Levi
|
RWebster
|
25:51 |
If there shall be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
NHEBJE
|
25:51 |
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
SPE
|
25:51 |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
ABP
|
25:51 |
And if to any [2many surplus 3years 1there might be], for these he shall render his ransoms of the money of his sale.
|
Levi
|
NHEBME
|
25:51 |
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
Rotherha
|
25:51 |
If there is yet a multitude of years, according to them, shall he return, as his redemption price, of the silver of him that bought him.
|
Levi
|
LEB
|
25:51 |
If there are still many years, ⌞in keeping with them⌟ he shall restore his redemption ⌞in proportion to his purchase price⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
25:51 |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
Jubilee2
|
25:51 |
If [there are] yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
Webster
|
25:51 |
If [there shall be] yet many years [behind], according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
Darby
|
25:51 |
If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;
|
Levi
|
ASV
|
25:51 |
If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
LITV
|
25:51 |
If there are yet many years according to them, he shall give back his redemption, from the silver of his purchase.
|
Levi
|
Geneva15
|
25:51 |
If there be many yeeres behind, according to them he shall giue againe for his deliuerance, of the money that he was bought for.
|
Levi
|
CPDV
|
25:51 |
If there will have been many years which remain until the Jubilee, according to these shall he also repay the price.
|
Levi
|
BBE
|
25:51 |
If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.
|
Levi
|
DRC
|
25:51 |
If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.
|
Levi
|
GodsWord
|
25:51 |
If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal to those years.
|
Levi
|
JPS
|
25:51 |
If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
KJVPCE
|
25:51 |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
NETfree
|
25:51 |
If there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,
|
Levi
|
AB
|
25:51 |
And if any have a greater number of years remaining, according to these he shall pay his ransom out of his purchase money.
|
Levi
|
AFV2020
|
25:51 |
If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.
|
Levi
|
NHEB
|
25:51 |
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
NETtext
|
25:51 |
If there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,
|
Levi
|
UKJV
|
25:51 |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
KJV
|
25:51 |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
KJVA
|
25:51 |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
AKJV
|
25:51 |
If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
RLT
|
25:51 |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
MKJV
|
25:51 |
If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.
|
Levi
|
YLT
|
25:51 |
`If yet many years, according to them he giveth back his redemption money , from the money of his purchase.
|
Levi
|
ACV
|
25:51 |
If there be yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:51 |
Se ainda forem muitos anos, conforme eles voltará para seu resgate do dinheiro pelo qual se vendeu.
|
Levi
|
Mg1865
|
25:51 |
Raha mbola maro ny taona sisa, dia ara-keviny ihany no handoavany ny avony avy amin’ ny vola vidiny teo aloha.
|
Levi
|
FinPR
|
25:51 |
Jos vielä on monta vuotta jäljellä, maksakoon hän takaisin lunastushintanaan niitä vastaavan osan siitä summasta, jolla hänet ostettiin.
|
Levi
|
FinRK
|
25:51 |
Jos vuosia on vielä monta jäljellä, hänen on maksettava lunastushintanaan niitä vastaava osa summasta, jolla hänet ostettiin.
|
Levi
|
ChiSB
|
25:51 |
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
|
Levi
|
CopSahBi
|
25:51 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲡⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ
|
Levi
|
ChiUns
|
25:51 |
若缺少的年数多,就要按著年数从买价中偿还他的赎价。
|
Levi
|
BulVeren
|
25:51 |
Ако остават още много години, съответно на тях да върне за откупуването си от парите, с които е бил купен.
