Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 25:51  If there shall be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi NHEBJE 25:51  If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi SPE 25:51  If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi ABP 25:51  And if to any [2many surplus 3years 1there might be], for these he shall render his ransoms of the money of his sale.
Levi NHEBME 25:51  If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi Rotherha 25:51  If there is yet a multitude of years, according to them, shall he return, as his redemption price, of the silver of him that bought him.
Levi LEB 25:51  If there are still many years, ⌞in keeping with them⌟ he shall restore his redemption ⌞in proportion to his purchase price⌟.
Levi RNKJV 25:51  If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi Jubilee2 25:51  If [there are] yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi Webster 25:51  If [there shall be] yet many years [behind], according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi Darby 25:51  If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;
Levi ASV 25:51  If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi LITV 25:51  If there are yet many years according to them, he shall give back his redemption, from the silver of his purchase.
Levi Geneva15 25:51  If there be many yeeres behind, according to them he shall giue againe for his deliuerance, of the money that he was bought for.
Levi CPDV 25:51  If there will have been many years which remain until the Jubilee, according to these shall he also repay the price.
Levi BBE 25:51  If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.
Levi DRC 25:51  If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.
Levi GodsWord 25:51  If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal to those years.
Levi JPS 25:51  If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi KJVPCE 25:51  If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi NETfree 25:51  If there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,
Levi AB 25:51  And if any have a greater number of years remaining, according to these he shall pay his ransom out of his purchase money.
Levi AFV2020 25:51  If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.
Levi NHEB 25:51  If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi NETtext 25:51  If there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,
Levi UKJV 25:51  If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi KJV 25:51  If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi KJVA 25:51  If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi AKJV 25:51  If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi RLT 25:51  If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi MKJV 25:51  If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.
Levi YLT 25:51  `If yet many years, according to them he giveth back his redemption money , from the money of his purchase.
Levi ACV 25:51  If there be yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Levi VulgSist 25:51  Si plures fuerint anni qui remanent usque ad iubileum, secundum hos reddet et pretium.
Levi VulgCont 25:51  Si plures fuerint anni qui remanent usque ad Iubileum, secundum hos reddet et pretium.
Levi Vulgate 25:51  si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
Levi VulgHetz 25:51  Si plures fuerint anni qui remanent usque ad iubileum, secundum hos reddet et pretium.
Levi VulgClem 25:51  Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium :
Levi CzeBKR 25:51  Jestliže ještě mnoho let zůstává k létu milostivému, vedlé nich navrátí výplatu svou z peněz, za něž koupen jest.
Levi CzeB21 25:51  Zbývá-li ještě mnoho let, zaplatí jako své výkupné odpovídající část z ceny, za niž byl koupen.
Levi CzeCEP 25:51  Jestliže zůstává ještě mnoho let, vrátí podle nich ze stříbra kupní ceny odpovídající část výkupného.
Levi CzeCSP 25:51  Pokud je ještě mnoho let, vrátí podle nich jeho výkupné z ⌈jeho kupní ceny.⌉
Levi PorBLivr 25:51  Se ainda forem muitos anos, conforme eles voltará para seu resgate do dinheiro pelo qual se vendeu.
Levi Mg1865 25:51  Raha mbola maro ny taona sisa, dia ara-keviny ihany no handoavany ny avony avy amin’ ny vola vidiny teo aloha.
Levi FinPR 25:51  Jos vielä on monta vuotta jäljellä, maksakoon hän takaisin lunastushintanaan niitä vastaavan osan siitä summasta, jolla hänet ostettiin.
Levi FinRK 25:51  Jos vuosia on vielä monta jäljellä, hänen on maksettava lunastushintanaan niitä vastaava osa summasta, jolla hänet ostettiin.
Levi ChiSB 25:51  如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
Levi CopSahBi 25:51  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲡⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ
Levi ChiUns 25:51  若缺少的年数多,就要按著年数从买价中偿还他的赎价。
Levi BulVeren 25:51  Ако остават още много години, съответно на тях да върне за откупуването си от парите, с които е бил купен.
Levi AraSVD 25:51  إِنْ بَقِيَ كَثِيرٌ مِنَ ٱلسِّنِينِ فَعَلَى قَدْرِهَا يَرُدُّ فِكَاكَهُ مِنْ ثَمَنِ شِرَائِهِ.
Levi SPDSS 25:51  . . . . . . . . .
Levi Esperant 25:51  Se restas ankoraŭ multe da jaroj, tiam proporcie al ili li redonu elaĉeton pro si el la mono, pro kiu li estis aĉetita.
