Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi NHEBJE 25:48  after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
Levi SPE 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi ABP 25:48  after his being sold, there shall be a ransoming to him -- one of his brethren shall ransom him.
Levi NHEBME 25:48  after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
Levi Rotherha 25:48  after that he hath sold himself, a right of redemption, pertaineth to him,—one of his brethren, may redeem him;
Levi LEB 25:48  after he is sold redemption shall be for him; one of his brothers may redeem him,
Levi RNKJV 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi Jubilee2 25:48  after he is sold he shall have redemption; one of his brethren shall redeem him;
Levi Webster 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi Darby 25:48  after that he is sold there shall be right of redemption for him; one of his brethren may redeem him.
Levi ASV 25:48  after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;
Levi LITV 25:48  after he has been sold, there is a redemption to him; one of his brothers may redeem him,
Levi Geneva15 25:48  After that he is solde, he may be bought out: one of his brethren may bye him out,
Levi CPDV 25:48  after the sale, he is able to be redeemed. Whoever is willing among his brothers shall redeem him:
Levi BBE 25:48  After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers,
Levi DRC 25:48  After the sale he may be redeemed. He that will of his brethren shall redeem him:
Levi GodsWord 25:48  After he has sold himself, he has the right to be bought back. One of his brothers may buy him back.
Levi JPS 25:48  after that he is sold he may be redeemed; one of his brethren may redeem him;
Levi KJVPCE 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi NETfree 25:48  after he has sold himself he retains a right of redemption. One of his brothers may redeem him,
Levi AB 25:48  after he is sold to him there shall be redemption for him, one of his brothers shall redeem him.
Levi AFV2020 25:48  After he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
Levi NHEB 25:48  after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
Levi NETtext 25:48  after he has sold himself he retains a right of redemption. One of his brothers may redeem him,
Levi UKJV 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi KJV 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi KJVA 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi AKJV 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brothers may redeem him:
Levi RLT 25:48  After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Levi MKJV 25:48  after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
Levi YLT 25:48  after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him,
Levi ACV 25:48  he may be redeemed after he is sold. One of his brothers may redeem him.
Levi VulgSist 25:48  post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
Levi VulgCont 25:48  post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
Levi Vulgate 25:48  post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
Levi VulgHetz 25:48  post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
Levi VulgClem 25:48  post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
Levi CzeBKR 25:48  Když by se tedy prodal, může zase vyplacen býti. Někdo z bratří jeho vyplatí ho.
Levi CzeB21 25:48  bude jeho právo na vykoupení trvat i poté, co se prodal. Jeho bratr,
Levi CzeCEP 25:48  ač se prodal, bude mít právo se vykoupit. Někdo z jeho bratrů dá za něj výkupné
Levi CzeCSP 25:48  poté, co se prodal, bude mít výkupní právo. Někdo z jeho bratrů jej vykoupí
Levi PorBLivr 25:48  Depois que se houver vendido, poderá ser resgatado: um de seus irmãos o resgatará;
Levi Mg1865 25:48  na dia nivaro-tena aza izy, dia azo avotana indray; ny anankiray amin’ ny rahalahiny no mahazo manavotra azy:
Levi FinPR 25:48  niin olkoon hän, sen jälkeen kuin hän myi itsensä, lunastettavissa; joku hänen veljistään lunastakoon hänet.
Levi FinRK 25:48  olkoon veljesi lunastettavissa myynnin jälkeen. Joku hänen veljistään lunastakoon hänet.
Levi ChiSB 25:48  賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
Levi CopSahBi 25:48  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁ ϩⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
Levi ChiUns 25:48  卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
Levi BulVeren 25:48  след като се продаде, той може да се откупи. Един от братята му може да го откупи;
Levi AraSVD 25:48  فَبَعْدَ بَيْعِهِ يَكُونُ لَهُ فِكَاكٌ. يَفُكُّهُ وَاحِدٌ مِنْ إِخْوَتِهِ،
Levi SPDSS 25:48  . . . . . . . .
Levi Esperant 25:48  post la vendo restas al li rajto de elaĉeto; iu el liaj fratoj elaĉetu lin.
