Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:27  Then let him count the years of the sale of it, and restore the balance to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.
Levi NHEBJE 25:27  then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
Levi SPE 25:27  Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Levi ABP 25:27  then he shall reckon the years of his sale, and shall give back the superior amount to the man to whom he sold it, and he shall return back to his possession.
Levi NHEBME 25:27  then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
Levi Rotherha 25:27  then shall he reckon the years since he sold it, and restore the overplus to the man to whom he sold it,—and shall return to his possession.
Levi LEB 25:27  then he shall calculate the years of its selling, and he shall refund the balance to the man to whom he sold it, and he shall return to his property.
Levi RNKJV 25:27  Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Levi Jubilee2 25:27  then he shall count the years from the sale thereof and pay that which remains unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Levi Webster 25:27  Then let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.
Levi Darby 25:27  then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.
Levi ASV 25:27  then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
Levi LITV 25:27  then he shall count the years since its sale, and shall give back the surplus to the man to whom he sold; and he shall return to his possession.
Levi Geneva15 25:27  Then shall he count the yeeres of his sale, and restore the ouerplus to the man, to whome he solde it: so shall he returne to his possession.
Levi CPDV 25:27  the produce shall be calculated from that time when he sold it. And what is lacking, he shall repay to the buyer, and so he shall receive his possession.
Levi BBE 25:27  Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.
Levi DRC 25:27  The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it. And the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again.
Levi GodsWord 25:27  he must count the years from its sale. Then he will pay what is left to the man to whom he sold it, and it will be his property again.
Levi JPS 25:27  then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
Levi KJVPCE 25:27  Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Levi NETfree 25:27  he is to calculate the value of the years it was sold, refund the balance to the man to whom he had sold it, and return to his property.
Levi AB 25:27  then shall he calculate the years of his sale, and he shall give what is due to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
Levi AFV2020 25:27  Then let him count the years of the sale of it and restore the surplus to the man to whom he sold it, so that he may return to his possession.
Levi NHEB 25:27  then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
Levi NETtext 25:27  he is to calculate the value of the years it was sold, refund the balance to the man to whom he had sold it, and return to his property.
Levi UKJV 25:27  Then let him count the years of the sale thereof, and restore the surplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Levi KJV 25:27  Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Levi KJVA 25:27  Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Levi AKJV 25:27  Then let him count the years of the sale thereof, and restore the remainder to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.
Levi RLT 25:27  Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Levi MKJV 25:27  then let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it, so that he may return to his possession.
Levi YLT 25:27  then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold it , and he hath returned to his possession.
Levi ACV 25:27  then let him reckon the years of the sale of it, and restore the excess to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
Levi VulgSist 25:27  computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
Levi VulgCont 25:27  computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
Levi Vulgate 25:27  conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
Levi VulgHetz 25:27  computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
Levi VulgClem 25:27  computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit : et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
Levi CzeBKR 25:27  Tedy počte léta prodaje svého, a navrátí, což zůstane, tomu, jemuž prodal; tak zase přijde k statku svému.
Levi CzeB21 25:27  ať spočítá léta od prodeje svého pozemku a zbytek nahradí tomu, komu jej prodal. Tak se vrátí ke svému vlastnictví.
Levi CzeCEP 25:27  sečte léta od doby prodeje, proplatí zbytek tomu, komu prodal, a vrátí se ke svému vlastnictví.
Levi CzeCSP 25:27  spočítá roky od prodeje, vrátí zbytek muži, kterému to prodal, a vrátí se na své vlastnictví.
Levi PorBLivr 25:27  Então contará os anos de sua venda, e pagará o que restar ao homem a quem vendeu, e voltará à sua possessão.
Levi Mg1865 25:27  dia aoka hanisa ny taona hatramin’ ny nivarotany azy izy ka handoa ny hevitry ny taona sisa ho an’ ny lehilahy izay nivarotany azy; ka dia hody amin’ ny taniny izy.
Levi FinPR 25:27  niin laskekoon, kuinka monta vuotta on kulunut myymisestä, ja maksakoon jäljellä olevasta ajasta miehelle, jolle hän myi, ja palatkoon perintömaallensa.