Levi ThaiKJV 25:51  ถ้ามีเวลาอีกหลายปี เขาต้องชำระเงินคืนเท่ากับเงินที่ถูกซื้อมา นับเป็นค่าไถ่ถอนตัวเขา
Levi SPMT 25:51  אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
Levi OSHB 25:51  אִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ׃
Levi BurJudso 25:51  ယုဘိလနှစ်မရောက်မှီ၊ အစေခံရသော နှစ်ပေါင်း အနည်းအများကို ရေတွက်၍၊-
Levi FarTPV 25:51  او باید بهای آزادی خود را به نسبت سالهای باقیمانده بپردازد،
Levi UrduGeoR 25:51  Jitne sāl bāqī rah gae haiṅ un ke mutābiq us kī bik jāne kī qīmat meṅ se paise wāpas kar die jāeṅ.
Levi SweFolk 25:51  Om det ännu är många år kvar, ska han som lösen för sig betala en motsvarande del av det pengabelopp som han köptes för.
Levi GerSch 25:51  Sind noch viele Jahre übrig, so soll er dementsprechend von dem Kaufpreis als Lösegeld zurückerstatten;
Levi TagAngBi 25:51  Kung maraming taon pa ang kulang niya, ayon sa dami ng mga iyan, ay isasauli ang halaga ng kaniyang pagkatubos sa kaniya na salaping sa kaniya'y ibinili.
Levi FinSTLK2 25:51  Jos hänellä on vielä monta vuotta jäljellä, maksakoon takaisin lunastushintanaan niitä vastaavan osan siitä summasta, jolla hänet ostettiin.
Levi Dari 25:51  اگر تا سال پنجاهم مدت زیادی باقی مانده باشد، پول زیادی بپردازد، هرگاه سالهای کمی باقی مانده باشد، پول کمتری بدهد.
Levi SomKQA 25:51  Oo haddii sannado badanu ay weli dhiman yihiin, inta ay yihiin oo kale iyaga ha uga celiyo qiimihii furashadiisa oo ha uga bixiyo lacagtii lagu iibsaday.
Levi NorSMB 25:51  Er det endå mange år att, so skal han i utløysnad leggja so mykje av kjøpesummen som svarar til dei åri;
Levi Alb 25:51  Në qoftë se mbeten akoma shumë vjet, do ta paguajë shpengimin e tij në bazë të numrit të tyre dhe çmimit me të cilin qe blerë;
Levi KorHKJV 25:51  만일 남은 햇수가 많으면 그는 그 햇수대로 자기가 팔린 값에서 자기를 속량하는 값을 그 사람에게 도로 주고
Levi SrKDIjek 25:51  Ако остаје још много година, према њима нека плати откуп од цијене за коју је купљен.
Levi Wycliffe 25:51  If mo yeeris ben that dwellen `til to the iubilee, bi these yeeris he schal yelde also the prijs; if fewe yeeris ben,
Levi Mal1910 25:51  സംവത്സരം ഏറെയുണ്ടെങ്കിൽ അതിന്നു തക്കവണ്ണം അവൻ തന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുവില തനിക്കു കിട്ടിയ പണത്തിൽനിന്നു മടക്കിക്കൊടുക്കേണം.
Levi KorRV 25:51  만일 남은 해가 많으면 그 연수대로 팔린 값에서 속하는 값을 그 사람에게 도로 주고
Levi Azeri 25:51  اگر حله آزادليق ائلئنه چوخ ائل قالير، ساتين آلينديغي پولون بئر حئصّه‌سئني اونلارا گری قايتارار.
Levi SweKarlX 25:51  Om ännu mång år äro intil klangåret, så skall han der efter desto mer gifwa för lösnen, efter som han köpt är.
Levi KLV 25:51  chugh pa' 'oH yet law' DISmey, according Daq chaH ghaH DIchDaq nob DoH the price vo' Daj redemption pa' vo' the Huch vetlh ghaH ghaHta' je'ta' vaD.
Levi ItaDio 25:51  Se vi sono ancora molti anni fino al Giubileo, restituisca a ragione di essi, de’ danari della sua compera, per suo riscatto.
Levi RusSynod 25:51  и если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;
Levi CSlEliza 25:51  Аще же кому множае лет будет, против тех отдаст искуп свой, от сребра продания своего.