Levi ThaiKJV 25:48  เมื่อเขาขายตัวแล้วก็ให้มีการไถ่ถอน คือพี่น้องคนหนึ่งคนใดของเขาทำการไถ่ถอนเขาได้
Levi SPMT 25:48  אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד מאחיו יגאלנו
Levi OSHB 25:48  אַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ׃
Levi BurJudso 25:48  ရောင်းပြီးမှ ရွေးနှုတ်သော အခွင့်ရှိစေရမည်။ မိမိအမျိုးသား တစုံတယောက်သည် ရွေးနှုတ်ရမည်။
Levi FarTPV 25:48  یکی از برادرانش یا عمویش یا پسر عمویش یا یکی از اقوام نزدیکش می‌تواند او را بازخرید کند. اگر خودش پول کافی به دست آورد، می‌تواند خود را بازخرید نماید.
Levi UrduGeoR 25:48  to bik jāne ke bād use āzādī ḳharīdne kā haq hāsil hai. Koī bhāī,
Levi SweFolk 25:48  ska han kunna bli friköpt sedan han har sålt sig. Någon av hans bröder kan friköpa honom.
Levi GerSch 25:48  so soll er, nachdem er sich verkauft hat, das Loskaufsrecht behalten; einer von seinen Brüdern soll ihn lösen;
Levi TagAngBi 25:48  Pagkatapos na siya'y maipagbili ay kaniyang matutubos: isa sa kaniyang mga kapatid ay makatutubos sa kaniya:
Levi FinSTLK2 25:48  olkoon hän sen jälkeen, kun hän myi itsensä, lunastettavissa. Joku hänen veljistään lunastakoon hänet.
Levi Dari 25:48  یکی از برادرانش یا کاکا و پسر کاکا و یا خویشاوندان نزدیکش می تواند او را بازخرید کند. یا اگر خودش پول کافی به دست آورد، می تواند خود را بازخرید نماید.
Levi SomKQA 25:48  markii la iibiyo dabadeed waa la soo furan karaa. Walaalihiis mid ka mid ahu waa soo furan karaa,
Levi NorSMB 25:48  so kann han løysast ut att, etter han hev selt seg. Ein av brørne hans lyt då løysa honom ut,
Levi Alb 25:48  pas shitjes së tij, mund të blihet përsëri; mund ta riblejë një nga vëllezërit e tij.
Levi KorHKJV 25:48  팔린 뒤에 그를 다시 속량할 수 있나니 그의 형제들 중의 하나가 그를 속량할 것이니라.
Levi SrKDIjek 25:48  Кад се прода, може се откупити; ко год од браће његове нека га откупи;
Levi Wycliffe 25:48  ether to ony of his kyn, he may be ayenbouyt aftir the sillyng; he that wole of hise britheren, ayenbie hym; bothe `the brother of fadir,
Levi Mal1910 25:48  അവൻ തന്നെത്താൻ വിറ്റശേഷം അവനെ വീണ്ടെടുക്കാം; അവന്റെ സഹോദരന്മാരിൽ ഒരുത്തന്നു അവനെ വീണ്ടെടുക്കാം.
Levi KorRV 25:48  팔린 후에 그를 속량할 수 있나니 그 형제 중 하나가 속하거나
Levi Azeri 25:48  ساتيلديقدان سونرا اونون گری آلما حوقوقي وار. قارداشلاريندان بئري اونو گری آلا بئلر؛
Levi SweKarlX 25:48  Så skal han rätt hafwa, sedan han såld är, at warda löst igen; och någor af hans bröder må lösa honom:
Levi KLV 25:48  after ghaH ghaH sold ghaH may taH toDta'. wa' vo' Daj loDnI'pu' may redeem ghaH;
Levi ItaDio 25:48  abbia egli podestà di riscatto, dopo essersi venduto; riscattilo alcuno de’ suoi fratelli.
Levi RusSynod 25:48  то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,
Levi CSlEliza 25:48  по продании ему, искуп да будет ему, един от братий его да искупит его:
Levi ABPGRK 25:48  μετά το πραθήναι αυτόν λύτρωσις έσται αυτώ εις των αδελφών αυτού λυτρώσεται αυτόν
Levi FreBBB 25:48  après qu'il se sera vendu il y aura pour lui droit de rachat : un de ses frères, pourra le racheter.
Levi LinVB 25:48  ba­ndeko ya ye bakoki kosikola ye.
