Luke
|
RWebster
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
EMTV
|
11:25 |
And coming, he finds it swept and adorned.
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:25 |
When he returns, he finds it swept and put in order.
|
Luke
|
Etheridg
|
11:25 |
And when he cometh he findeth it swept and ornamented.
|
Luke
|
ABP
|
11:25 |
And having come, it finds it being swept and trimmed.
|
Luke
|
NHEBME
|
11:25 |
When he returns, he finds it swept and put in order.
|
Luke
|
Rotherha
|
11:25 |
and, coming, findeth it, [empty,] swept, and adorned.
|
Luke
|
LEB
|
11:25 |
And when it arrives it finds the house swept and put in order.
|
Luke
|
BWE
|
11:25 |
‘When he comes back, he finds it clean and all fixed up.
|
Luke
|
Twenty
|
11:25 |
But, on coming there, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
|
Luke
|
ISV
|
11:25 |
When it arrives, it finds it swept clean and put in order.
|
Luke
|
RNKJV
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:25 |
And when he comes, he finds [it] swept and garnished.
|
Luke
|
Webster
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth [it] swept and garnished.
|
Luke
|
Darby
|
11:25 |
And having come, he finds it swept and adorned.
|
Luke
|
OEB
|
11:25 |
but, on coming there, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
|
Luke
|
ASV
|
11:25 |
And when he is come, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
Anderson
|
11:25 |
And he comes and finds it swept, and set in order.
|
Luke
|
Godbey
|
11:25 |
And having come he finds it swept and beautified.
|
Luke
|
LITV
|
11:25 |
And coming, he finds it swept and decorated.
|
Luke
|
Geneva15
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
Montgome
|
11:25 |
When it comes and finds the house completely swept and garnished.
|
Luke
|
CPDV
|
11:25 |
And when he has arrived, he finds it swept clean and decorated.
|
Luke
|
Weymouth
|
11:25 |
and when it comes, it finds the house swept clean and in good order.
|
Luke
|
LO
|
11:25 |
Being come, he finds it swept and embellished.
|
Luke
|
Common
|
11:25 |
And when he comes, he finds it swept and put in order.
|
Luke
|
BBE
|
11:25 |
And when he comes, he sees that it has been made fair and clean.
|
Luke
|
Worsley
|
11:25 |
and when he cometh he findeth it swept and set in order.
|
Luke
|
DRC
|
11:25 |
And when he is come, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
Haweis
|
11:25 |
and coming, he findeth it swept and furnished.
|
Luke
|
GodsWord
|
11:25 |
When it comes, it finds the house swept clean and in order.
|
Luke
|
Tyndale
|
11:25 |
And when he cometh he fyndeth it swept and garnissed.
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
NETfree
|
11:25 |
When it returns, it finds the house swept clean and put in order.
|
Luke
|
RKJNT
|
11:25 |
And when it comes, it finds it swept and in order.
|
Luke
|
AFV2020
|
11:25 |
And when it comes, it finds it swept and adorned.
|
Luke
|
NHEB
|
11:25 |
When he returns, he finds it swept and put in order.
|
Luke
|
OEBcth
|
11:25 |
but, on coming there, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
|
Luke
|
NETtext
|
11:25 |
When it returns, it finds the house swept clean and put in order.
|
Luke
|
UKJV
|
11:25 |
And when he comes, he finds it swept and garnished.
|
Luke
|
Noyes
|
11:25 |
And on coming, it findeth it swept and put in order.
|
Luke
|
KJV
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
KJVA
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
AKJV
|
11:25 |
And when he comes, he finds it swept and garnished.
|
Luke
|
RLT
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:25 |
"And when it comes, it finds the bais having been swept and put beseder (in order).
|
Luke
|
MKJV
|
11:25 |
And when he comes, he finds it swept and decorated.
|
Luke
|
YLT
|
11:25 |
and having come, it findeth it swept and adorned;
|
Luke
|
Murdock
|
11:25 |
And when he cometh, he findeth it swept clean and set in order.