Levi FinRK 25:27  hänen tulee laskea, kuinka monta vuotta maa on ollut myytynä, ja maksaa jäljellä olevasta ajasta miehelle, jolle hän sen myi. Sitten hän voi palata perintömaalleen.
Levi ChiSB 25:27  當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
Levi CopSahBi 25:27  ⲉϥⲉⲱⲡ ⲛⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ
Levi ChiUns 25:27  就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
Levi BulVeren 25:27  тогава да сметне годините от продажбата му и да върне излишъка на онзи, на когото го е продал, и нека се върне в притежанието си.
Levi AraSVD 25:27  يَحْسُبُ سِنِي بَيْعِهِ، وَيَرُدُّ ٱلْفَاضِلَ لِلْإِنْسَانِ ٱلَّذِي بَاعَ لَهُ، فَيَرْجِعُ إِلَى مُلْكِهِ.
Levi SPDSS 25:27  . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 25:27  tiam li kalkulu la jarojn de la venditeco, kaj la restaĵojn li redonu al tiu, al kiu li vendis; kaj li revenu al sia posedado.
Levi ThaiKJV 25:27  ก็จงให้คนที่จะไถ่นับปีทั้งหลายที่เขาขายไป และเงินที่เหลือนั้นจงคืนให้แก่คนที่เขาขายให้และคนไถ่ก็เข้าอยู่ในที่ดินของเขาได้
Levi SPMT 25:27  וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו
Levi OSHB 25:27  וְחִשַּׁב֙ אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔וֹ וְהֵשִׁיב֙ אֶת־הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־ל֑וֹ וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃
Levi BurJudso 25:27  မိမိမြေသို့ ပြန်အံ့သောငှါ၊ ရောင်း၍လွန်သော နှစ်ပေါင်းကို ရေတွက်ပြီးမှ၊ လိုသေးသော အဘိုးကို အထက်က ရောင်းခဲ့သောသူအား ပြန်ပေးရမည်။
Levi FarTPV 25:27  در آن صورت باید قیمت محصولاتی را که تا سال پنجاهم از زمین حاصل می‌شود پرداخت کند و زمین را بازخرید نماید.
Levi UrduGeoR 25:27  Is sūrat meṅ wuh hisāb kare ki ḳharīdne wāle ke lie agle bahālī ke sāl tak kitne sāl rah gae haiṅ. Jitnā nuqsān ḳharīdne wāle ko zamīn ko bahālī ke sāl se pahle wāpas dene se pahuṅchegā utne hī paise use dene haiṅ.
Levi SweFolk 25:27  ska han räkna efter hur många år som gått efter försäljningen och betala lösen för de återstående åren till den han sålde åt. Han ska så återvända till sin egendom.
Levi GerSch 25:27  so soll er die Jahre, die seit dem Verkauf verflossen sind, abrechnen und für den Rest den Käufer entschädigen, damit er selbst wieder zu seiner Habe komme.
Levi TagAngBi 25:27  Ay kaniyang bilangin ang mga taon pagkatapos na kaniyang naipagbili, at isasauli ang labis sa taong kaniyang pinagbilhan; at babalik siya sa kaniyang pag-aari.
Levi FinSTLK2 25:27  laskekoon, kuinka monta vuotta on kulunut myymisestä, ja maksakoon jäljellä olevasta ajasta miehelle, jolle hän myi, ja palatkoon perintömaalleen.
Levi Dari 25:27  در آنصورت باید قیمت محصولاتی را که تا سال پنجاهم از زمین حاصل می شود پرداخته زمین را بازخرید نماید.
Levi SomKQA 25:27  markaas ha tiriyo sannadaha la iibiyey, oo waxa dheeraadka ah ha u celiyo ninkii uu ka iibiyey; oo hantidiisii ha ku noqdo.