Levi HunIMIT 25:48  miután eladta magát, kiváltás legyen számára, testvéreinek egyike váltsa ki őt;
Levi ChiUnL 25:48  鬻後可贖、同族亦可代贖、
Levi VietNVB 25:48  người Y-sơ-ra-ên này vẫn được giữ quyền chuộc lại sau khi đã bán mình, và một trong các người bà con có thể chuộc người ấy lại:
Levi LXX 25:48  μετὰ τὸ πραθῆναι αὐτῷ λύτρωσις ἔσται αὐτῷ εἷς τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ λυτρώσεται αὐτόν
Levi CebPinad 25:48  Sa human mabaligya siya, mahimo nga pagalukaton siya: ang usa sa iyang mga igsoon makalukat kaniya:
Levi RomCor 25:48  el să aibă dreptul de răscumpărare, după ce se va fi vândut: unul din fraţii lui să poată să-l răscumpere.
Levi Pohnpeia 25:48  mwurin eh netlahr, e ahnekihte pwungen pweipweida sapahl. Emen rie,
Levi HunUj 25:48  bár eladta magát, legyen visszaváltható; bármelyik rokona viszszaválthatja őt.
Levi GerZurch 25:48  so soll er, nachdem er sich verkauft hat, losgekauft werden können; einer von seinen Brüdern mag ihn loskaufen,
Levi GerTafel 25:48  So soll, nachdem er sich verkauft hat, Lösung für ihn sein; einer von seinen Brüdern mag ihn lösen;
Levi RusMakar 25:48  то послј продажи можно его выкупить; кто-нибудь изъ братьевъ его долженъ выкупить его
Levi PorAR 25:48  depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
Levi DutSVVA 25:48  Nadat hij zich zal verkocht hebben, zal er lossing voor hem zijn; een van zijn broeders zal hem lossen;
Levi FarOPV 25:48  بعد از فروخته شدنش برای وی حق انفکاک می‌باشد. یکی از برادرانش او را انفکاک نماید.
Levi Ndebele 25:48  esezithengisile kungaba lokuhlengwa kwakhe; omunye wabafowabo angamhlenga,
Levi PorBLivr 25:48  Depois que se houver vendido, poderá ser resgatado: um de seus irmãos o resgatará;
Levi Norsk 25:48  da skal han kunne løses ut efterat han har solgt sig. En av hans brødre skal løse ham ut,
Levi SloChras 25:48  naj mu ostane pravica do odkupa, eden bratov njegovih naj ga odkupi;
Levi Northern 25:48  satıldıqdan sonra onun geri satınalma hüququ var. Qardaşlarından biri onu geri satın ala bilər;
Levi GerElb19 25:48  so soll, nachdem er sich verkauft hat, Lösungsrecht für ihn sein; einer von seinen Brüdern mag ihn lösen.
Levi LvGluck8 25:48  Tad viņu var atpirkt, kad ir pārdots; viens no viņa brāļiem lai viņu atpērk.
Levi PorAlmei 25:48  Depois que se houver vendido, haverá resgate para elle: um de seus irmãos o resgatará;
Levi ChiUn 25:48  賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
Levi SweKarlX 25:48  Så skall han rätt hafva, sedan han såld är, att varda löst igen; och någor af hans bröder må lösa honom;
Levi SPVar 25:48  אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד מאחיו יגאלנו
Levi FreKhan 25:48  après qu’il s’est vendu, le droit de rachat existe pour lui; l’un de ses frères donc le rachètera.
Levi FrePGR 25:48  on pourra, après qu'il aura été vendu, faire son rachat ; c'est à l'un de ses frères à faire son rachat.
Levi PorCap 25:48  terá direito a resgate, depois de se ter vendido: um dos seus irmãos resgatá-lo-á.
Levi JapKougo 25:48  身を売った後でも彼を買いもどすことができる。その兄弟のひとりが彼を買いもどさなければならない。
Levi GerTextb 25:48  so soll er, nachdem er sich verkauft hat, wieder ausgelöst werden können. Einer seiner Brüder mag ihn auslösen,
Levi SpaPlate 25:48  después de haberse vendido le quedará el derecho al rescate: uno de sus hermanos podrá rescatarlo.