|
Luke
|
ACV
|
11:25 |
And when it comes, it finds it swept and put in order.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:25 |
E vindo, acha-a varrida e adornada.
|
Luke
|
Mg1865
|
11:25 |
Ary nony tonga izy, dia hitany fa voafafa sy voavoatra ny trano.
|
Luke
|
CopNT
|
11:25 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϥ ⲉϥ⳿ⲥⲣⲱϥⲧ ⲉϥ⳿ⲥⲣⲁϩ ⲉϥⲥⲉⲗⲥⲱⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
11:25 |
Ja kun se tulee, tapaa se sen lakaistuna ja kaunistettuna.
|
Luke
|
NorBroed
|
11:25 |
og da den har kommet, finner den det da det har blitt feiet og prydet.
|
Luke
|
FinRK
|
11:25 |
Kun se tulee, se löytää asunnon lakaistuna ja järjestettynä.
|
Luke
|
ChiSB
|
11:25 |
他來到後,見裏面已打掃清潔,裝飾整齊,
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:25 |
ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲁϩⲣ ⲉϥⲧⲥⲁⲙⲓⲏⲟⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:25 |
Եւ մինչդեռ Յիսուս այս բանն էր խօսում, ժողովրդի միջից մի կին ձայն բարձրացրեց եւ ասաց. «Երանի՜ է այն կնոջը, որ յղացաւ եւ դիեցրեց քեզ»:
|
Luke
|
ChiUns
|
11:25 |
到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
|
Luke
|
BulVeren
|
11:25 |
И като дойде, намира я пометена и украсена.
|
Luke
|
AraSVD
|
11:25 |
فَيَأْتِي وَيَجِدُهُ مَكْنُوسًا مُزَيَّنًا.
|
Luke
|
Shona
|
11:25 |
Zvino kana wasvika unowana yatsvairwa nekurongedzwa.
|
Luke
|
Esperant
|
11:25 |
Kaj alveninte, ĝi trovas ĝin balaita kaj ornamita.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:25 |
และเมื่อมาถึงก็เห็นเรือนนั้นกวาดและตกแต่งไว้แล้ว
|
Luke
|
IriODomh
|
11:25 |
Agus ar dtachd dó, do gheibh sé ar na sgúabadh agus ar na dheaghmhaisioghadh é.
|
Luke
|
BurJudso
|
11:25 |
ရောက်သောအခါ၊ ထိုအိမ်သည် သုတ်သင်ပြင်ဆင်လျက်ရှိသည်ကို တွေ့သော်၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:25 |
καὶ ἐλθὸν ⸀εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
|
Luke
|
FarTPV
|
11:25 |
پس بر میگردد و آن خانه را جارو شده و منظّم و مرتّب میبیند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:25 |
Wuh wāpas ā kar deḳhtī hai ki kisī ne jhāṛū de kar sab kuchh salīqe se rakh diyā hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
11:25 |
När den kommer och finner det städat och snyggt,
|
Luke
|
TNT
|
11:25 |
καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
|
Luke
|
GerSch
|
11:25 |
Und wenn er kommt, findet er es gesäubert und geschmückt.
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:25 |
At pagdating niya ay nasusumpungang walis na at nagagayakan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:25 |
Kun se tulee, se tapaa sen lakaistuna ja kaunistettuna.
|
Luke
|
Dari
|
11:25 |
پس بر می گردد و آن خانه را جارو شده و منظم و مرتب می بیند.
|
Luke
|
SomKQA
|
11:25 |
Oo goortuu yimaado wuxuu helaa isagoo xaaqan oo hagaagsan.
|
Luke
|
NorSMB
|
11:25 |
Når ho so kjem dit, finn ho huset feia og fjelga.
|
Luke
|
Alb
|
11:25 |
Dhe, kur kthehet, e gjen të fshirë e të zbukuruar,
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:25 |
Und [dort] angekommen, stellt er fest, dass es gefegt und geschmückt ist.
|
Luke
|
UyCyr
|
11:25 |
Шуниң билән җин у адәмниң тенигә қайтип келип, һелиқи адәмниң дилиниң пакиз тазилинип рәтләнгән өйдәк болуп қалғанлиғини байқайдудә,
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:25 |
가서 보니 그 집이 청소되고 꾸며져 있으므로
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:25 |
καὶ ἐλθὸν ⸀εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:25 |
И дошавши нађе пометен и украшен.
