروش ابدی نرود زیرا زمین از آن من است، و شما نزد من غریب و مهمان هستید.
Levi Ndebele 25:23  Lelizwe kaliyikuthengiswa lanininini, ngoba ilizwe ngelami; ngoba lingabemzini labahlala njengabezizwe lami.
Levi PorBLivr 25:23  E a terra não se venderá definitivamente, porque a terra minha é; que vós peregrinos e estrangeiros sois para comigo.
Levi Norsk 25:23  Jorden må ikke selges for alle tider; for mig hører landet til, I er fremmede og gjester hos mig.
Levi SloChras 25:23  In zemlja naj se ne prodaja za vselej, zakaj moja je zemlja, ker vi ste tujci in priseljenci pri meni.
Levi Northern 25:23  Torpaq əbədi olaraq satılmaz; çünki torpaq Mənimdir, siz isə yanımda qərib və gəlməsiniz.
Levi GerElb19 25:23  Und das Land soll nicht für immer verkauft werden, denn mein ist das Land; denn Fremdlinge und Beisassen seid ihr bei mir.
Levi LvGluck8 25:23  Un zemi nebūs pārdot uz mūžu; jo Man pieder tā zeme, un jūs esat svešinieki un piedzīvotāji pie Manis.
Levi PorAlmei 25:23  Tambem a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha: pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
Levi ChiUn 25:23  「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
Levi SweKarlX 25:23  Derföre skolen I icke sälja landet evinnerliga; ty landet är mitt, och I ären främmande och gäster före mig.
Levi SPVar 25:23  והארץ לא תמכר לצמיתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי
Levi FreKhan 25:23  Nulle terre ne sera aliénée irrévocablement, car la terre est à moi, car vous n’êtes que des étrangers domiciliés chez moi.
Levi FrePGR 25:23  Le pays ne sera point vendu de manière à être aliéné ; car le pays m'appartient, car vous êtes des étrangers et des locataires chez moi.
Levi PorCap 25:23  *«Nenhuma terra será vendida definitivamente porque a terra pertence-me, e vós sois apenas estrangeiros e meus hóspedes.
Levi JapKougo 25:23  地は永代には売ってはならない。地はわたしのものだからである。あなたがたはわたしと共にいる寄留者、また旅びとである。
Levi GerTextb 25:23  Grund und Boden darf nicht endgiltig verkauft werden, denn mein ist das Land; denn ihr seid nur Fremdlinge und Beisassen bei mir.
Levi SpaPlate 25:23  El suelo no puede venderse a perpetuidad, pues mía es la tierra, puesto que vosotros sois para mí como extranjeros y peregrinos.
Levi Kapingam 25:23  Godou gowaa la-hagalee hui-hua gi-daha hagadahi, idimaa ma hagalee nia gowaa ni goodou, ma nia mee ni Dimaadua, gei goodou e-hai-hua be digau mai i-daha ala ne-dumaalia ginai belee hai-hegau i di-maa.
Levi GerOffBi 25:23  Das Land soll nicht für immer verkauft werden, denn das Land ist mein, so seid ihr denn Fremde und Beisassen bei mir.
Levi WLC 25:23  וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃
Levi LtKBB 25:23  Žemė nebus parduodama visam laikui, nes ji mano, o jūs esate tik svečiai ir ateiviai.
Levi Bela 25:23  Зямлю нельга прадаваць назаўсёды, бо Мая зямля: вы прыхадні і пасяленцы ў Мяне;
Levi GerBoLut 25:23  Darum sollt ihr das Land nicht verkaufen ewiglich; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Gaste vor mir.
Levi FinPR92 25:23  "Maata myytäessä myyjällä säilyy oikeus lunastaa se takaisin, sillä maa on minun ja te olette ikään kuin siirtolaisia ja muukalaisia.
Levi SpaRV186 25:23  ¶ Y la tierra no se venderá rematadamente: porque la tierra es mía, que vosotros peregrinos y extranjeros sois conmigo.
Levi NlCanisi 25:23  Ook moogt ge de grond niet voorgoed verkopen; want de grond behoort Mij: gij zijt slechts vreemden en gasten bij Mij.