Levi NorSMB 25:27  so skal han rekna frå dei åri som er lidne sidan han selde, og gjeva den han selde til lika for det som att er; då vert eigedomen hans;
Levi Alb 25:27  do të numërojë vitet që kaluan dhe do t'i japë blerësit shumën e viteve që mbeten akoma, dhe do të rifitojë kështu pronën e tij.
Levi KorHKJV 25:27  그는 그것을 판 햇수를 세어 자기가 그것을 판 사람에게 그 남은 값을 돌려주고 자기는 자기 소유로 돌아갈 것이니라.
Levi SrKDIjek 25:27  Онда нека одбије године откако је продао, па што остане нека исплати ономе коме је продао, и тако нека опет дође до своје баштине.
Levi Wycliffe 25:27  the fruytis schulen be rekynyd fro that tyme in which he seelde, and he schal yelde `that that is residue to the biere, and he schal resseyue so his possessioun.
Levi Mal1910 25:27  അവൻ അതു വിറ്റശേഷമുള്ള സംവത്സരം കണക്കുകൂട്ടി മിച്ചമുള്ളതു അതു വാങ്ങിയിരുന്ന ആൾക്കു മടക്കിക്കൊടുത്തു തന്റെ അവകാശത്തിലേക്കു മടങ്ങിവരേണം.
Levi KorRV 25:27  그 판 해를 계수하여 그 남은 값을 산 자에게 주고 그 기업으로 돌아갈 것이니라
Levi Azeri 25:27  او زامان ساتيلان واختدان نچه ائللر کچدئيئني حسابلاسين و قئيمتئن قالان مئقداريني ساتديغي آداما قايتاريب، گئنه اؤز مولکونه مالئک اولسون.
Levi SweKarlX 25:27  Då skall man räkna åratalet sedan han såldet, och hwad igen står, gifwe honom som köpt hafwer, at han må komma til sina ägor igen.
Levi KLV 25:27  vaj chaw' ghaH reckon the DISmey since its sale, je nobHa' the surplus Daq the loD Daq 'Iv ghaH sold 'oH; je ghaH DIchDaq chegh Daq Daj property.
Levi ItaDio 25:27  allora conti le annate dopo la sua vendita, e restituisca il soprappiù a colui a chi avrà fatta la vendita, e rientri nella sua possessione.
Levi RusSynod 25:27  то пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит остальное тому, кому он продал, и вступит опять во владение свое;
Levi CSlEliza 25:27  и исчислит лета продания его, и воздаст еже излише имать, человеку емуже продано бе оное, и возвратится во одержание свое.
Levi ABPGRK 25:27  και συλλογιείται τα έτη της πράσεως αυτού και αποδώσει ο υπερέχει τω ανθρώπω ω απέδοτο αυτό και επανελεύσεται εις την κατάσχεσιν αυτού
Levi FreBBB 25:27  il comptera les années écoulées depuis la vente et restituera l'excédant à l'acquéreur et rentrera dans sa propriété.
Levi LinVB 25:27  abakisela ye mosolo mpo ya mbula iye mabelé mazalaki o maboko ma moto oyo asombaki mango, bongo na nsima akozwa mabelé ma ye lisusu.
Levi HunIMIT 25:27  akkor számítsa eladásának éveit és térítse vissza a maradékot ama férfiúnak, akinek eladta és ő térjen vissza az örökségéhez.
Levi ChiUnL 25:27  則自鬻時、核其年之多寡、以其餘期所值、償之於人、而歸其業、
Levi VietNVB 25:27  người ấy sẽ tính số năm kể từ lúc bán tài sản, và trả cho người mua số tiền bằng trị giá những năm còn lại, rồi lấy lại làm tài sản mình.
Levi LXX 25:27  καὶ συλλογιεῖται τὰ ἔτη τῆς πράσεως αὐτοῦ καὶ ἀποδώσει ὃ ὑπερέχει τῷ ἀνθρώπῳ ᾧ ἀπέδοτο ἑαυτὸν αὐτῷ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ
Levi CebPinad 25:27  Nan pagaisipon niya ang mga tuig sa paghibaligya niana, ug ipauli niya ang kapin ngadto sa tawo nga iyang gibaligyaan, ug magauli siya ngadto sa iyang kaugalingong yuta.