|
Levi
|
AraSVD
|
25:51 |
إِنْ بَقِيَ كَثِيرٌ مِنَ ٱلسِّنِينِ فَعَلَى قَدْرِهَا يَرُدُّ فِكَاكَهُ مِنْ ثَمَنِ شِرَائِهِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
25:51 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
25:51 |
Se restas ankoraŭ multe da jaroj, tiam proporcie al ili li redonu elaĉeton pro si el la mono, pro kiu li estis aĉetita.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
25:51 |
ถ้ามีเวลาอีกหลายปี เขาต้องชำระเงินคืนเท่ากับเงินที่ถูกซื้อมา นับเป็นค่าไถ่ถอนตัวเขา
|
Levi
|
SPMT
|
25:51 |
אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
|
Levi
|
OSHB
|
25:51 |
אִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
25:51 |
ယုဘိလနှစ်မရောက်မှီ၊ အစေခံရသော နှစ်ပေါင်း အနည်းအများကို ရေတွက်၍၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
25:51 |
او باید بهای آزادی خود را به نسبت سالهای باقیمانده بپردازد،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
25:51 |
Jitne sāl bāqī rah gae haiṅ un ke mutābiq us kī bik jāne kī qīmat meṅ se paise wāpas kar die jāeṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
25:51 |
Om det ännu är många år kvar, ska han som lösen för sig betala en motsvarande del av det pengabelopp som han köptes för.
|
Levi
|
GerSch
|
25:51 |
Sind noch viele Jahre übrig, so soll er dementsprechend von dem Kaufpreis als Lösegeld zurückerstatten;
|
Levi
|
TagAngBi
|
25:51 |
Kung maraming taon pa ang kulang niya, ayon sa dami ng mga iyan, ay isasauli ang halaga ng kaniyang pagkatubos sa kaniya na salaping sa kaniya'y ibinili.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
25:51 |
Jos hänellä on vielä monta vuotta jäljellä, maksakoon takaisin lunastushintanaan niitä vastaavan osan siitä summasta, jolla hänet ostettiin.
|
Levi
|
Dari
|
25:51 |
اگر تا سال پنجاهم مدت زیادی باقی مانده باشد، پول زیادی بپردازد، هرگاه سالهای کمی باقی مانده باشد، پول کمتری بدهد.
|
Levi
|
SomKQA
|
25:51 |
Oo haddii sannado badanu ay weli dhiman yihiin, inta ay yihiin oo kale iyaga ha uga celiyo qiimihii furashadiisa oo ha uga bixiyo lacagtii lagu iibsaday.
|
Levi
|
NorSMB
|
25:51 |
Er det endå mange år att, so skal han i utløysnad leggja so mykje av kjøpesummen som svarar til dei åri;
|
Levi
|
Alb
|
25:51 |
Në qoftë se mbeten akoma shumë vjet, do ta paguajë shpengimin e tij në bazë të numrit të tyre dhe çmimit me të cilin qe blerë;
|
Levi
|
KorHKJV
|
25:51 |
만일 남은 햇수가 많으면 그는 그 햇수대로 자기가 팔린 값에서 자기를 속량하는 값을 그 사람에게 도로 주고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
25:51 |
Ако остаје још много година, према њима нека плати откуп од цијене за коју је купљен.
|
Levi
|
Wycliffe
|
25:51 |
If mo yeeris ben that dwellen `til to the iubilee, bi these yeeris he schal yelde also the prijs; if fewe yeeris ben,
|
Levi
|
Mal1910
|
25:51 |
സംവത്സരം ഏറെയുണ്ടെങ്കിൽ അതിന്നു തക്കവണ്ണം അവൻ തന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുവില തനിക്കു കിട്ടിയ പണത്തിൽനിന്നു മടക്കിക്കൊടുക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
25:51 |
만일 남은 해가 많으면 그 연수대로 팔린 값에서 속하는 값을 그 사람에게 도로 주고
|
Levi
|
Azeri
|
25:51 |
اگر حله آزادليق ائلئنه چوخ ائل قالير، ساتين آلينديغي پولون بئر حئصّهسئني اونلارا گری قايتارار.
