Levi
|
RWebster
|
25:34 |
But the field of the common land of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
SPE
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
ABP
|
25:34 |
And the fields, the ones being separated in their cities shall not be sold, for [5possession 4eternal 1this 3their 2is].
|
Levi
|
NHEBME
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:34 |
But the field of the pasture-land of their cities, shall not be sold,—for an age-abiding possession, it is unto them.
|
Levi
|
LEB
|
25:34 |
But a field of their cities’ pastureland must not be sold, because ⌞it is their property for all time⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it [is] their perpetual possession.
|
Levi
|
Webster
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it [is] their perpetual possession.
|
Levi
|
Darby
|
25:34 |
And the field of the suburbs of their cities shall not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
ASV
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
LITV
|
25:34 |
And the field, the open land of their cities, shall not be sold; for it is a never ending possession to them.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:34 |
But the fielde of the suburbes of their cities, shall not be solde: for it is their perpetuall possession.
|
Levi
|
CPDV
|
25:34 |
But let not their suburbs be sold, for it is an everlasting possession.
|
Levi
|
BBE
|
25:34 |
But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
|
Levi
|
DRC
|
25:34 |
But let not their suburbs be sold, because it is a perpetual possession.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:34 |
But a field that belongs to their cities must not be sold, because it is their permanent property.
|
Levi
|
JPS
|
25:34 |
But the fields of the open land about their cities may not be sold; for that is their perpetual possession.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
NETfree
|
25:34 |
Moreover, the open field areas of their cities must not be sold, because that is their perpetual possession.
|
Levi
|
AB
|
25:34 |
And the lands set apart for their cities shall not be sold, because this is their perpetual possession.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:34 |
But the field of the open land of their cities may not be sold, for it is theirs forever.
|
Levi
|
NHEB
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
NETtext
|
25:34 |
Moreover, the open field areas of their cities must not be sold, because that is their perpetual possession.
|
Levi
|
UKJV
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
KJV
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
KJVA
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
AKJV
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
RLT
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
MKJV
|
25:34 |
But the field of the open land of their cities may not be sold, for it is theirs forever.
|
Levi
|
YLT
|
25:34 |
And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it is to them.
|
Levi
|
ACV
|
25:34 |
But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:34 |
Mas a terra dos arredores de suas cidades não se venderá, porque é perpétua possessão deles.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:34 |
Fa ny tany manodidina ny tanànany kosa dia tsy azo hamidy; fa ho lovany mandrakizay izany.
|
Levi
|
FinPR
|
25:34 |
Ja heidän kaupunkeihinsa kuuluvaa laidunmaata älköön myytäkö, sillä se on heidän ikuista perintöomaisuuttansa.
|
Levi
|
FinRK
|
25:34 |
Leeviläisten kaupunkeihin kuuluvaa laidunmaata ei saa myydä, sillä se on heidän ikuista perintöomaisuuttaan.”
|
Levi
|
ChiSB
|
25:34 |
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:34 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲁⲩⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲧⲱϣ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:34 |
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。」
|
Levi
|
BulVeren
|
25:34 |
А полето на землището на градовете им да не се продава, защото им е вечно притежание.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:34 |
وَأَمَّا حُقُولُ ٱلْمَسَارِحِ لِمُدُنِهِمْ فَلَا تُبَاعُ، لِأَنَّهَا مُلْكٌ دَهْرِيٌّ لَهُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:34 |
. מגש . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:34 |
Kaj la kampoj ĉirkaŭ iliaj urboj ne estu vendataj, ĉar tio estas ilia porĉiama posedaĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:34 |
แต่ทุ่งนาที่ล้อมรอบหัวเมืองทั้งหลายของพวกเขานั้นจะขายไม่ได้ เพราะว่าเป็นกรรมสิทธิ์ถาวรของเขาทั้งหลาย
|
Levi
|
OSHB
|
25:34 |
וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃ ס
|
Levi
|
SPMT
|
25:34 |
ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי אחזת עולם הוא להם
|
Levi
|
BurJudso
|
25:34 |
သို့ဆိုသော်လည်း၊ လေဝိသားမြို့နယ်၌ရှိသော လယ်ယာတို့ကို မရောင်းရ။ အစဉ်အမြဲပိုင်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
25:34 |
امّا لاویان نمیتوانند کشتزارهای اطراف شهر خود را بفروشند، چرا که آنها مِلک دایمی ایشان است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:34 |
Lekin jo zamīneṅ shahroṅ ke irdgird maweshī charāne ke lie muqarrar haiṅ unheṅ bechne kī ijāzat nahīṅ hai. Wuh un kī dāymī milkiyat haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:34 |
Och ett fält som är betesmark utanför någon av deras städer får inte säljas, för det är deras eviga arvedel.