Levi RomCor 25:27  să socotească anii de la vânzare, să dea înapoi cumpărătorului ce prisoseşte şi să se întoarcă la moşia lui.
Levi Pohnpeia 25:27  Ahpw e pahn pwainehng aramas me pwainsango uwe ieu me pahn kadokehla luhwe mwohn Sounparen Onohnsapahlo, ahnsou me e uhdahn pahn pwurehng sapweo.
Levi HunUj 25:27  vegye számba az eladás óta eltelt esztendőket, a fennmaradó értéket pedig térítse meg annak, akinek eladta, és térjen vissza a birtokára.
Levi GerZurch 25:27  so soll er die Jahre seit dem Verkauf in Rechnung bringen und den Rest (der Kaufsumme) demjenigen zurückerstatten, an den er verkauft hat, damit er wieder zu seinem Besitz kommt.
Levi GerTafel 25:27  So rechne er die Jahre des Verkaufs und gebe das Überflüssige dem Manne, dem er verkauft hat, zurück, und kehre in sein Eigentum zurück.
Levi RusMakar 25:27  то пусть онъ расчислитъ годы продажи своей, и возвратитъ остальное тому, кому онъ продалъ, и вступитъ опять въ наслјдіе свое.
Levi PorAR 25:27  contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
Levi DutSVVA 25:27  Dan zal hij de jaren zijner verkoping rekenen, en het overschot zal hij den man, wien hij het verkocht had, weder uitkeren; en hij zal weder tot zijn bezitting komen.
Levi FarOPV 25:27  آنگاه سالهای فروش آن را بشمارد وآنچه را که زیاده است به آنکس که فروخته بود، رد نماید، و او به ملک خود برگردد.
Levi Ndebele 25:27  kabale iminyaka yokuthengiswa kwalo, abuyisele okuseleyo kulowomuntu owamthengisela lona, abuyele elifeni lakhe.
Levi PorBLivr 25:27  Então contará os anos de sua venda, e pagará o que restar ao homem a quem vendeu, e voltará à sua possessão.
Levi Norsk 25:27  da skal han regne efter hvor mange år det er gått siden han solgte, og bare betale det overskytende til den mann han solgte til; så skal han komme til sin jordeiendom igjen.
Levi SloChras 25:27  naj šteje, na koliko let je prodal, in ostala leta poplačaj njemu, komur je prodal, in tako naj zopet dobi posest svojo.
Levi Northern 25:27  qoy satılan vaxtdan neçə illər keçdiyini hesablasın və qiymətin qalığını satdığı adama verib yenə öz mülkünə malik olsun.
Levi GerElb19 25:27  so soll er die Jahre seines Verkaufs berechnen und das Übrige dem Manne zurückzahlen, an den er verkauft hat, und so wieder zu seinem Eigentum kommen.
Levi LvGluck8 25:27  Tad viņam būs skaitīt tos gadus, kad viņš pārdevis, un to, kas pāri, atdot tam vīram, kam viņš to bija pārdevis, un tā nākt atpakaļ savā īpašumā.
Levi PorAlmei 25:27  Então contará os annos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará á sua possessão.
Levi ChiUn 25:27  就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
Levi SweKarlX 25:27  Då skall man räkna åratalet sedan han såldet, och hvad igenstår, gifve honom, som köpt hafver, att han må komma till sina ägor igen.
Levi SPVar 25:27  וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו
Levi FreKhan 25:27  supputera les années de la vente, rendra l’excédent à celui à qui il avait vendu, et rentrera dans son bien.
Levi FrePGR 25:27  il supputera les années à partir de sa vente et remboursera l'excédant à celui auquel il aura vendu, et il rentrera par là dans sa propriété.
Levi PorCap 25:27  calculará os anos da sua venda, pagará o restante ao homem que lhe comprou e, deste modo, recobrará a sua propriedade.