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:25 |
And whanne he cometh, he fyndith it clansid with besyms, and fayre arayed.
|
Luke
|
Mal1910
|
11:25 |
അതു അടിച്ചുവാരിയും അലങ്കരിച്ചും കാണുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
11:25 |
와 보니 그 집이 소제되고 수리 되었거늘
|
Luke
|
Azeri
|
11:25 |
و گلدئيي واخت، اونو سوپورولموش و بزنمئش تاپير
|
Luke
|
GerReinh
|
11:25 |
Und kommt, und findet es gefegt und geschmückt.
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:25 |
Och när han kommer, finner han det rent sopadt, och väl tillpyntadt.
|
Luke
|
KLV
|
11:25 |
ghorgh ghaH returns, ghaH finds 'oH swept je lan Daq order.
|
Luke
|
ItaDio
|
11:25 |
E se, essendovi venuto, la trova spazzata, ed adorna;
|
Luke
|
RusSynod
|
11:25 |
и, придя, находит его выметенным и убранным;
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:25 |
И пришед обрящет и пометен и украшен:
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:25 |
και ελθόν ευρίσκει σεσαρωμένον και κεκοσμημένον
|
Luke
|
FreBBB
|
11:25 |
Et quand il y vient, il la trouve balayée et mise en ordre.
|
Luke
|
LinVB
|
11:25 |
Ntángo akómí kúná, akokúta ndáko basílí bakómbí mpé babongísí malámu.
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:25 |
သူပြန်လာသောအခါ ထိုအိမ်မှာ ရှင်းလင်းပြင်ဆင်ထားသည်ကို တွေ့ရလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
11:25 |
ᏫᎦᎷᎩᏃ ᎠᏩᏘᏍᎪ ᎬᏃᏌᎲᎯ ᎠᎴ ᎪᏚᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏐᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:25 |
至、則見其掃除修飾矣、
|
Luke
|
VietNVB
|
11:25 |
Về đến nhà, thấy đã quét dọn và sắp xếp lại,
|
Luke
|
CebPinad
|
11:25 |
Ug sa pag-abut niya, iyang makita kini nga sinilhigan na ug maayo nang pagkahimutang.
|
Luke
|
RomCor
|
11:25 |
Şi când vine, o găseşte măturată şi împodobită.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:25 |
Ih eri kin pwurolong oh diarada duwen ihmwo eh mwakelekellahr oh koasoandier.
|
Luke
|
HunUj
|
11:25 |
Amikor odaér, kisöpörve és felékesítve találja.
|
Luke
|
GerZurch
|
11:25 |
Und wenn er kommt, findet er es gesäubert und geschmückt.
|
Luke
|
GerTafel
|
11:25 |
Und wenn er kommt, findet er es gekehrt und geschmückt;
|
Luke
|
PorAR
|
11:25 |
E chegando, acha-a varrida e adornada.
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:25 |
En komende, vindt hij het met bezemen gekeerd en versierd.
|
Luke
|
Byz
|
11:25 |
και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
|
Luke
|
FarOPV
|
11:25 |
پس چون آید، آن را جاروب کرده شده و آراسته میبیند.
|
Luke
|
Ndebele
|
11:25 |
njalo esefikile ayifice ithanyelwe njalo ilungisiwe.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:25 |
E vindo, acha-a varrida e adornada.
|
Luke
|
StatResG
|
11:25 |
Καὶ ἐλθὸν, εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
|
Luke
|
SloStrit
|
11:25 |
In ko pride, najde pometenega in olepšanega.
|
Luke
|
Norsk
|
11:25 |
Og når den kommer dit, finner den det feiet og pyntet.
