Levi
|
RWebster
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:23 |
"'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
|
Levi
|
SPE
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
ABP
|
25:23 |
And the land shall not be sold for security; [5mine 1for 4is 2the 3earth], because [3foreigners 4and 5sojourners 1you 2are] before me.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:23 |
"'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:23 |
The land moreover shall not be sold beyond recovery, for, mine, is the land,—for, sojourners and settlers, ye are with me.
|
Levi
|
LEB
|
25:23 |
“ ‘But the land must not be sold in perpetuity, because the land is mine, because you are aliens and temporary residents with me.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever, for the land [is] mine; for ye [are] strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
Webster
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever; for the land [is] mine, for ye [are] strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
Darby
|
25:23 |
And the land shall not be sold for ever; for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
ASV
|
25:23 |
And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
LITV
|
25:23 |
And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is Mine; for you are aliens and tenants with Me.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:23 |
Also the lande shall not be solde to be cut off from the familie: for the land is mine, and ye be but strangers and soiourners with me.
|
Levi
|
CPDV
|
25:23 |
Also, the land shall not be sold in perpetuity, for it is mine, and you are newcomers and settlers to me.
|
Levi
|
BBE
|
25:23 |
No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time.
|
Levi
|
DRC
|
25:23 |
The land also shall not be sold for ever: because it is mine, and you are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:23 |
"Land must never be sold permanently, because the land is mine. To me you are strangers without permanent homes.
|
Levi
|
JPS
|
25:23 |
And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is Mine; for ye are strangers and settlers with Me.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:23 |
¶ The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
NETfree
|
25:23 |
The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.
|
Levi
|
AB
|
25:23 |
And the land shall not be sold for a permanence; for the land is Mine, because you are strangers and sojourners before Me.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:23 |
The land shall not be sold forever, for the land is Mine, for you are strangers and pilgrims with Me.
|
Levi
|
NHEB
|
25:23 |
"'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
|
Levi
|
NETtext
|
25:23 |
The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.
|
Levi
|
UKJV
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for all of you are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
KJV
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
KJVA
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
AKJV
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for you are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
RLT
|
25:23 |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
MKJV
|
25:23 |
The land shall not be sold forever; for the land is Mine. For you are strangers and pilgrims with Me.
|
Levi
|
YLT
|
25:23 |
`And the land is not sold--to extinction, for the land is Mine, for sojourners and settlers are ye with Me;
|
Levi
|
ACV
|
25:23 |
And the land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For ye are strangers and sojourners with me.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:23 |
E a terra não se venderá definitivamente, porque a terra minha é; que vós peregrinos e estrangeiros sois para comigo.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:23 |
Ary ny tany tsy hatao varo-maty, satria Ahy ny tany; fa vahiny sy mpivahiny amiko ianareo.
|
Levi
|
FinPR
|
25:23 |
Älköön maata ainaiseksi myytäkö, sillä maa on minun ja te olette muukalaisia ja vieraita minun luonani.
|
Levi
|
FinRK
|
25:23 |
Maata ei saa myydä ainaiseksi, sillä maa on minun ja te olette muukalaisia ja tilapäisiä asukkaita minun luonani.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:23 |
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:23 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲓⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:23 |
「地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:23 |
Земята да не се продава завинаги, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришълци при Мен.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:23 |
«وَٱلْأَرْضُ لَا تُبَاعُ بَتَّةً، لِأَنَّ لِيَ ٱلْأَرْضَ، وَأَنْتُمْ غُرَبَاءُ وَنُزَلَاءُ عِنْدِي.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:23 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:23 |
Kaj la tero ne estu vendata por ĉiam; ĉar al Mi apartenas la tero, ĉar vi estas fremduloj kaj pasloĝantoj ĉe Mi.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:23 |
เจ้าทั้งหลายจะขายที่ดินของเจ้าให้ขาดไม่ได้เพราะว่าดินนั้นเป็นของเรา เพราะเจ้าเป็นคนต่างด้าวและเป็นคนอาศัยอยู่กับเรา
|
Levi
|
SPMT
|
25:23 |
והארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי
|
Levi
|
OSHB
|
25:23 |
וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:23 |
မြေကို သူတပါး အစဉ်ပိုင်စေခြင်းငှါ မရောင်းရ။ မြေသည် ငါ့ဥစ္စာဖြစ်၏။ သင်တို့သည် ငါ၌ တည်းသော ဧည့်သည် အာဂန္တုဖြစ်ကြ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:23 |
«زمین را نباید به صورت دایمی بفروشید، زیرا زمین متعلّق به من است. به شما اجازه میدهم تا همچون بیگانگان از آن استفاده کنید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:23 |
Koī zamīn bhī hameshā ke lie na bechī jāe, kyoṅki mulk kī tamām zamīn merī hī hai. Tum mere huzūr sirf pardesī aur ġhairshahrī ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:23 |
När ni säljer jord ska ni inte sälja den för all framtid, för landet är mitt. Ni är främlingar och gäster hos mig.