Levi Kapingam 25:48  I-muli-hua dono hui ia gi-daha, gei mee e-donu-hua di-hui gi-muli. Tuaahina-daane o-maa,
Levi GerOffBi 25:48  dann soll, nachdem er sich verkauft hat, die Möglichkeit des Freikaufs (Lösung) bestehen. Einer seiner Brüder soll ihn freikaufen
Levi WLC 25:48  אַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ׃
Levi LtKBB 25:48  jis galės būti išpirktas. Jei norės, jį galės išpirkti kas nors iš jo brolių:
Levi Bela 25:48  дык пасьля продажу можна выкупіць яго: хто-небудзь з братоў ягоных павінен выкупіць яго,
Levi GerBoLut 25:48  so soil er nach seinem Verkaufen Recht haben, wieder los zu werden, und es mag ihn jemand unter seinen Brudern losen,
Levi FinPR92 25:48  israelilaisen saa lunastaa vapaaksi, vaikka hän on myynyt itsensä orjaksi. Jonkun hänen veljistään tulee lunastaa hänet;
Levi SpaRV186 25:48  Después que se hubiere vendido, tendrá redención: uno de sus hermanos le rescatará;
Levi NlCanisi 25:48  dan heeft hij, nadat hij zich heeft verkocht, het recht van vrijkoop. Een van zijn broers kan hem loskopen,
Levi GerNeUe 25:48  dann soll jederzeit das Lösungsrecht für ihn bestehen. Einer seiner Brüder kann ihn freikaufen.
Levi UrduGeo 25:48  تو بِک جانے کے بعد اُسے آزادی خریدنے کا حق حاصل ہے۔ کوئی بھائی،
Levi AraNAV 25:48  فَلْيَفُكَّهُ وَاحِدٌ مِنْ أَقْرِبَائِهِ بَعْدَ بَيْعِهِ، لأَنَّهُ يَمْلِكُ حَقَّ الانْعِتَاقِ.
Levi ChiNCVs 25:48  卖了自己以后,他仍有赎回的权利;他兄弟中的任何一个都可以赎他;
Levi ItaRive 25:48  dopo che si sarà venduto, potrà essere riscattato; lo potrà riscattare uno de’ suoi fratelli;
Levi Afr1953 25:48  dan moet daar vir hom, nadat hy hom verkoop het, reg van lossing wees; een van sy broers kan hom los,
Levi RusSynod 25:48  то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,
Levi UrduGeoD 25:48  तो बिक जाने के बाद उसे आज़ादी ख़रीदने का हक़ हासिल है। कोई भाई,
Levi TurNTB 25:48  satıldıktan sonra geri alınma hakkı vardır. Kardeşlerinden biri, amcası, amcasının oğlu veya yakın akrabalarından, ailesinden biri onu geri alabilir. Ya da yeterli para bulursa, kendisi özgürlüğünü geri alabilir.
Levi DutSVV 25:48  Nadat hij zich zal verkocht hebben, zal er lossing voor hem zijn; een van zijn broeders zal hem lossen;
Levi HunKNB 25:48  az eladás után ki lehessen váltani. Ha akarja, válthassa ki őt valamelyik testvére,
Levi Maori 25:48  E whakahokia ano ia mo te utu i muri i tona hokonga; ma tetahi o ona teina ia e whakahoki.
Levi HunKar 25:48  Mindamellett is, hogy eladta magát, megváltható legyen; akárki megválthassa azt az ő atyjafiai közül.
Levi Viet 25:48  sau khi đã đem bán mình rồi, thì sẽ có phép chuộc lại: một anh em người được chuộc người lại,
Levi Kekchi 25:48  Nak ac xcˈayi rib, toj naru ta̱lokˈekˈ cuiˈchic. Junak li ras malaj li ri̱tzˈin naru nalokˈoc re.
Levi SP 25:48  אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד מאחיו יגאלנו
Levi Swe1917 25:48  så skall han sedan, efter det att han har sålt sig, kunna lösas ut; någon av hans bröder må lösa honom;
Levi CroSaric 25:48  on ima pravo i nakon prodaje biti otkupljen. Neka ga otkupi netko od njegove braće;
Levi VieLCCMN 25:48  thì sau khi bán mình, người anh em ấy vẫn có quyền chuộc : một người trong các anh em nó có thể chuộc nó ;
Levi FreBDM17 25:48  Après s’être vendu il y aura droit de rachat pour lui, et un de ses frères le rachètera.