Levi JapKougo 25:27  それを売ってからの年を数えて残りの分を買い手に返さなければならない。そうすればその人はその所有の地に帰ることができる。
Levi GerTextb 25:27  so soll er die Jahre, die seit dem Verkaufe verflossen sind, in Anrechnung bringen; was darüber ist, soll er demjenigen, an den er verkauft hat, zurückerstatten, damit er wieder zu seinem Besitztum komme.
Levi SpaPlate 25:27  haga el cómputo de los años transcurridos después de la venta y pague al comprador la suma restante; así recobrará su posesión.
Levi Kapingam 25:27  Ma-gaa-hai beenei, gei mee huia gi tangada dela ne-hui di-maa di hulu dela e-tau gi-nia ngadau ala e-dubu gaa-dae-loo gi-di Ngadau o-di Gaamai gi-Muli, gei mee gaa-kae labelaa dana gowaa.
Levi GerOffBi 25:27  [dann] soll er die Jahre seit seinem Verkauf berechnen und was noch übrig ist dem Mann zurückgeben und sein Besitz soll zurückkommt.
Levi WLC 25:27  וְחִשַּׁב֙ אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔וֹ וְהֵשִׁיב֙ אֶת־הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־ל֑וֹ וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃
Levi LtKBB 25:27  bus nustatyta kaina už tą laiką, kai ji buvo parduota, o kas lieka, sugrąžins pirkėjui, ir taip atgaus savo nuosavybę.
Levi Bela 25:27  дык няхай ён разьлічыць гады продажу свайго і верне рэшту таму, каму ён прадаў, і ўступіць зноў у валоданьне сваё;
Levi GerBoLut 25:27  so soil man rechnen von dem Jahr, da er's hat verkauft, und dem Verkaufer die übrigen Jahre wieder einraumen, daß er wieder zu seiner Habe komme.
Levi FinPR92 25:27  maan alkuperäistä hintaa on alennettava sen mukaan, montako vuotta myynnistä on kulunut. Maksettuaan lunastushinnan hän saa palata perintömaalleen.
Levi SpaRV186 25:27  Entonces contará los años de su venta, y volverá lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.
Levi NlCanisi 25:27  dan moet hij, de jaren sinds de verkoop in aanmerking nemend, de overige jaren vergoeden aan hem, wien hij verkocht; zo zal hij in zijn bezit worden hersteld.
Levi GerNeUe 25:27  dann soll er die Jahre seit dem Verkauf berechnen und dem Käufer den Restbetrag erstatten und so wieder zu seinem Besitz kommen.
Levi UrduGeo 25:27  اِس صورت میں وہ حساب کرے کہ خریدنے والے کے لئے اگلے بحالی کے سال تک کتنے سال رہ گئے ہیں۔ جتنا نقصان خریدنے والے کو زمین کو بحالی کے سال سے پہلے واپس دینے سے پہنچے گا اُتنے ہی پیسے اُسے دینے ہیں۔
Levi AraNAV 25:27  فَلْيَحْسُبْ عَدَدَ السَّنَوَاتِ الَّتِي انْقَضَتْ عَلَى الْمَبِيعِ، وَمَا هُوَ مُتَبَقٍّ مِنْهَا حَتَّى حُلُولِ سَنَةِ الْيُوبِيلِ، فَيَدْفَعَ لِلْمُشْتَرِي مَا يُعَادِلُ غِلاَلَ السَّنَوَاتِ الْمُتَبَقِّيَةِ، وَيَسْتَرِدَّ مُلْكَهُ
Levi ChiNCVs 25:27  他就要计算卖地的年数,把余剩年数的出产数值还给那买主,他就可以收回自己的地业。
Levi ItaRive 25:27  conterà le annate scorse dalla vendita, renderà il soprappiù al compratore, e rientrerà così nel suo.
Levi Afr1953 25:27  moet hy die jare bereken dat dit verkoop is, en wat oorskiet, moet hy aan die man aan wie hy verkoop het, teruggee en dan na sy besitting teruggaan.
Levi RusSynod 25:27  то пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит остальное тому, кому он продал, и вступит опять во владение свое.