|
Levi
|
GerSch
|
25:23 |
Ihr sollt das Land nicht als unablöslich verkaufen; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Beisaßen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:23 |
At ang lupain ay hindi maipagbibili ng magpakailan man; sapagka't akin ang lupain: sapagka't kayo'y taga ibang bayan at makikipamayang kasama ko.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:23 |
Älköön myytäkö maata ainaiseksi, sillä maa on minun ja te olette muukalaisia ja vieraita minun luonani.
|
Levi
|
Dari
|
25:23 |
زمین را نباید بصورت دایمی بفروشید، زیرا زمین متعلق به من است. شما مانند مسافری چند روز مهمان هستید و به شما اجازه می دهم که موقتاً از آن استفاده کنید.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:23 |
Oo dalkana waa inaydaan hanti weligeed ah u iibin, waayo, dalka anigaa iska leh, oo idinna waxaad tihiin shisheeyayaal iyo socoto ila jooga.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:23 |
Jordi må de ikkje selja for ollo; for det er eg som eig landet; de er berre framande og leiglendingar hjå meg.
|
Levi
|
Alb
|
25:23 |
Tokat nuk do të shiten për gjithnjë, sepse toka është imja; sepse ju jeni të huaj dhe qiramarrës tek unë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:23 |
¶땅을 영원히 팔 수 없나니 땅은 내 것이니라. 너희는 나그네요, 나와 함께 머무는 자니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:23 |
Али да се земља не продаје за свагда, јер је моја земља, а ви сте дошљаци и укућани код мене.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:23 |
Also the lond schal not be seeld `in to with outen ende, for it is myn, and ye ben my comelyngis and tenauntis;
|
Levi
|
Mal1910
|
25:23 |
നിലം ജന്മം വിൽക്കരുതു; ദേശം എനിക്കുള്ളതു ആകുന്നു; നിങ്ങൾ എന്റെ അടുക്കൽ പരദേശികളും വന്നു പാൎക്കുന്നവരും അത്രേ.
|
Levi
|
KorRV
|
25:23 |
토지를 영영히 팔지 말 것은 토지는 다 내 것임이라 너희는 나그네요 우거하는 자로서 나와 함께 있느니라
|
Levi
|
Azeri
|
25:23 |
اوستهلئک تورپاق دا ابدی اولاراق ساتيلماز؛ چونکي تورپاق منئمدئر، سئز ده منئم يانيمدا قرئب و موسافئرسئنئز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:23 |
Derföre skolen I icke sälja landet ewinnerliga: Ty landet är mitt, och I ären främmande och gäster för mig.
|
Levi
|
KLV
|
25:23 |
“‘The puH DIchDaq ghobe' taH sold Daq perpetuity, vaD the puH ghaH mine; vaD SoH 'oH novpu' je yIn as foreigners tlhej jIH.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:23 |
OR non vendansi le terre assolutamente; conciossiachè la terra sia mia; perciocchè voi siete forestieri, e fittaiuoli appresso di me.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:23 |
Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:23 |
И земля да не продастся во утверждение: Моя бо есть земля, яко пришелцы и приселницы вы есте предо Мною:
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:23 |
και η γη ου πραθήσεται εις βεβαίωσιν εμή γαρ εστιν η γη διότι προσήλυτοι και πάροικοι υμείς εστέ εναντίον μου
|
Levi
|
FreBBB
|
25:23 |
Et la terre ne se vendra pas à perpétuité ; car la terre est à moi ; car vous êtes chez moi des étrangers et des gens en séjour.
|
Levi
|
LinVB
|
25:23 |
Bokoki koteke mabelé ma bino seko te, zambi ngai nazali nkolo wa mabelé. Epai ya bino bozali bobele bampaya mpe bauta.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:23 |
És a föld ne adassék el véglegesen, mert enyém a föld, mert idegenek és lakók vagytok ti nálam.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:23 |
田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:23 |
Đất không được bán đứt vĩnh viễn, vì đất thuộc về Ta còn các ngươi chỉ là người ngoại kiều và ngụ cư với Ta.