Levi FreLXX 25:48  Après avoir été vendu, il pourra être racheté ; l'un de ses frères le rachètera.
Levi Aleppo 25:48  אחרי נמכר גאלה תהיה לו  אחד מאחיו יגאלנו
Levi MapM 25:48  אַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ׃
Levi HebModer 25:48  אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד מאחיו יגאלנו׃
Levi Kaz 25:48  осы исраилдіктің де құнын төлеп, оны босату құқығы сақталып қала береді. Исраилдік қызметшінің туысқандарының бірі:
Levi FreJND 25:48  – après qu’il se sera vendu, il y aura pour lui droit de rachat ; un de ses frères le rachètera ;
Levi GerGruen 25:48  so gibt es nach seinem Verkauf für ihn Auslösung. Einer seiner Brüder soll ihn lösen,
Levi SloKJV 25:48  potem, ko je ta prodan, je lahko ponovno odkupljen. Eden izmed njegovih bratov ga lahko odkupi.
Levi Haitian 25:48  Apre li vann tèt li a, l'a toujou gen avantaj moun ka reachte l' pou ba li libète l'. Se bagay yonn nan frè li yo,
Levi FinBibli 25:48  Niin pitää hänellä oikeus oleman lunastettaa jälleen sittekuin hän myyty on, että joku hänen veljistänsä pitäis hänen lunastaman jällensä;
Levi Geez 25:48  እምድኅረ ፡ ተሣየጥካሆሙ ፡ እመኒ ፡ ዘሰብአቲሁ ፡ ለውእቱ ፡ ግዩር ፡ ታቤዝዎ ፡ ወይቤዝዎ ፡ አሐዱ ፡ እምውስተ ፡ ሰብአቲሁ ፤
Levi SpaRV 25:48  Después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará;
Levi WelBeibl 25:48  Mae'n dal efo'r hawl i brynu ei ryddid. Gall un o'i frodyr brynu ei ryddid,
Levi GerMenge 25:48  so soll, nachdem er sich verkauft hat, das Loskaufsrecht für ihn bestehen: einer von seinen Volksgenossen mag ihn loskaufen;
Levi GreVamva 25:48  αφού πωληθή, θέλει εξαγορασθή πάλιν· εις εκ των αδελφών αυτού θέλει εξαγοράσει αυτόν·
Levi UkrOgien 25:48  то по́тім, як буде про́даний, викуп буде йому, — один із братів його викупить його,
Levi SrKDEkav 25:48  Кад се прода, може се откупити; ко год од браће његове нека га откупи;
Levi FreCramp 25:48  il y aura pour lui, après qu'il se sera vendu, le droit de rachat ; un de ses frères pourra le racheter ;
Levi PolUGdan 25:48  To po sprzedaniu może zostać wykupiony; ktokolwiek z jego braci może go wykupić;
Levi FreSegon 25:48  il y aura pour lui le droit de rachat, après qu'il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter.
Levi SpaRV190 25:48  Después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará;
Levi HunRUF 25:48  bár eladta magát, legyen visszaváltható; bármelyik rokona visszaválthatja őt.
Levi DaOT1931 25:48  saa gælder Indløsningsretten for ham efter Salget; en af hans Brødre maa indløse ham,
Levi TpiKJPB 25:48  Bihain long wanpela i bin salim em, narapela i ken baim bek em gen, wanpela bilong ol brata bilong em i ken baim bek em.
Levi DaOT1871 25:48  da skal der, efter at han er solgt, være Ret for ham til Løsning; en af hans Brødre maa løse ham.
Levi FreVulgG 25:48  il pourra être racheté après qu’il aura été vendu. Celui de ses parents qui voudra le racheter, le pourra faire :
Levi PolGdans 25:48  Gdyby się zaprzedał, może być wykupiony; ktokolwiek z braci jego odkupi go;
Levi JapBungo 25:48  その身を賣たる後に贖はるることを得その兄弟の一人これを贖ふべし
Levi GerElb18 25:48  so soll, nachdem er sich verkauft hat, Lösungsrecht für ihn sein; einer von seinen Brüdern mag ihn lösen.