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:51 |
Om ännu mång år äro intil klangåret, så skall han der efter desto mer gifwa för lösnen, efter som han köpt är.
|
Levi
|
KLV
|
25:51 |
chugh pa' 'oH yet law' DISmey, according Daq chaH ghaH DIchDaq nob DoH the price vo' Daj redemption pa' vo' the Huch vetlh ghaH ghaHta' je'ta' vaD.
|
Levi
|
ItaDio
|
25:51 |
Se vi sono ancora molti anni fino al Giubileo, restituisca a ragione di essi, de’ danari della sua compera, per suo riscatto.
|
Levi
|
RusSynod
|
25:51 |
и если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;
|
Levi
|
CSlEliza
|
25:51 |
Аще же кому множае лет будет, против тех отдаст искуп свой, от сребра продания своего.
|
Levi
|
ABPGRK
|
25:51 |
εάν δε τινι πλείον των ετών η προς ταύτα αποδώσει τα λύτρα αυτού από του αργυρίου της πράσεως αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
25:51 |
S'il y a encore beaucoup d'années, il payera son rachat à raison de ces années et à proportion du prix pour lequel il avait été acquis ;
|
Levi
|
LinVB
|
25:51 |
Soko mobu mwa Lisabwi mozali naino mosika, asengeli kofuta motuya engebene na mibu mina mpo ’te amisikola.
|
Levi
|
HunIMIT
|
25:51 |
Ha még sok év van hátra; azok szerint térítse vissza kiváltását vételének árából.
|
Levi
|
ChiUnL
|
25:51 |
年遠、付其贖值、償其鬻金宜多、
|
Levi
|
VietNVB
|
25:51 |
Nếu còn lại nhiểu năm, người ấy phải trả một món tiền chuộc,
|
Levi
|
LXX
|
25:51 |
ἐὰν δέ τινι πλεῖον τῶν ἐτῶν ᾖ πρὸς ταῦτα ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τῆς πράσεως αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
25:51 |
Kong may daghan pa nga mga tuig, sumala niini igauli niya ang bili sa iyang lukat gikan sa salapi nga maoy gipalit kaniya.
|
Levi
|
RomCor
|
25:51 |
Dacă mai sunt încă mulţi ani până la anul de veselie, îşi va plăti răscumpărarea după preţul anilor acelora şi să-l scadă din preţul cu care a fost cumpărat;
|
Levi
|
Pohnpeia
|
25:51 |
E pahn kapwurehla uwen pweinen kasaledekla nin duwen pahr me luhwe kan,
|
Levi
|
HunUj
|
25:51 |
Ha még sok esztendő volna hátra, akkor ahhoz képest térítse meg váltságdíját a vételárából.
|
Levi
|
GerZurch
|
25:51 |
Fehlen (beim Loskauf) noch viele Jahre (bis zum Halljahr), so soll er, um sich loszukaufen, einen entsprechenden Teil des Kaufpreises zurückerstatten.
|
Levi
|
GerTafel
|
25:51 |
Sind es noch viele Jahre, so gebe er nach Verhältnis zurück von dem Silber seines Kaufpreises seine Lösung.
|
Levi
|
RusMakar
|
25:51 |
Если еще много остается лјтъ, то по мјрј ихъ онъ долженъ отдать въ выкупъ за себя серебро, за которое онъ купленъ.
|
Levi
|
PorAR
|
25:51 |
Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
|
Levi
|
DutSVVA
|
25:51 |
Indiën nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven.
|
Levi
|
FarOPV
|
25:51 |
اگر سالهای بسیار باقی باشد، برحسب آنها نقدانفکاک خود را از نقد فروش خود، پس بدهد.
|
Levi
|
Ndebele
|
25:51 |
Uba kuseleminyaka eminengi, ngokungayo uzabuyisela uhlengo lwakhe, emalini yokuthengwa kwakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
25:51 |
Se ainda forem muitos anos, conforme eles voltará para seu resgate do dinheiro pelo qual se vendeu.