Levi GerNeUe 25:23  Das Land darf nicht endgültig verkauft werden, denn das Land gehört mir. Für mich seid ihr nur wie Fremde und Gastarbeiter.
Levi UrduGeo 25:23  کوئی زمین بھی ہمیشہ کے لئے نہ بیچی جائے، کیونکہ ملک کی تمام زمین میری ہی ہے۔ تم میرے حضور صرف پردیسی اور غیرشہری ہو۔
Levi AraNAV 25:23  أَمَّا الأَرْضُ فَلاَ تُبَاعُ مُطْلَقاً لأَنَّ لِي الأَرْضَ، وَأَنْتُمْ غُرَبَاءُ وَنُزَلاَءُ عِنْدِي.
Levi ChiNCVs 25:23  “地不可永远卖掉,因为地是我的;你们在我面前不过是寄居的和客旅。
Levi ItaRive 25:23  Le terre non si venderanno per sempre; perché la terra è mia, e voi state da me come forestieri e avventizi.
Levi Afr1953 25:23  Die grond moet ook nie vir altyd verkoop word nie; want die land is myne, omdat julle vreemdelinge en bywoners by My is.
Levi RusSynod 25:23  Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;
Levi UrduGeoD 25:23  कोई ज़मीन भी हमेशा के लिए न बेची जाए, क्योंकि मुल्क की तमाम ज़मीन मेरी ही है। तुम मेरे हुज़ूर सिर्फ़ परदेसी और ग़ैरशहरी हो।
Levi TurNTB 25:23  “ ‘Tarlanız temelli olarak satılamaz. Çünkü bana aittir. Sizse yabancısınız, konuğumsunuz.
Levi DutSVV 25:23  Het land ook zal niet voor altoos verkocht worden; want het land is het Mijne, dewijl gij vreemdelingen en bijwoners bij Mij zijt.
Levi HunKNB 25:23  Ne adjátok el tehát örökre a földet, mert az enyém az, ti csak jövevények és zsellérek vagytok nálam.
Levi Maori 25:23  Kaua e hokona te whenua, he mea oti tonu atu; noku hoki te whenua; he manene hoki koutou, he noho noa ki ahau.
Levi HunKar 25:23  A földet pedig senki el ne adja örökre, mert enyém a föld; csak jövevények és zsellérek vagytok ti nálam.
Levi Viet 25:23  Ðất không được đoạn mãi; vì đất thuộc về ta, các ngươi ở cùng ta như kẻ khách ngoại bang và kẻ kiều ngụ.
Levi Kekchi 25:23  Incˈaˈ naru te̱cˈayi li chˈochˈ chi junaj cua xban nak cue la̱in. La̱ex yal numelex arin. Chanchanex cuulaˈ.
Levi SP 25:23  והארץ לא תמכר לצמיתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי
Levi Swe1917 25:23  När I säljen jord, skolen I icke sälja den för evärdlig tid, ty landet är mitt; I ären ju främlingar och gäster hos mig.
Levi CroSaric 25:23  "Zemlja se ne smije prodati potpuno, jer zemlja pripada meni, dok ste vi samo stranci i gosti kod mene.
Levi VieLCCMN 25:23  Đất thì không được bán đứt, vì đất là của Ta, còn các ngươi chỉ là ngoại kiều, là khách trọ nhà Ta.
Levi FreBDM17 25:23  La terre ne sera point vendue absolument, car la terre est à moi ; et vous êtes étrangers et forains chez moi.
Levi FreLXX 25:23  La terre ne se vendra point irrévocablement, car elle est mienne, et vous n'êtes que des prosélytes et des passagers devant moi.
Levi Aleppo 25:23  והארץ לא תמכר לצמתת—כי לי הארץ  כי גרים ותושבים אתם עמדי
Levi MapM 25:23  וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃
Levi HebModer 25:23  והארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי׃
Levi Kaz 25:23  (Естеріңнен шығармаңдар:) Жерді мүлдем қайтарылмайтындай етіп біржола сатып жіберуге болмайды, себебі елдің жері Менікі, ал өздерің Менің қасымда қоныстанушы жат жұрттық кірме іспеттісіңдер.