Levi ABPGRK 25:51  εάν δε τινι πλείον των ετών η προς ταύτα αποδώσει τα λύτρα αυτού από του αργυρίου της πράσεως αυτού
Levi FreBBB 25:51  S'il y a encore beaucoup d'années, il payera son rachat à raison de ces années et à proportion du prix pour lequel il avait été acquis ;
Levi LinVB 25:51  Soko mobu mwa Lisabwi mozali naino mosika, asengeli kofuta motuya engebene na mibu mina mpo ’te amisikola.
Levi HunIMIT 25:51  Ha még sok év van hátra; azok szerint térítse vissza kiváltását vételének árából.
Levi ChiUnL 25:51  年遠、付其贖值、償其鬻金宜多、
Levi VietNVB 25:51  Nếu còn lại nhiểu năm, người ấy phải trả một món tiền chuộc,
Levi LXX 25:51  ἐὰν δέ τινι πλεῖον τῶν ἐτῶν ᾖ πρὸς ταῦτα ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τῆς πράσεως αὐτοῦ
Levi CebPinad 25:51  Kong may daghan pa nga mga tuig, sumala niini igauli niya ang bili sa iyang lukat gikan sa salapi nga maoy gipalit kaniya.
Levi RomCor 25:51  Dacă mai sunt încă mulţi ani până la anul de veselie, îşi va plăti răscumpărarea după preţul anilor acelora şi să-l scadă din preţul cu care a fost cumpărat;
Levi Pohnpeia 25:51  E pahn kapwurehla uwen pweinen kasaledekla nin duwen pahr me luhwe kan,
Levi HunUj 25:51  Ha még sok esztendő volna hátra, akkor ahhoz képest térítse meg váltságdíját a vételárából.
Levi GerZurch 25:51  Fehlen (beim Loskauf) noch viele Jahre (bis zum Halljahr), so soll er, um sich loszukaufen, einen entsprechenden Teil des Kaufpreises zurückerstatten.
Levi GerTafel 25:51  Sind es noch viele Jahre, so gebe er nach Verhältnis zurück von dem Silber seines Kaufpreises seine Lösung.
Levi RusMakar 25:51  Если еще много остается лјтъ, то по мјрј ихъ онъ долженъ отдать въ выкупъ за себя серебро, за которое онъ купленъ.
Levi PorAR 25:51  Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
Levi DutSVVA 25:51  Indiën nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven.
Levi FarOPV 25:51  اگر سالهای بسیار باقی باشد، برحسب آنها نقدانفکاک خود را از نقد فروش خود، پس بدهد.
Levi Ndebele 25:51  Uba kuseleminyaka eminengi, ngokungayo uzabuyisela uhlengo lwakhe, emalini yokuthengwa kwakhe.
Levi PorBLivr 25:51  Se ainda forem muitos anos, conforme eles voltará para seu resgate do dinheiro pelo qual se vendeu.
Levi Norsk 25:51  Dersom det ennu er mange år tilbake, da skal han til utløsning betale tilbake en tilsvarende del av de penger han blev kjøpt for.
Levi SloChras 25:51  Če je še dosti let, njim primerno naj poplača za odkup od denarja, s katerim je bil kupljen;
Levi Northern 25:51  Əgər illərin sayı hələ də çoxdursa, o buna görə geri satınalınmanın qiyməti olaraq satın alındığı məbləğin böyük bir hissəsini ödəsin.
Levi GerElb19 25:51  Wenn der Jahre noch viele sind, so soll er nach ihrem Verhältnis seine Lösung von seinem Kaufgelde zurückzahlen;
Levi LvGluck8 25:51  Ja vēl ir daudz gadu, tad pēc viņu skaita lai tas atdod par savu atpirkšanu to naudu, ar ko viņš ir pirkts.
Levi PorAlmei 25:51  Se ainda muitos annos faltarem, conforme a elles restituirá o seu resgate do dinheiro pelo qual foi vendido,
Levi ChiUn 25:51  若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。
Levi SweKarlX 25:51  Om ännu mång år äro intill klangåret, så skall han derefter desto mer gifva för lösnen, efter som han köpt är.
Levi SPVar 25:51  אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
Levi FreKhan 25:51  S’Il y a encore un grand nombre d’années, il rendra pour son rachat, sur le prix de son acquisition, une somme équivalente;
Levi FrePGR 25:51  S'il y a encore un grand nombre d'années, il paiera son rachat en raison de ces années avec l'argent qu'il possède ;
Levi PorCap 25:51  Se faltarem ainda muitos anos, pagará pelo seu resgate uma parte proporcional do preço de aquisição.