|
Levi
|
Norsk
|
25:51 |
Dersom det ennu er mange år tilbake, da skal han til utløsning betale tilbake en tilsvarende del av de penger han blev kjøpt for.
|
Levi
|
SloChras
|
25:51 |
Če je še dosti let, njim primerno naj poplača za odkup od denarja, s katerim je bil kupljen;
|
Levi
|
Northern
|
25:51 |
Əgər illərin sayı hələ də çoxdursa, o buna görə geri satınalınmanın qiyməti olaraq satın alındığı məbləğin böyük bir hissəsini ödəsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
25:51 |
Wenn der Jahre noch viele sind, so soll er nach ihrem Verhältnis seine Lösung von seinem Kaufgelde zurückzahlen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
25:51 |
Ja vēl ir daudz gadu, tad pēc viņu skaita lai tas atdod par savu atpirkšanu to naudu, ar ko viņš ir pirkts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
25:51 |
Se ainda muitos annos faltarem, conforme a elles restituirá o seu resgate do dinheiro pelo qual foi vendido,
|
Levi
|
ChiUn
|
25:51 |
若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。
|
Levi
|
SweKarlX
|
25:51 |
Om ännu mång år äro intill klangåret, så skall han derefter desto mer gifva för lösnen, efter som han köpt är.
|
Levi
|
SPVar
|
25:51 |
אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
|
Levi
|
FreKhan
|
25:51 |
S’Il y a encore un grand nombre d’années, il rendra pour son rachat, sur le prix de son acquisition, une somme équivalente;
|
Levi
|
FrePGR
|
25:51 |
S'il y a encore un grand nombre d'années, il paiera son rachat en raison de ces années avec l'argent qu'il possède ;
|
Levi
|
PorCap
|
25:51 |
Se faltarem ainda muitos anos, pagará pelo seu resgate uma parte proporcional do preço de aquisição.
|
Levi
|
JapKougo
|
25:51 |
なお残りの年が多い時は、その年数にしたがい、買われた金額に照して、あがないの金を払わなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
25:51 |
Wenn noch viele Jahre fehlen, so hat er zum Behufe seiner Auslösung einen dementsprechenden Betrag von der Kaufsumme zurückzuerstatten.
|
Levi
|
SpaPlate
|
25:51 |
Si faltan todavía muchos años, pagará en proporción de ellos el precio de su rescate, descontándolo del precio con que fue comprado.
|
Levi
|
Kapingam
|
25:51 |
Gei mee e-hai gi-wanga gi-muli di hui hagamehede gii-tau ang-gi nia ngadau ala e-dubu,
|
Levi
|
GerOffBi
|
25:51 |
Wenn es noch viele Jahre sind, soll er ihnen entsprechend sein Kaufgeld für seine Lösung zurückgeben.
|
Levi
|
WLC
|
25:51 |
אִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
25:51 |
Jei bus likę daug metų ligi jubiliejaus, pagal juos atsilygins šeimininkui.
|
Levi
|
Bela
|
25:51 |
І калі яшчэ шмат застаецца гадоў, дык па меры іх ён павінен аддаць на выкуп за сябе срэбра, за якое ён куплены;
|
Levi
|
GerBoLut
|
25:51 |
Sind noch viel Jahre bis an das Halljahr, so soil er nach denselben desto mehr zu losen geben, danach er gekauft ist.
|
Levi
|
FinPR92
|
25:51 |
Lunastusrahana on maksettava se osa myyntihinnasta, joka vastaa jäljellä olevien palvelusvuosien määrää:
|
Levi
|
SpaRV186
|
25:51 |
Si aun fueren muchos años, conforme a ellos volverá su rescate del dinero por el cual se vendió.