Levi FreJND 25:23  Et le pays ne se vendra pas à perpétuité, car le pays est à moi ; car vous, vous êtes chez moi comme des étrangers et comme des hôtes.
Levi GerGruen 25:23  Nicht soll das Land endgültig verkauft werden! Denn mein ist das Land. Ihr seid nur Gäste und Beisassen bei mir.
Levi SloKJV 25:23  Dežela naj ne bo prodana na veke, kajti dežela je moja, kajti vi ste tujci in začasni prebivalci z menoj.
Levi Haitian 25:23  Yon tè pa fèt pou vann pou tout tan, paske tè a pa pou nou, se pou mwen li ye. Nou menm, nou tankou moun lòt peyi ki rete lakay mwen: mwen ban nou dwa sèvi sou tè a.
Levi FinBibli 25:23  Sentähden ei teidän pidä maata peräti myymän; sillä maan on minun, ja te olette muukalaiset ja vieraat minun edessäni.
Levi Geez 25:23  ወምድርኒ ፡ ኢትሠየጥ ፡ ስሉጠ ፡ እስመ ፡ እንቲአየ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ ወእስመ ፡ አንትሙ ፡ ግዩራነ ፡ ወፈላስያነ ፡ ኮንክሙ ፡ ቅድሜየ ።
Levi SpaRV 25:23  Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
Levi WelBeibl 25:23  “Dydy tir ddim i gael ei werthu am byth. Fi sydd biau'r tir. Mewnfudwyr neu denantiaid sy'n byw arno dros dro ydych chi.
Levi GerMenge 25:23  Der Landbesitz darf also nicht für immer verkauft werden, denn mir gehört das Land: ihr seid ja nur Fremdlinge und Beisassen bei mir.
Levi GreVamva 25:23  Και η γη δεν θέλει πωλείσθαι εις απαλλοτρίωσιν· διότι ιδική μου είναι η γή· διότι σεις είσθε ξένοι και πάροικοι έμπροσθέν μου.
Levi UkrOgien 25:23  А земля не буде продаватися наза́вжди, бо Моя та земля, бо ви прихо́дьки та осілі в Мене.
Levi SrKDEkav 25:23  Али да се земља не продаје за свагда, јер је моја земља, а ви сте дошљаци и укућани код мене.
Levi FreCramp 25:23  Les terres ne se vendront point à perpétuité, car le pays est à moi, et vous êtes chez moi comme des étrangers et des gens en séjour.
Levi PolUGdan 25:23  Ziemia nie będzie sprzedawana na zawsze, gdyż ziemia należy do mnie, a wy jesteście u mnie gośćmi i przybyszami.
Levi FreSegon 25:23  Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.
Levi SpaRV190 25:23  Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
Levi HunRUF 25:23  A földet senki se adja el véglegesen, mert enyém a föld, ti csupán jövevények és betelepültek vagytok nálam.
Levi DaOT1931 25:23  Jorden i Landet maa I ikke sælge uigenkaldeligt; thi mig tilhører Landet, I er kun fremmede og indvandrede hos mig;
Levi TpiKJPB 25:23  ¶Yupela i no ken salim graun bilong yupela inap long oltaim oltaim. Long wanem dispela hap graun i bilong Mi. Long wanem yupela i stap ol man bilong narapela kantri na ol waira i stap wantaim Mi.
Levi DaOT1871 25:23  Og Landet skal ikke sælges med fuld Afhændelse, thi Landet hører mig til; thi I ere fremmede og Gæster hos mig.
Levi FreVulgG 25:23  La terre ne se vendra donc point à perpétuité, parce qu’elle est à moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui je la loue (mes colons).
Levi PolGdans 25:23  Ziemia tedy nie będzie sprzedawana na wieczność; bo moja jest ziemia, a wyście gośćmi i przychodniami u mnie.
Levi JapBungo 25:23  地を賣には限りなく賣べからず地は我の有なればなり汝らは客旅また寄寓者にして我とともに在るなり
Levi GerElb18 25:23  Und das Land soll nicht für immer verkauft werden, denn mein ist das Land; denn Fremdlinge und Beisassen seid ihr bei mir.