|
Levi
|
GerSch
|
25:34 |
und die Weideplätze bei ihren Städten dürfen nicht verkauft werden, denn sie sind ihr ewiges Eigentum.
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:34 |
Datapuwa't ang mga bukid sa palibot ng mga bayan nila, ay hindi maipagbibili, sapagka't pag-aari nila magpakailan man.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:34 |
Heidän kaupunkeihinsa kuuluvaa laidunmaata älköön myytäkö, sillä se on heidän ikuista perintöomaisuuttaan.
|
Levi
|
Dari
|
25:34 |
اما لاویان نمی توانند کشتزار های اطراف شهر خود را بفروشند، چرا که آن ها مِلکیت دایمی آن ها می باشند.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:34 |
Laakiinse waa inaan la iibin beertii ku taal agagaarka magaalooyinkooda, waayo, taasu waa hantidooda weligeed ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:34 |
Heller ikkje må beitemarki kring byarne deira seljast; ho skal høyra deim til for alle tider.
|
Levi
|
Alb
|
25:34 |
Por tokat e kullotës të qyteteve të tyre nuk mund të shiten, sepse janë pronë e përjetshme e tyre.
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:34 |
그러나 그들의 도시들의 주변 지역의 밭은 그들의 영속하는 소유이므로 팔지 못하리로다.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:34 |
Али поље под мјестима њиховијем да се не продаје; јер је њихово достојање довијека.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:34 |
forsothe the suburbabis of hem schulen not be seeld, for it is euerlastynge possessioun.
|
Levi
|
Mal1910
|
25:34 |
എന്നാൽ അവരുടെ പട്ടണങ്ങളോടു ചേൎന്നിരിക്കുന്ന പുല്പുറമായ ഭൂമി വിൽക്കരുതു; അതു അവൎക്കു ശാശ്വതാവകാശം ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
25:34 |
그러나 그 성읍의 들의 사면 밭은 그의 영원한 기업이니 팔지 못할지니라
|
Levi
|
Azeri
|
25:34 |
آمّا اونلارين شهرلرئنئن اطراف اوتلاقلاري ساتيلماز، چونکي بونلار لاوئلیلرئن همئشهلئک مولکودور.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:34 |
Men markena för deras städer skall man icke sälja; förty det är deras egendom ewinnerliga.
|
Levi
|
KLV
|
25:34 |
'ach the yotlh vo' the suburbs vo' chaj vengmey may ghobe' taH sold; vaD 'oH ghaH chaj perpetual possession.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:34 |
Ma non vendansi i campi de’ contorni delle lor città; perciocchè sono loro una possessione perpetua.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:34 |
и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:34 |
И села отделеная градом их да не продадутся, яко одержание вечное сие их есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:34 |
και οι αγροί οι αφωρισμένοι εν ταις πόλεσιν αυτών ου πραθήσονται ότι κατάσχεσις αιώνιος τούτο αυτών εστίν
|
Levi
|
FreBBB
|
25:34 |
Les champs des faubourgs et de leurs villes ne seront point vendus ; car c'est leur propriété perpétuelle.
|
Levi
|
LinVB
|
25:34 |
Bilanga bizali penepene na mboka ena, bikoki kotekeme te, zambi bizali mabelé ma bango seko.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:34 |
És a városaik legelőjének mezeje ne adassék el, mert örök birtok az számukra.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:34 |
利未族邑郊之田、爲其恆業、不得鬻於人、○
|
Levi
|
VietNVB
|
25:34 |
Không được phép bán đồng cỏ chăn nuôi thuộc phạm vi các thành này, vì đó là sản nghiệp vĩnh viễn của người Lê-vi.