|
Luke
|
SloChras
|
11:25 |
In ko pride tja, ga najde pometenega in olepšanega.
|
Luke
|
Calo
|
11:25 |
Y pur limbidiela, lo alachela julabado y chito.
|
Luke
|
Northern
|
11:25 |
Evə qayıdanda onu süpürülmüş və səliqə-sahman içində görər.
|
Luke
|
GerElb19
|
11:25 |
und wenn er kommt, findet er es gekehrt und geschmückt.
|
Luke
|
PohnOld
|
11:25 |
A lao puredo, a diar, me a kokok o kapwater,
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:25 |
Un kad viņš nāk, tad viņš to atrod ar slotām mēztu un izpušķotu.
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:25 |
E, chegando, acha-a varrida e adornada.
|
Luke
|
ChiUn
|
11:25 |
到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:25 |
Och när han kommer, finner han det rent sopadt, och väl tillpyntadt.
|
Luke
|
Antoniad
|
11:25 |
και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
|
Luke
|
CopSahid
|
11:25 |
ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲁϩⲣ ⲉϥⲧⲥⲁⲙⲓⲏⲟⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:25 |
Und kommt er dann, so findet er's gefegt und wohlgeschmückt.
|
Luke
|
BulCarig
|
11:25 |
И като дойде намерва го пометен и украсен.
|
Luke
|
FrePGR
|
11:25 |
Et y revenant, il la trouve en paix, balayée et ornée.
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:25 |
そして戻って来ると,そこが掃き清められており,きちんと片づけられているのを見つける。
|
Luke
|
PorCap
|
11:25 |
Ao chegar, encontra-a varrida e arrumada.
|
Luke
|
JapKougo
|
11:25 |
帰って見ると、その家はそうじがしてある上、飾りつけがしてあった。
|
Luke
|
Tausug
|
11:25 |
Na, pagsūd niya magbalik, kīta' niya wayruun dugaing nakasubli kaniya ha lawm baran sin tau, lāgi' malanu' iban mahawan in lawm niya.
|
Luke
|
GerTextb
|
11:25 |
Und wenn er kommt, findet er es gescheuert und geschmückt.
|
Luke
|
Kapingam
|
11:25 |
Geia gaa-hana gi-muli, gaa-mmada gi dono hale gu-madammaa, gei gu-benebene hagahumalia.
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:25 |
A su llegada, la encuentra barrida y adornada.
|
Luke
|
RusVZh
|
11:25 |
и, придя, находит его выметенным и убранным;
|
Luke
|
CopSahid
|
11:25 |
ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲁϩⲣ ⲉϥⲧⲥⲁⲙⲓⲏⲟⲩ
|
Luke
|
LtKBB
|
11:25 |
Sugrįžusi randa juos iššluotus ir išpuoštus.
|
Luke
|
Bela
|
11:25 |
І прыйшоўшы, застае яго падмеценым і прыбраным;
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:25 |
ⲉϥϣⲁⲛⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲁϩⲣ̅ ⲉϥⲧⲥⲁⲙⲓⲏⲟⲩ
|
Luke
|
BretonNT
|
11:25 |
Pa zeu, e kav anezhañ skubet ha kempennet.
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:25 |
Und wenn er kommt, so findet er's mit Besemen gekehret und geschmücket.
|
Luke
|
FinPR92
|
11:25 |
Kun se sitten tulee ja löytää huoneensa lakaistuna ja hyvässä järjestyksessä,
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:25 |
Og naar han kommer, finder han det feiet og prydet.
|
Luke
|
Uma
|
11:25 |
Ponculi' -na hilou hi tauna to napalahii-e wengi, nahilo-hawo uma ria to mpo'ohai' -i. Tauna toei hewa tomi to molela' tepehaii, hinapa' hiloa-na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:25 |
Und [dort] angekommen, stellt er fest, dass es gefegt und geschmückt ist.
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:25 |
Y viniendo la halla barrida y adornada.
|
Luke
|
Latvian
|
11:25 |
Un atnācis Viņš atrod to ar slotu izslaucītu un izgreznotu.