|
Levi
|
LXX
|
25:23 |
καὶ ἡ γῆ οὐ πραθήσεται εἰς βεβαίωσιν ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ γῆ διότι προσήλυτοι καὶ πάροικοι ὑμεῖς ἐστε ἐναντίον μου
|
Levi
|
CebPinad
|
25:23 |
Ug ang yuta dili igabaligya nga sa walay katapusan, kay ang yuta ako man: kay kamo mga lumalangyaw, ug mga dumuloong uban kanako.
|
Levi
|
RomCor
|
25:23 |
Pământurile să nu se vândă de veci; căci ţara este a Mea, iar voi sunteţi la Mine ca nişte străini şi venetici.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:23 |
Sapwamwail kan sohte pahn netla kohkohlahte; pwe kaidehk sapwamwail, pwe uhdahn nin limen Koht. A kumwail rasehng mehn liki kei me mweimweiong en kohwahki.
|
Levi
|
HunUj
|
25:23 |
A földet senki se adja el véglegesen, mert enyém a föld, ti csak jövevények és zsellérek vagytok nálam.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:23 |
Grund und Boden darf nicht für immer verkauft werden, denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Beisassen bei mir.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:23 |
Und das Land darf nicht verkauft werden, so daß es verfallen bliebe; denn Mein ist das Land. Ihr seid Fremdlinge und Beisassen bei Mir.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:23 |
Землю не должно продавать навсегда; ибо Моя земля: ибо вы пришельцы и поселенцы у Меня.
|
Levi
|
PorAR
|
25:23 |
Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:23 |
Het land ook zal niet voor altoos verkocht worden; want het land is het Mijne, dewijl gij vreemdelingen en bijwoners bij Mij zijt.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:23 |
و زمین به فروش ابدی نرود زیرا زمین از آن من است، و شما نزد من غریب و مهمان هستید.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:23 |
Lelizwe kaliyikuthengiswa lanininini, ngoba ilizwe ngelami; ngoba lingabemzini labahlala njengabezizwe lami.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:23 |
E a terra não se venderá definitivamente, porque a terra minha é; que vós peregrinos e estrangeiros sois para comigo.
|
Levi
|
Norsk
|
25:23 |
Jorden må ikke selges for alle tider; for mig hører landet til, I er fremmede og gjester hos mig.
|
Levi
|
SloChras
|
25:23 |
In zemlja naj se ne prodaja za vselej, zakaj moja je zemlja, ker vi ste tujci in priseljenci pri meni.
|
Levi
|
Northern
|
25:23 |
Torpaq əbədi olaraq satılmaz; çünki torpaq Mənimdir, siz isə yanımda qərib və gəlməsiniz.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:23 |
Und das Land soll nicht für immer verkauft werden, denn mein ist das Land; denn Fremdlinge und Beisassen seid ihr bei mir.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:23 |
Un zemi nebūs pārdot uz mūžu; jo Man pieder tā zeme, un jūs esat svešinieki un piedzīvotāji pie Manis.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:23 |
Tambem a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha: pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:23 |
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:23 |
Derföre skolen I icke sälja landet evinnerliga; ty landet är mitt, och I ären främmande och gäster före mig.
|
Levi
|
SPVar
|
25:23 |
והארץ לא תמכר לצמיתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי
|
Levi
|
FreKhan
|
25:23 |
Nulle terre ne sera aliénée irrévocablement, car la terre est à moi, car vous n’êtes que des étrangers domiciliés chez moi.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:23 |
Le pays ne sera point vendu de manière à être aliéné ; car le pays m'appartient, car vous êtes des étrangers et des locataires chez moi.
|
Levi
|
PorCap
|
25:23 |
*«Nenhuma terra será vendida definitivamente porque a terra pertence-me, e vós sois apenas estrangeiros e meus hóspedes.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:23 |
地は永代には売ってはならない。地はわたしのものだからである。あなたがたはわたしと共にいる寄留者、また旅びとである。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:23 |
Grund und Boden darf nicht endgiltig verkauft werden, denn mein ist das Land; denn ihr seid nur Fremdlinge und Beisassen bei mir.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:23 |
El suelo no puede venderse a perpetuidad, pues mía es la tierra, puesto que vosotros sois para mí como extranjeros y peregrinos.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:23 |
Godou gowaa la-hagalee hui-hua gi-daha hagadahi, idimaa ma hagalee nia gowaa ni goodou, ma nia mee ni Dimaadua, gei goodou e-hai-hua be digau mai i-daha ala ne-dumaalia ginai belee hai-hegau i di-maa.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:23 |
Das Land soll nicht für immer verkauft werden, denn das Land ist mein, so seid ihr denn Fremde und Beisassen bei mir.