|
Levi
|
LXX
|
25:34 |
καὶ οἱ ἀγροὶ οἱ ἀφωρισμένοι ταῖς πόλεσιν αὐτῶν οὐ πραθήσονται ὅτι κατάσχεσις αἰωνία τοῦτο αὐτῶν ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
25:34 |
Apan ang yuta sa mga pasibsibanan sa ilang mga kalungsoran dili mahimo nga ikabaligya; kay kini mao ang mga butang nga ilang kaugalingon nga dayon.
|
Levi
|
RomCor
|
25:34 |
Ogoarele aşezate în jurul cetăţilor leviţilor nu se vor putea vinde; căci ei le vor stăpâni pe veci.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:34 |
Ahpw mohs kan me mihmi limwahn ar kahnimw kan, sohte pahn kak netla; pwe uhdahn arail sohso kohkohlahte.
|
Levi
|
HunUj
|
25:34 |
A városaikhoz tartozó mezőket nem adhatják el, mert örökös birtokuk az.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:34 |
Auch das Weideland, das zu ihren Städten gehört, darf nicht verkauft werden; denn es ist ihr Besitztum für alle Zeiten.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:34 |
Und das Feld im Weichbild ihrer Städte soll nicht verkauft werden; denn ein ewiges Eigentum ist es ihnen.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:34 |
И поля вокругъ городовъ ихь не можно продавать, потому что это вјчное владјніе ихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
25:34 |
Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:34 |
Doch het veld van de voorstad hunner steden zal niet verkocht worden; want het is een eeuwige bezitting voor hen.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:34 |
و مزرعه های حوالی شهرهای ایشان فروخته نشود، زیرا که این برای ایشان ملک ابدی است.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:34 |
Kodwa insimu yamaphethelo emizi yawo kayiyikuthengiswa, ngoba iyilifa lawo kuze kube nininini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:34 |
Mas a terra dos arredores de suas cidades não se venderá, porque é perpétua possessão deles.
|
Levi
|
Norsk
|
25:34 |
Men løkkene omkring deres byer må ikke selges; for de er deres eiendom for all tid.
|
Levi
|
SloChras
|
25:34 |
Tudi polje v okolici njih mest se ne sme prodajati, ker jim je to večna posest.
|
Levi
|
Northern
|
25:34 |
Onların şəhərlərinin ətraf otlaqları isə heç satılmamalıdır, çünki bunlar Levililərin ayrılmaz mülküdür.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:34 |
Aber das Feld des Bezirks ihrer Städte soll nicht verkauft werden, denn es gehört ihnen als ewiges Eigentum.
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:34 |
Arī lauki viņu pilsētu apgabalā nav pārdodami, jo tie ir viņu mūžīgs īpašums.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:34 |
Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpetua.
|
Levi
|
ChiUn
|
25:34 |
只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:34 |
Men markena för deras städer skall man icke sälja; förty det är deras egendom evinnerliga.
|
Levi
|
SPVar
|
25:34 |
ושדה מגרש עריהם לא ימכרו כי אחזת עולם היא להם
|
Levi
|
FreKhan
|
25:34 |
Une terre située dans la banlieue de leurs villes ne peut être vendue: elle est leur propriété inaliénable.
|
Levi
|
FrePGR
|
25:34 |
Et le terrain qui forme la banlieue de leurs villes ne doit point être vendu ; ils en ont la possession perpétuelle.
|
Levi
|
PorCap
|
25:34 |
Uma terra situada nos arrabaldes das suas cidades não pode ser vendida; porque essa é uma propriedade que lhes pertence para sempre.»
|
Levi
|
JapKougo
|
25:34 |
ただし、彼らの町々の周囲の放牧地は売ってはならない。それは彼らの永久の所有だからである。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:34 |
Das zu ihren Städten gehörende Weideland aber darf nicht verkauft werden; denn es gehört ihnen für alle Zeiten als Erbbesitz.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:34 |
Gei nia gowaa maalama ala i-di gili nia waahale digau Levi la hagalee hui gi-daha, idimaa ma nia mee ni digaula gaa-hana-hua beelaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:34 |
Tampoco pueden venderse los campos en torno a las ciudades de ellos, pues son posesión de ellos a perpetuidad.