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:25 |
Y viniendo, la halla barrida y adornada.
|
Luke
|
FreStapf
|
11:25 |
Il y revient et la trouve nettoyée et parée.
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:25 |
En bij zijn komst vindt hij het geveegd en versierd.
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:25 |
Er kehrt zurück und findet alles sauber und aufgeräumt.
|
Luke
|
Est
|
11:25 |
Ja kui ta tuleb, leiab ta selle pühitud ning ehitud olevat.
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:25 |
وہ واپس آ کر دیکھتی ہے کہ کسی نے جھاڑو دے کر سب کچھ سلیقے سے رکھ دیا ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
11:25 |
وَعِنْدَمَا يَأْتِي، يَجِدُهُ مَكْنُوساً مُزَيَّناً.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:25 |
到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,
|
Luke
|
f35
|
11:25 |
και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:25 |
en als hij daar komt vindt hij het schoongemaakt en versierd.
|
Luke
|
ItaRive
|
11:25 |
e giuntovi, la trova spazzata e adorna.
|
Luke
|
Afr1953
|
11:25 |
En hy kom en vind dit uitgevee en versierd.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:25 |
и, придя, находит его выметенным и убранным;
|
Luke
|
FreOltra
|
11:25 |
Il vient et la trouve balayée et mise en ordre.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:25 |
वह वापस आकर देखती है कि किसी ने झाड़ू देकर सब कुछ सलीक़े से रख दिया है।
|
Luke
|
TurNTB
|
11:25 |
Eve gelince orayı süpürülmüş, düzeltilmiş bulur.
|
Luke
|
DutSVV
|
11:25 |
En komende, vindt hij het met bezemen gekeerd en versierd.
|
Luke
|
HunKNB
|
11:25 |
Amikor megérkezik, kisöpörve találja azt és fölékesítve.
|
Luke
|
Maori
|
11:25 |
A, no te taenga atu, rokohanga atu kua oti te tahitahi, te whakapaipai.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:25 |
Pagbīng pa'in, ta'nda'na wa'i bay sinapuhan maka minomos.
|
Luke
|
HunKar
|
11:25 |
És oda menvén, kisöpörve és felékesítve találja azt.
|
Luke
|
Viet
|
11:25 |
Nó trở về, thấy nhà quét sạch và dọn dẹp tử tế,
|
Luke
|
Kekchi
|
11:25 |
Ut nak nacuulac riqˈuin naxtau li cui̱nk chanchan jun li cab ma̱cˈaˈ chic cuan chi saˈ. Mesunbil ut ac cauresinbil roybeninquil li ani ta̱oc chi saˈ.
|
Luke
|
Swe1917
|
11:25 |
Och när han kommer dit och finner det fejat och prytt,
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:25 |
ហើយពេលមកដល់ វាក៏ឃើញថាផ្ទះនោះបោសស្អាត ទាំងមានរបៀបផង
|
Luke
|
CroSaric
|
11:25 |
Došavši, nađe je pometenu i uređenu.
|
Luke
|
BasHauti
|
11:25 |
Eta ethorriric erideiten du hura escobatua eta appaindua.
|
Luke
|
WHNU
|
11:25 |
και ελθον ευρισκει [σχολαζοντα] σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:25 |
Khi đến nơi, nó thấy nhà được quét tước, dọn dẹp hẳn hoi.
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:25 |
Et y étant venu, il la trouve balayée et parée.
|
Luke
|
TR
|
11:25 |
και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
|
Luke
|
HebModer
|
11:25 |
ובבואה תמצא אתו מטאטא ומהדר׃
|
Luke
|
Kaz
|
11:25 |
Қайтып келгенде қараса, үй сыпырылып, жиналыпты.