|
Levi
|
WLC
|
25:23 |
וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:23 |
Žemė nebus parduodama visam laikui, nes ji mano, o jūs esate tik svečiai ir ateiviai.
|
Levi
|
Bela
|
25:23 |
Зямлю нельга прадаваць назаўсёды, бо Мая зямля: вы прыхадні і пасяленцы ў Мяне;
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:23 |
Darum sollt ihr das Land nicht verkaufen ewiglich; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Gaste vor mir.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:23 |
"Maata myytäessä myyjällä säilyy oikeus lunastaa se takaisin, sillä maa on minun ja te olette ikään kuin siirtolaisia ja muukalaisia.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:23 |
¶ Y la tierra no se venderá rematadamente: porque la tierra es mía, que vosotros peregrinos y extranjeros sois conmigo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:23 |
Ook moogt ge de grond niet voorgoed verkopen; want de grond behoort Mij: gij zijt slechts vreemden en gasten bij Mij.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:23 |
Das Land darf nicht endgültig verkauft werden, denn das Land gehört mir. Für mich seid ihr nur wie Fremde und Gastarbeiter.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:23 |
کوئی زمین بھی ہمیشہ کے لئے نہ بیچی جائے، کیونکہ ملک کی تمام زمین میری ہی ہے۔ تم میرے حضور صرف پردیسی اور غیرشہری ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:23 |
أَمَّا الأَرْضُ فَلاَ تُبَاعُ مُطْلَقاً لأَنَّ لِي الأَرْضَ، وَأَنْتُمْ غُرَبَاءُ وَنُزَلاَءُ عِنْدِي.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:23 |
“地不可永远卖掉,因为地是我的;你们在我面前不过是寄居的和客旅。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:23 |
Le terre non si venderanno per sempre; perché la terra è mia, e voi state da me come forestieri e avventizi.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:23 |
Die grond moet ook nie vir altyd verkoop word nie; want die land is myne, omdat julle vreemdelinge en bywoners by My is.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:23 |
Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:23 |
कोई ज़मीन भी हमेशा के लिए न बेची जाए, क्योंकि मुल्क की तमाम ज़मीन मेरी ही है। तुम मेरे हुज़ूर सिर्फ़ परदेसी और ग़ैरशहरी हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:23 |
“ ‘Tarlanız temelli olarak satılamaz. Çünkü bana aittir. Sizse yabancısınız, konuğumsunuz.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:23 |
Het land ook zal niet voor altoos verkocht worden; want het land is het Mijne, dewijl gij vreemdelingen en bijwoners bij Mij zijt.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:23 |
Ne adjátok el tehát örökre a földet, mert az enyém az, ti csak jövevények és zsellérek vagytok nálam.
|
Levi
|
Maori
|
25:23 |
Kaua e hokona te whenua, he mea oti tonu atu; noku hoki te whenua; he manene hoki koutou, he noho noa ki ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
25:23 |
A földet pedig senki el ne adja örökre, mert enyém a föld; csak jövevények és zsellérek vagytok ti nálam.
|
Levi
|
Viet
|
25:23 |
Ðất không được đoạn mãi; vì đất thuộc về ta, các ngươi ở cùng ta như kẻ khách ngoại bang và kẻ kiều ngụ.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:23 |
Incˈaˈ naru te̱cˈayi li chˈochˈ chi junaj cua xban nak cue la̱in. La̱ex yal numelex arin. Chanchanex cuulaˈ.
|
Levi
|
SP
|
25:23 |
והארץ לא תמכר לצמיתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי
|
Levi
|
Swe1917
|
25:23 |
När I säljen jord, skolen I icke sälja den för evärdlig tid, ty landet är mitt; I ären ju främlingar och gäster hos mig.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:23 |
"Zemlja se ne smije prodati potpuno, jer zemlja pripada meni, dok ste vi samo stranci i gosti kod mene.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:23 |
Đất thì không được bán đứt, vì đất là của Ta, còn các ngươi chỉ là ngoại kiều, là khách trọ nhà Ta.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:23 |
La terre ne sera point vendue absolument, car la terre est à moi ; et vous êtes étrangers et forains chez moi.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:23 |
La terre ne se vendra point irrévocablement, car elle est mienne, et vous n'êtes que des prosélytes et des passagers devant moi.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:23 |
והארץ לא תמכר לצמתת—כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי
|
Levi
|
MapM
|
25:23 |
וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:23 |
והארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:23 |
(Естеріңнен шығармаңдар:) Жерді мүлдем қайтарылмайтындай етіп біржола сатып жіберуге болмайды, себебі елдің жері Менікі, ал өздерің Менің қасымда қоныстанушы жат жұрттық кірме іспеттісіңдер.