Levi JapKougo 25:51  なお残りの年が多い時は、その年数にしたがい、買われた金額に照して、あがないの金を払わなければならない。
Levi GerTextb 25:51  Wenn noch viele Jahre fehlen, so hat er zum Behufe seiner Auslösung einen dementsprechenden Betrag von der Kaufsumme zurückzuerstatten.
Levi SpaPlate 25:51  Si faltan todavía muchos años, pagará en proporción de ellos el precio de su rescate, descontándolo del precio con que fue comprado.
Levi Kapingam 25:51  Gei mee e-hai gi-wanga gi-muli di hui hagamehede gii-tau ang-gi nia ngadau ala e-dubu,
Levi GerOffBi 25:51  Wenn es noch viele Jahre sind, soll er ihnen entsprechend sein Kaufgeld für seine Lösung zurückgeben.
Levi WLC 25:51  אִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ׃
Levi LtKBB 25:51  Jei bus likę daug metų ligi jubiliejaus, pagal juos atsilygins šeimininkui.
Levi Bela 25:51  І калі яшчэ шмат застаецца гадоў, дык па меры іх ён павінен аддаць на выкуп за сябе срэбра, за якое ён куплены;
Levi GerBoLut 25:51  Sind noch viel Jahre bis an das Halljahr, so soil er nach denselben desto mehr zu losen geben, danach er gekauft ist.
Levi FinPR92 25:51  Lunastusrahana on maksettava se osa myyntihinnasta, joka vastaa jäljellä olevien palvelusvuosien määrää:
Levi SpaRV186 25:51  Si aun fueren muchos años, conforme a ellos volverá su rescate del dinero por el cual se vendió.
Levi NlCanisi 25:51  Zo het nog veel jaren zijn, moet hij een evenredig bedrag van de koopsom als losgeld terugbetalen.
Levi GerNeUe 25:51  Sind es noch viele Jahre, soll er für seinen Loskauf einen entsprechenden Teil des Kaufpreises erstatten.
Levi UrduGeo 25:51  جتنے سال باقی رہ گئے ہیں اُن کے مطابق اُس کی بِک جانے کی قیمت میں سے پیسے واپس کر دیئے جائیں۔
Levi AraNAV 25:51  وَإِذَا كَانَتِ السَّنَوَاتُ الْبَاقِيَةُ حَتَّى حُلُولِ الْيُوبِيلِ كَثِيرَةً، فَعَلَيْهِ أَنْ يَدْفَعَ نِسْبَةً أَكْبَرَ مِنْ أَصْلِ الثَّمَنِ الَّذِي دُفِعَ فِي شِرَائِهِ، إِسْتِرْدَاداً لِحُرِّيَّتِهِ.
Levi ChiNCVs 25:51  如果卖身时还有很多年才到禧年,他就要按着年数,照他卖身的价银按比例偿还他的赎价。
Levi ItaRive 25:51  Se vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto in ragione di questi anni, e in proporzione del prezzo per il quale fu comprato:
Levi Afr1953 25:51  As daar nog baie jare is, moet hy volgens hulle sy losprys uit die geld waarvoor hy gekoop is, teruggee;
Levi RusSynod 25:51  И если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;
Levi UrduGeoD 25:51  जितने साल बाक़ी रह गए हैं उनके मुताबिक़ उस की बिक जाने की क़ीमत में से पैसे वापस कर दिए जाएँ।
Levi TurNTB 25:51  Eğer geriye çok yıl kalıyorsa, buna göre özgürlüğünün bedeli olarak satın alındığı fiyatın bir bölümünü ödeyecek.
Levi DutSVV 25:51  Indien nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven.
Levi HunKNB 25:51  Ha sok esztendő van hátra az örvendetes esztendőig, ahhoz mérten fizesse a váltságot is,
Levi Maori 25:51  Ki te maha ake nga tau, kia rite ki ena te utu mo tona hokinga e whakahokia atu e ia i roto i te moni i hokona ai ia.
Levi HunKar 25:51  Ha még sok esztendő van hátra, azokhoz képest térítse meg annak a váltságot az ő megvásárlásának árából.
Levi Viet 25:51  Nếu còn nhiều năm thì hãy cứ số năm nầy, cân phân theo giá đã bán mình mà chuộc lại;
Levi Kekchi 25:51  Cui toj nabal li chihab ma̱jiˈ nacuulac li chihab re sahil chˈo̱lejil, tento nak tixtoj nabal aˈ yal joˈ nimal li quitojeˈ cuiˈ nak quilokˈeˈ.
Levi SP 25:51  אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
Levi Swe1917 25:51  Om ännu många år äro kvar, skall han såsom lösen för sig betala en motsvarande del av det penningbelopp som han köptes för.