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:25 |
І прийшовши знайде її виметену й прибрану.
|
Luke
|
FreJND
|
11:25 |
Et y étant venu, il la trouve balayée et ornée.
|
Luke
|
TurHADI
|
11:25 |
Geri döndüğünde evi süpürülmüş ve düzeltilmiş bulur.
|
Luke
|
GerGruen
|
11:25 |
Er kommt und findet es rein gefegt und ausgeschmückt.
|
Luke
|
SloKJV
|
11:25 |
In ko pride, jo najde pometeno in okrašeno.
|
Luke
|
Haitian
|
11:25 |
Lè l' rive, li jwenn nonm lan tankou yon kay byen bale, byen ranje.
|
Luke
|
FinBibli
|
11:25 |
Ja kuin hän tulee, löytää hän sen luudilla lakaistuksi ja kaunistetuksi.
|
Luke
|
SpaRV
|
11:25 |
Y viniendo, la halla barrida y adornada.
|
Luke
|
HebDelit
|
11:25 |
וּבְבוֹאָהּ תִּמְצָא אֹתוֹ מְטֻאטָא וּמְהֻדָּר׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:25 |
Mae'n cyrraedd ac yn darganfod y tŷ wedi'i lanhau a'i dacluso drwyddo.
|
Luke
|
GerMenge
|
11:25 |
Wenn er dann hinkommt, findet er es sauber gefegt und schön aufgeräumt.
|
Luke
|
GreVamva
|
11:25 |
και ελθόν ευρίσκει αυτόν σεσαρωμένον και εστολισμένον.
|
Luke
|
ManxGael
|
11:25 |
As tra t'eh cheet, t'eh dy gheddyn eh sceabit as soit magh dy stooamey.
|
Luke
|
Tisch
|
11:25 |
καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:25 |
А як ве́рнеться він, то хату знахо́дить заме́тену й при́брану.
|
Luke
|
MonKJV
|
11:25 |
Улмаар тэр очоод, гэр нь шүүрдэгдсэн бас цэгцлэгдсэнийг олж хардаг.
|
Luke
|
FreCramp
|
11:25 |
Et quand il arrive, il la trouve nettoyée et ornée.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:25 |
И дошавши нађе пометен и украшен.
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:25 |
Cuando retorna, la encuentra barrida y ordenada.
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:25 |
A przyszedłszy, zastaje go zamiecionym i przyozdobionym.
|
Luke
|
FreGenev
|
11:25 |
Et quand il vient, il la trouve baliée et parée.
|
Luke
|
FreSegon
|
11:25 |
et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.
|
Luke
|
Swahili
|
11:25 |
Anaporudi, huikuta ile nyumba imefagiwa na kupambwa.
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:25 |
Y viniendo, la halla barrida y adornada.
|
Luke
|
HunRUF
|
11:25 |
És amikor odaér, kisöpörve és felékesítve találja.
|
Luke
|
FreSynod
|
11:25 |
Étant revenu, il la trouve balayée et ornée.
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:25 |
Og naar den kommer, finder den det fejet og prydet.
|
Luke
|
FarHezar
|
11:25 |
اما چون به آنجا میرسد و خانه را رُفته و آراسته میبیند،
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:25 |
Na taim em i kam, em i luksave long ol i brumim na bilasim dispela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:25 |
Եւ կու գայ, զայն կը գտնէ աւլուած ու զարդարուած:
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:25 |
Og naar den kommer, finder den det fejet og prydet.
|
Luke
|
JapRague
|
11:25 |
即ち來りて其家の掃清められ飾られたるを見るや、
|
Luke
|
Peshitta
|
11:25 |
ܘܐܢ ܐܬܬ ܐܫܟܚܬܗ ܕܚܡܝܡ ܘܡܨܒܬ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:25 |
Et quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.
|
Luke
|
PolGdans
|
11:25 |
A przyszedłszy znajduje umieciony i ochędożony.
|
Luke
|
JapBungo
|
11:25 |
歸りて其の家の掃き淨められ、飾られたるを見、
|
Luke
|
Elzevir
|
11:25 |
και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
|
Luke
|
GerElb18
|
11:25 |
und wenn er kommt, findet er es gekehrt und geschmückt.
|