|
Levi
|
FreJND
|
25:23 |
Et le pays ne se vendra pas à perpétuité, car le pays est à moi ; car vous, vous êtes chez moi comme des étrangers et comme des hôtes.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:23 |
Nicht soll das Land endgültig verkauft werden! Denn mein ist das Land. Ihr seid nur Gäste und Beisassen bei mir.
|
Levi
|
SloKJV
|
25:23 |
Dežela naj ne bo prodana na veke, kajti dežela je moja, kajti vi ste tujci in začasni prebivalci z menoj.
|
Levi
|
Haitian
|
25:23 |
Yon tè pa fèt pou vann pou tout tan, paske tè a pa pou nou, se pou mwen li ye. Nou menm, nou tankou moun lòt peyi ki rete lakay mwen: mwen ban nou dwa sèvi sou tè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:23 |
Sentähden ei teidän pidä maata peräti myymän; sillä maan on minun, ja te olette muukalaiset ja vieraat minun edessäni.
|
Levi
|
Geez
|
25:23 |
ወምድርኒ ፡ ኢትሠየጥ ፡ ስሉጠ ፡ እስመ ፡ እንቲአየ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ ወእስመ ፡ አንትሙ ፡ ግዩራነ ፡ ወፈላስያነ ፡ ኮንክሙ ፡ ቅድሜየ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:23 |
Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:23 |
“Dydy tir ddim i gael ei werthu am byth. Fi sydd biau'r tir. Mewnfudwyr neu denantiaid sy'n byw arno dros dro ydych chi.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:23 |
Der Landbesitz darf also nicht für immer verkauft werden, denn mir gehört das Land: ihr seid ja nur Fremdlinge und Beisassen bei mir.
|
Levi
|
GreVamva
|
25:23 |
Και η γη δεν θέλει πωλείσθαι εις απαλλοτρίωσιν· διότι ιδική μου είναι η γή· διότι σεις είσθε ξένοι και πάροικοι έμπροσθέν μου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:23 |
А земля не буде продаватися наза́вжди, бо Моя та земля, бо ви прихо́дьки та осілі в Мене.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:23 |
Али да се земља не продаје за свагда, јер је моја земља, а ви сте дошљаци и укућани код мене.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:23 |
Les terres ne se vendront point à perpétuité, car le pays est à moi, et vous êtes chez moi comme des étrangers et des gens en séjour.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:23 |
Ziemia nie będzie sprzedawana na zawsze, gdyż ziemia należy do mnie, a wy jesteście u mnie gośćmi i przybyszami.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:23 |
Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:23 |
Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:23 |
A földet senki se adja el véglegesen, mert enyém a föld, ti csupán jövevények és betelepültek vagytok nálam.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:23 |
Jorden i Landet maa I ikke sælge uigenkaldeligt; thi mig tilhører Landet, I er kun fremmede og indvandrede hos mig;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:23 |
¶Yupela i no ken salim graun bilong yupela inap long oltaim oltaim. Long wanem dispela hap graun i bilong Mi. Long wanem yupela i stap ol man bilong narapela kantri na ol waira i stap wantaim Mi.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:23 |
Og Landet skal ikke sælges med fuld Afhændelse, thi Landet hører mig til; thi I ere fremmede og Gæster hos mig.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:23 |
La terre ne se vendra donc point à perpétuité, parce qu’elle est à moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui je la loue (mes colons).
|
Levi
|
PolGdans
|
25:23 |
Ziemia tedy nie będzie sprzedawana na wieczność; bo moja jest ziemia, a wyście gośćmi i przychodniami u mnie.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:23 |
地を賣には限りなく賣べからず地は我の有なればなり汝らは客旅また寄寓者にして我とともに在るなり
|
Levi
|
GerElb18
|
25:23 |
Und das Land soll nicht für immer verkauft werden, denn mein ist das Land; denn Fremdlinge und Beisassen seid ihr bei mir.
|