Levi CroSaric 25:51  Ako ostaje još mnogo godina, neka isplati za svoju otkupninu u omjeru svoje prodajne svote.
Levi VieLCCMN 25:51  Nếu còn nhiều năm, thì nó cứ tuỳ theo số năm ấy mà khấu trừ vào tiền bán nó, để trả tiền chuộc mình.
Levi FreBDM17 25:51  S’il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces années, selon le prix pour lequel il a été acheté.
Levi FreLXX 25:51  S'il y a plus d'années, il ajoutera au prix de son achat.
Levi Aleppo 25:51  אם עוד רבות בשנים—לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
Levi MapM 25:51  אִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ׃
Levi HebModer 25:51  אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃
Levi Kaz 25:51  Егер Мереке жылына дейін әлі көп жыл қалған болса, оның сатылғандағы құнының басым бөлігі төленсін.
Levi FreJND 25:51  S’il y a encore beaucoup d’années, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura été acheté ;
Levi GerGruen 25:51  Sind es noch viele der Jahre, dann soll er dementsprechend seine Lösungssumme von seinem Kaufgeld erstatten!
Levi SloKJV 25:51  Če je zadaj še veliko let, glede na njihovo [število] bo povrnil ceno svoje odkupitve od denarja, za katerega je bil kupljen.
Levi Haitian 25:51  Lè gen anpil lanne ki rete, l'a kalkile sou yo pou l' konnen valè lajan pou l' renmèt pou l' ka reachte tèt li.
Levi FinBibli 25:51  Ja jos vielä monta vuotta on ilovuoteen, niin hänen pitää sitä enemmän antaman lunastuksestansa, senjälkeen kuin hän ostettu on.
Levi Geez 25:51  ወእመ ፡ ወሰከ ፡ እምነ ፡ ሰማንቱ ፡ ዓም ፡ ይሁብ ፡ ቤዛሁ ፡ እምውስተ ፡ ወርቀ ፡ ሤጡ ።
Levi SpaRV 25:51  Si aun fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
Levi WelBeibl 25:51  Os oes nifer fawr o flynyddoedd i fynd, bydd y pris yn uchel,
Levi GerMenge 25:51  Wenn also der Jahre noch viele (bis zum Halljahr) sind, so soll er diesen entsprechend sein Lösegeld von der Kaufsumme zurückzahlen;
Levi GreVamva 25:51  Εάν δε μένωσι πολλά έτη, αναλόγως τούτων θέλει αποδώσει την τιμήν της εξαγοράς αυτού εκ του αργυρίου δι' ου ηγοράσθη.
Levi UkrOgien 25:51  Якщо ще багато літ, то згідно з ними він верне свій викуп із срібла́ його купівлі.
Levi SrKDEkav 25:51  Ако остаје још много година, према њима нека плати откуп од цене за коју је купљен.
Levi FreCramp 25:51  S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté ;
Levi PolUGdan 25:51  Jeśli zostało jeszcze wiele lat, to według ich liczby zwróci swój wykup z pieniędzy, za które został kupiony.
Levi FreSegon 25:51  S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté;
Levi SpaRV190 25:51  Si aun fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
Levi HunRUF 25:51  Ha még sok esztendő volna hátra, akkor ahhoz képest térítse meg váltságdíjával a saját vételárát.
Levi DaOT1931 25:51  Er der endnu mange Aar tilbage, skal han i Løsesum udrede den tilsvarende Del af Købesummen.
Levi TpiKJPB 25:51  Sapos i stap planti yia yet bihain, bilong bihainim ol em i mas givim gen pe bilong baim bek em i kamaut long mani arapela i bin baim em long dispela mani.
Levi DaOT1871 25:51  Om der endnu er mange Aar tilbage, da skal han i Forhold til disse betale tilbage for sin Løsning af Pengene, han blev købt for.
Levi FreVulgG 25:51  S’il reste encore plusieurs (beaucoup d’) années jusqu’au jubilé, il payera aussi plus d’argent ;
Levi PolGdans 25:51  Jeźliby jeszcze nie mało lat zostawało, wedle nich wróci okup swój z pieniędzy, za które kupiony jest.
Levi JapBungo 25:51  若なほ遺れる年多からばその數にしたがひまたその買れし金に照して贖の金をその人に償ふべし
Levi GerElb18 25:51  Wenn der Jahre noch viele sind, so soll er nach ihrem Verhältnis seine Lösung von seinem Kaufgelde zurückzahlen;