|
Levi
|
NlCanisi
|
25:51 |
Zo het nog veel jaren zijn, moet hij een evenredig bedrag van de koopsom als losgeld terugbetalen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
25:51 |
Sind es noch viele Jahre, soll er für seinen Loskauf einen entsprechenden Teil des Kaufpreises erstatten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
25:51 |
جتنے سال باقی رہ گئے ہیں اُن کے مطابق اُس کی بِک جانے کی قیمت میں سے پیسے واپس کر دیئے جائیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
25:51 |
وَإِذَا كَانَتِ السَّنَوَاتُ الْبَاقِيَةُ حَتَّى حُلُولِ الْيُوبِيلِ كَثِيرَةً، فَعَلَيْهِ أَنْ يَدْفَعَ نِسْبَةً أَكْبَرَ مِنْ أَصْلِ الثَّمَنِ الَّذِي دُفِعَ فِي شِرَائِهِ، إِسْتِرْدَاداً لِحُرِّيَّتِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
25:51 |
如果卖身时还有很多年才到禧年,他就要按着年数,照他卖身的价银按比例偿还他的赎价。
|
Levi
|
ItaRive
|
25:51 |
Se vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto in ragione di questi anni, e in proporzione del prezzo per il quale fu comprato:
|
Levi
|
Afr1953
|
25:51 |
As daar nog baie jare is, moet hy volgens hulle sy losprys uit die geld waarvoor hy gekoop is, teruggee;
|
Levi
|
RusSynod
|
25:51 |
И если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
25:51 |
जितने साल बाक़ी रह गए हैं उनके मुताबिक़ उस की बिक जाने की क़ीमत में से पैसे वापस कर दिए जाएँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
25:51 |
Eğer geriye çok yıl kalıyorsa, buna göre özgürlüğünün bedeli olarak satın alındığı fiyatın bir bölümünü ödeyecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
25:51 |
Indien nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven.
|
Levi
|
HunKNB
|
25:51 |
Ha sok esztendő van hátra az örvendetes esztendőig, ahhoz mérten fizesse a váltságot is,
|
Levi
|
Maori
|
25:51 |
Ki te maha ake nga tau, kia rite ki ena te utu mo tona hokinga e whakahokia atu e ia i roto i te moni i hokona ai ia.
|
Levi
|
HunKar
|
25:51 |
Ha még sok esztendő van hátra, azokhoz képest térítse meg annak a váltságot az ő megvásárlásának árából.
|
Levi
|
Viet
|
25:51 |
Nếu còn nhiều năm thì hãy cứ số năm nầy, cân phân theo giá đã bán mình mà chuộc lại;
|
Levi
|
Kekchi
|
25:51 |
Cui toj nabal li chihab ma̱jiˈ nacuulac li chihab re sahil chˈo̱lejil, tento nak tixtoj nabal aˈ yal joˈ nimal li quitojeˈ cuiˈ nak quilokˈeˈ.
|
Levi
|
SP
|
25:51 |
אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
|
Levi
|
Swe1917
|
25:51 |
Om ännu många år äro kvar, skall han såsom lösen för sig betala en motsvarande del av det penningbelopp som han köptes för.
|
Levi
|
CroSaric
|
25:51 |
Ako ostaje još mnogo godina, neka isplati za svoju otkupninu u omjeru svoje prodajne svote.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
25:51 |
Nếu còn nhiều năm, thì nó cứ tuỳ theo số năm ấy mà khấu trừ vào tiền bán nó, để trả tiền chuộc mình.
|
Levi
|
FreBDM17
|
25:51 |
S’il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces années, selon le prix pour lequel il a été acheté.
|
Levi
|
FreLXX
|
25:51 |
S'il y a plus d'années, il ajoutera au prix de son achat.
|
Levi
|
Aleppo
|
25:51 |
אם עוד רבות בשנים—לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
|
Levi
|
MapM
|
25:51 |
אִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
25:51 |
אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃
|
Levi
|
Kaz
|
25:51 |
Егер Мереке жылына дейін әлі көп жыл қалған болса, оның сатылғандағы құнының басым бөлігі төленсін.