Levi UrduGeoD 25:27  इस सूरत में वह हिसाब करे कि ख़रीदनेवाले के लिए अगले बहाली के साल तक कितने साल रह गए हैं। जितना नुक़सान ख़रीदनेवाले को ज़मीन को बहाली के साल से पहले वापस देने से पहुँचेगा उतने ही पैसे उसे देने हैं।
Levi TurNTB 25:27  satış yaptıktan sonra geçen yılları hesaplayacak ve geri kalan parayı toprağını sattığı adama ödeyip toprağına dönecek.
Levi DutSVV 25:27  Dan zal hij de jaren zijner verkoping rekenen, en het overschot zal hij den man, wien hij het verkocht had, weder uitkeren; en hij zal weder tot zijn bezitting komen.
Levi HunKNB 25:27  akkor számítsa ki a termés értékét az eladás idejétől kezdve, s ami azon felül van, adja vissza a vevőnek, s nyerje vissza ilyenképpen birtokát.
Levi Maori 25:27  Na me tatau e ia nga tau i hokona ai, a ka whakahoki i te tuhene ki te tangata i hokona atu ai; a ka hoki ai ia ki tona kainga.
Levi HunKar 25:27  Számlálja meg az eladása óta eltelt esztendőket, a felül lévőt pedig térítse meg annak, a kinek eladta volt, és újra övé legyen az ő birtoka.
Levi Viet 25:27  thì phải tính từ năm đã bán bồi số trội cho chủ mua, rồi người sẽ được nhận sản nghiệp mình lại.
Levi Kekchi 25:27  Tixtoj lix tzˈak li chˈochˈ li joˈ qˈuial chic li tento tixtoj. Tixbir rix jarub chihab chic ma̱jiˈ nacuulac li chihab re sahil chˈo̱lejil nak tixcˈul raj cuiˈchic lix naˈaj.
Levi SP 25:27  וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו
Levi Swe1917 25:27  så skall han räkna efter, huru många år som hava förflutit ifrån försäljningen, och betala lösen för de återstående åren åt den man till vilken han sålde, och han skall så återfå sin besittning.
Levi CroSaric 25:27  neka prebroji godine od prodaje, isplati kupcu svotu za preostalo vrijeme i vrati se na svoju očevinu.
Levi VieLCCMN 25:27  thì nó sẽ tính những năm từ khi bán, còn trội bao nhiêu, nó sẽ trả cho người mua, và sẽ trở về phần sở hữu của mình.
Levi FreBDM17 25:27  Il comptera les années du temps qu’il a fait la vente, et il restituera le surplus à l’homme auquel il l’avait faite, et ainsi il retournera dans sa possession.
Levi FreLXX 25:27  Il comptera les années de vente, et il rendra à l'homme à qui elle a été faite, le prix de celle qui restent, et il rentrera dans sa possession.
Levi Aleppo 25:27  וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו
Levi MapM 25:27  וְחִשַּׁב֙ אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔וֹ וְהֵשִׁיב֙ אֶת־הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־ל֑וֹ וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֽוֹ׃
Levi HebModer 25:27  וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו׃
Levi Kaz 25:27  онда сол жердің сатылып кеткен кезінен бері өткен жылдарды санап, жердің қалған құнын анықтасын. Бұрынғы иесі жерін сатып алған адамға оның қалған құнын төлеп бергеннен кейін ғана өзінің жерін қайтадан иемдене алады.
Levi FreJND 25:27  il comptera les années depuis sa vente, et restituera le surplus à celui à qui il avait vendu, et il retournera dans sa possession.
Levi GerGruen 25:27  so bringe er die Jahre seit dem Verkauf in Anrechnung! Was darüber ist, erstatte er seinem Käufer, damit er wieder zu seinem Besitz komme!
Levi SloKJV 25:27  potem naj prešteje leta od njegove prodaje in povrne presežek človeku, kateremu jo je prodal, da se vrne v svojo posest.