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:34 |
Und das Feld der Weide [um] ihre Städte soll nicht verkauft werden, denn es ist ihr ewiger Besitz.
|
Levi
|
WLC
|
25:34 |
וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:34 |
Jų priemiesčio laukai neparduodami, nes tai jų amžina nuosavybė.
|
Levi
|
Bela
|
25:34 |
і палёў вакол гарадоў іхніх прадаваць нельга, бо гэта вечнае валоданьне іхняе.
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:34 |
Aber das Feld vor ihren Stadten soil man nicht verkaufen; denn das ist ihr Eigentum ewiglich.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:34 |
Heidän kaupunkiensa laidunmaita ei saa myydä lainkaan; ne ovat heidän ikuista perintöomaisuuttaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:34 |
Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:34 |
De weidegrond, die tot hun steden behoort, mag niet worden verkocht, want die vormt voor hen een onvervreemdbaar bezit.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:34 |
Das Weideland aber, das zu ihren Städten gehört, darf nicht verkauft werden, denn es gehört ihnen als ewiger Besitz.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:34 |
لیکن جو زمینیں شہروں کے ارد گرد مویشی چَرانے کے لئے مقرر ہیں اُنہیں بیچنے کی اجازت نہیں ہے۔ وہ اُن کی دائمی ملکیت ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:34 |
أَمَّا الْمَزَارِعُ الْمُحِيطَةُ بِمُدُنِهِمْ فَلاَ تُبَاعُ، لأَنَّهَا مُلْكٌ أَبَدِيٌّ لَهُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:34 |
只是他们城郊之地不可出卖,因为是他们永远的地业。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:34 |
I campi situati ne’ dintorni delle città dei Leviti non si potranno vendere, perché sono loro proprietà perpetua.
|
Levi
|
Afr1953
|
25:34 |
En die weiveld om hulle stede mag nie verkoop word nie, want dit is 'n ewige besitting vir hulle.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:34 |
и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:34 |
लेकिन जो ज़मीनें शहरों के इर्दगिर्द मवेशी चराने के लिए मुक़र्रर हैं उन्हें बेचने की इजाज़त नहीं है। वह उनकी दायमी मिलकियत हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:34 |
Kentlerinin çevresindeki otlaklar ise satılamaz. Çünkü bunlar onların kalıcı mülküdür.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:34 |
Doch het veld van de voorstad hunner steden zal niet verkocht worden; want het is een eeuwige bezitting voor hen.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:34 |
A városaikhoz tartozó legelőiket azonban soha el ne adják, mert azok örökös birtokuk.
|
Levi
|
Maori
|
25:34 |
Ko te mara ia i te taha o o ratou pa kaua e hokona; no te mea he wahi pumau tena no ratou.
|
Levi
|
HunKar
|
25:34 |
De a városaikhoz tartozó szántóföldeket el ne adják, mert örök birtokuk az nékik.
|
Levi
|
Viet
|
25:34 |
Những ruộng đất thuộc về thành người Lê-vi không phép bán, vì là nghiệp đời đời của họ.
|
Levi
|
Kekchi
|
25:34 |
Abanan lix naˈajeb lix queto̱mk li cuan chixjun sutam lix tenamit incˈaˈ naru teˈxcˈayi xban nak li naˈajej aˈan reheb laj levita chi junaj cua.
|
Levi
|
Swe1917
|
25:34 |
Och ett fält som är utmark omkring någon av deras städer får icke säljas, ty det är deras evärdliga besittning.