|
Levi
|
FreJND
|
25:51 |
S’il y a encore beaucoup d’années, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura été acheté ;
|
Levi
|
GerGruen
|
25:51 |
Sind es noch viele der Jahre, dann soll er dementsprechend seine Lösungssumme von seinem Kaufgeld erstatten!
|
Levi
|
SloKJV
|
25:51 |
Če je zadaj še veliko let, glede na njihovo [število] bo povrnil ceno svoje odkupitve od denarja, za katerega je bil kupljen.
|
Levi
|
Haitian
|
25:51 |
Lè gen anpil lanne ki rete, l'a kalkile sou yo pou l' konnen valè lajan pou l' renmèt pou l' ka reachte tèt li.
|
Levi
|
FinBibli
|
25:51 |
Ja jos vielä monta vuotta on ilovuoteen, niin hänen pitää sitä enemmän antaman lunastuksestansa, senjälkeen kuin hän ostettu on.
|
Levi
|
Geez
|
25:51 |
ወእመ ፡ ወሰከ ፡ እምነ ፡ ሰማንቱ ፡ ዓም ፡ ይሁብ ፡ ቤዛሁ ፡ እምውስተ ፡ ወርቀ ፡ ሤጡ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
25:51 |
Si aun fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
|
Levi
|
WelBeibl
|
25:51 |
Os oes nifer fawr o flynyddoedd i fynd, bydd y pris yn uchel,
|
Levi
|
GerMenge
|
25:51 |
Wenn also der Jahre noch viele (bis zum Halljahr) sind, so soll er diesen entsprechend sein Lösegeld von der Kaufsumme zurückzahlen;
|
Levi
|
GreVamva
|
25:51 |
Εάν δε μένωσι πολλά έτη, αναλόγως τούτων θέλει αποδώσει την τιμήν της εξαγοράς αυτού εκ του αργυρίου δι' ου ηγοράσθη.
|
Levi
|
UkrOgien
|
25:51 |
Якщо ще багато літ, то згідно з ними він верне свій викуп із срібла́ його купівлі.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
25:51 |
Ако остаје још много година, према њима нека плати откуп од цене за коју је купљен.
|
Levi
|
FreCramp
|
25:51 |
S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté ;
|
Levi
|
PolUGdan
|
25:51 |
Jeśli zostało jeszcze wiele lat, to według ich liczby zwróci swój wykup z pieniędzy, za które został kupiony.
|
Levi
|
FreSegon
|
25:51 |
S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté;
|
Levi
|
SpaRV190
|
25:51 |
Si aun fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
|
Levi
|
HunRUF
|
25:51 |
Ha még sok esztendő volna hátra, akkor ahhoz képest térítse meg váltságdíjával a saját vételárát.
|
Levi
|
DaOT1931
|
25:51 |
Er der endnu mange Aar tilbage, skal han i Løsesum udrede den tilsvarende Del af Købesummen.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
25:51 |
Sapos i stap planti yia yet bihain, bilong bihainim ol em i mas givim gen pe bilong baim bek em i kamaut long mani arapela i bin baim em long dispela mani.
|
Levi
|
DaOT1871
|
25:51 |
Om der endnu er mange Aar tilbage, da skal han i Forhold til disse betale tilbage for sin Løsning af Pengene, han blev købt for.
|
Levi
|
FreVulgG
|
25:51 |
S’il reste encore plusieurs (beaucoup d’) années jusqu’au jubilé, il payera aussi plus d’argent ;
|
Levi
|
PolGdans
|
25:51 |
Jeźliby jeszcze nie mało lat zostawało, wedle nich wróci okup swój z pieniędzy, za które kupiony jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
25:51 |
若なほ遺れる年多からばその數にしたがひまたその買れし金に照して贖の金をその人に償ふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
25:51 |
Wenn der Jahre noch viele sind, so soll er nach ihrem Verhältnis seine Lösung von seinem Kaufgelde zurückzahlen;
|