Levi Haitian 25:27  L'a kalkile depi ki tan li te vann tè a, epi l'a renmèt moun ki te achte tè a nan men l' lan lajan ki koresponn ak kantite lanne ki rete anvan lanne rejwisans k'ap vini an, epi l'a reprann tè li.
Levi FinBibli 25:27  Niin pitää luettaman vuosiluku sittenkuin hän myi, ja annettaman hänelle, joka myi, mitä liiaksi on, että hän tulis omaisuuteensa jälleen.
Levi Geez 25:27  ወይኌልቁ ፡ ሎቱ ፡ ዓመተ ፡ ዘእምአመ ፡ ሤጠ ፡ ወይፈድዮ ፡ በመጠነ ፡ በጽሐ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘኀቤሁ ፡ ሤጠ ፡ ወይገብእ ፡ ሎቱ ፡ ገራህቱ ።
Levi SpaRV 25:27  Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión.
Levi WelBeibl 25:27  Dylai gyfri faint o flynyddoedd sydd wedi mynd heibio ers iddo werthu'r tir, talu'r gwahaniaeth i'r person wnaeth ei brynu, a chymryd y tir yn ôl.
Levi GerMenge 25:27  so soll er die Jahre, die seit seinem Verkauf verflossen sind, in Anrechnung bringen und das Überschüssige demjenigen zurückzahlen, an den er verkauft hat, damit er so wieder zu seinem Besitz kommt.
Levi GreVamva 25:27  τότε ας αριθμήση τα έτη της πωλήσεως αυτού και ας αποδώση το περιπλέον εις τον άνθρωπον, εις τον οποίον επώλησεν αυτά, και ας επιστρέψη εις τα κτήματα αυτού.
Levi UkrOgien 25:27  то облічить він літа́ про́дажу свого, і ве́рне позостале чоловікові, що продав йому, та й ве́рнеться до своєї посілости.
Levi SrKDEkav 25:27  Онда нека одбије године откако је продао, па шта остане нека исплати оном коме је продао, и тако нека опет дође до своје баштине.
Levi FreCramp 25:27  il comptera les années écoulées depuis la vente, rendra le surplus à l'acquéreur, et retournera dans sa propriété.
Levi PolUGdan 25:27  To odliczy lat od swojej sprzedaży, zwróci resztę temu, komu sprzedał, i wróci do swojej posiadłości.
Levi FreSegon 25:27  il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l'acquéreur, et retournera dans sa propriété.
Levi SpaRV190 25:27  Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión.
Levi HunRUF 25:27  számítsa le az eladás óta eltelt esztendőket, a fennmaradó értéket pedig térítse meg annak, akinek eladta, és a birtoka szálljon vissza rá.
Levi DaOT1931 25:27  skal han udregne, hvor mange Aar der er gaaet siden Salget, og kun tilbagebetale Manden der købte det, for den Tid, der er tilbage, og derpaa igen overtage sin Ejendom.
Levi TpiKJPB 25:27  Nau larim em kaunim ol yia bilong em i bin salim dispela na bekim hamas em i stap yet long man em i bin salim dispela long em, bai em i ken go bek gen long graun bilong em.
Levi DaOT1871 25:27  da skal han beregne de Aar, siden han solgte det, og tilbagebetale det, som staar tilbage, til Manden, hvem han solgte det; saa skal han komme til sin Ejendom igen.
Levi FreVulgG 25:27  on comptera les récoltes depuis le temps de la vente qu’il a faite ; afin que, rendant le surplus à l’acquéreur, il rentre ainsi dans son bien.
Levi PolGdans 25:27  Tedy obrachowawszy lata od sprzedania swego, wróci co zbywa temu, któremu sprzedał: a wróci się do majętności swojej.
Levi JapBungo 25:27  その賣てよりの年を數へて之が餘の分をその買主に償ふべし然せばその產業にかへることを得ん
Levi GerElb18 25:27  so soll er die Jahre seines Verkaufs berechnen und das Übrige dem Manne zurückzahlen, an den er verkauft hat, und so wieder zu seinem Eigentum kommen.