|
Levi
|
SP
|
25:34 |
ושדה מגרש עריהם לא ימכרו כי אחזת עולם היא להם
|
Levi
|
CroSaric
|
25:34 |
Neograđena zemlja oko njihovih gradova ne može se prodati, jer je ona njihovo vlasništvo za sva vremena."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:34 |
Còn đồng cỏ chung quanh các thành của chúng thì không được bán, vì đó là phần sở hữu vĩnh viễn của chúng.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:34 |
Mais le champ des faubourgs de leurs villes ne sera point vendu ; car c’ est leur possession perpétuelle.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:34 |
Et les champs réserves, dépendants de leurs villes, ne seront pas vendus, parce que c'est là leur perpétuel héritage.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:34 |
ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי אחזת עולם הוא להם {ס}
|
Levi
|
MapM
|
25:34 |
וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:34 |
ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי אחזת עולם הוא להם׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:34 |
Ал леуіліктерге бөлінген қалалардың маңындағы жайылым жерлерді сатуға мүлдем болмайды. Бұлар — олардың мәңгілік иеліктері.
|
Levi
|
FreJND
|
25:34 |
Et les champs des banlieues de leurs villes ne seront pas vendus, car c’est leur possession à perpétuité.
|
Levi
|
GerGruen
|
25:34 |
Aber ihrer Städte Weideland darf nicht verkauft werden. Für alle Zeit gehört es ihnen.
|
Levi
|
SloKJV
|
25:34 |
Toda polje predmestij njihovih mest ne more biti prodano, kajti to je njihova neprestana posest.
|
Levi
|
Haitian
|
25:34 |
Konsa tou, pou jaden ki tout arebò lavil moun Levi yo, yo pa gen dwa vann li, paske se pou yo li ye pou tout tan.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:34 |
Mutta maata heidän kaupunkeinsa ympäriltä ei pidä myytämän; sillä se on heidän saamansa ijankaikkisesti.
|
Levi
|
Geez
|
25:34 |
ወገራውህኒ ፡ ዘደወለ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ኢይሠየጥ ፡ እስመ ፡ ደወሎሙ ፡ ውእቱ ፡ ዘለዓለም ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:34 |
Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:34 |
A dydy tir pori o gwmpas trefi y Lefiaid ddim i gael ei werthu. Nhw sydd biau'r tir yna bob amser.
|
Levi
|
GerMenge
|
25:34 |
Das zu ihren Städten gehörende Weideland aber darf überhaupt nicht verkauft werden, denn es gehört ihnen als ewiges Eigentum.«
|
Levi
|
GreVamva
|
25:34 |
Αλλ' ο αγρός των προαστείων των πόλεων αυτών δεν θέλει πωλείσθαι· διότι είναι παντοτεινή ιδιοκτησία αυτών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:34 |
А пасови́сько навко́ло їхніх міст не буде про́дане, бо це вічна посілість для них.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:34 |
Les champs de la banlieue des villes des Lévites ne seront point vendus, car c'est leur possession à perpétuité.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:34 |
Али поље под местима њиховим да се не продаје; јер је њихово достојање довека.
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:34 |
Ale pole wokół ich miast nie będzie sprzedawane, gdyż jest ich wieczystą posiadłością.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:34 |
Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre; car ils en ont à perpétuité la possession.
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:34 |
Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:34 |
A városaikhoz tartozó mezőket azonban nem adhatják el, mert az örökre az ő birtokuk.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:34 |
Heller ikke maa Græsmarkerne, der hører til deres Byer, sælges, thi de tilhører dem som evigt Eje.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:34 |
Tasol hap bilong ol gaden i stap arere bilong ol biktaun bilong ol, ol i no ken salim. Long wanem dispela i stap samting bilong ol olgeta taim.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:34 |
Men Markens Jord, som hører til deres Stæder, skal ikke Sælges; thi den er dem en evig Ejendom.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:34 |
Mais leurs champs situés auprès des villes (faubourgs) ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.
|
Levi
|
PolGdans
|
25:34 |
Ale pole na przedmieściu ich nie będzie sprzedawane; bo dziedzictwem ich jest wiecznem.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:34 |
但しその邑々の郊地の田畝は賣べからず是その永久の產業なればなり
|
Levi
|
GerElb18
|
25:34 |
Aber das Feld des Bezirks ihrer Städte soll nicht verkauft werden, denn es gehört ihnen als ewiges Eigentum.
|