Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke EMTV 11:28  But He said, "More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!"
Luke NHEBJE 11:28  But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it."
Luke Etheridg 11:28  He said to her, Blessed are they who hear the word of Aloha and keep it.
Luke ABP 11:28  And he said, Certainly are blessed the ones hearing the word of God and keeping it.
Luke NHEBME 11:28  But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it."
Luke Rotherha 11:28  But, he, said—Yea rather!—Happy they who hear the word of God, and observe it!
Luke LEB 11:28  But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God and follow it!”
Luke BWE 11:28  But Jesus said, ‘Happy are those who hear God’s word and obey it!’
Luke Twenty 11:28  But Jesus replied. "Rather, happy are those who listen to God's Message and keep it."
Luke ISV 11:28  But he said, “Rather, how blessed are those who hear God's word and obey it!”
Luke RNKJV 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of יהוה, and keep it.
Luke Jubilee2 11:28  But he said, Rather, blessed [are] those that hear the word of God and keep it.
Luke Webster 11:28  But he said, Yes, rather blessed [are] they that hear the word of God, and keep it.
Luke Darby 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they who hear the word ofGod and keep [it].
Luke OEB 11:28  But Jesus replied: “Rather, happy are those who listen to God’s message and keep it.”
Luke ASV 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke Anderson 11:28  And he said: Yes, rather blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke Godbey 11:28  And He said, Truly blessed are those hearing the word of God, and keeping it.
Luke LITV 11:28  But He said, No; rather, blessed are those hearing the Word of God, and keeping it.
Luke Geneva15 11:28  But hee saide, Yea, rather blessed are they that heare the woorde of God, and keepe it.
Luke Montgome 11:28  "No, rather," he answered, "blessed are those who listen to the word of God, and keep it."
Luke CPDV 11:28  Then he said, “Yes, but moreover: blessed are those who hear the word of God and keep it.”
Luke Weymouth 11:28  "Nay rather," He replied, "they are blessed who hear God's Message and carefully keep it."
Luke LO 11:28  Say, rather, replied he, Happy they who hear the word of God, and obey.
Luke Common 11:28  But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"
Luke BBE 11:28  But he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it.
Luke Worsley 11:28  but He replied, Yea rather happy are they, that hear the word of God and keep it.
Luke DRC 11:28  But he said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.
Luke Haweis 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they who hear the word of God and observe it.
Luke GodsWord 11:28  Jesus replied, "Rather, how blessed are those who hear and obey God's word."
Luke Tyndale 11:28  But he sayde: Ye happy are they that heare the worde of God and kepe it.
Luke KJVPCE 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke NETfree 11:28  But he replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!"
Luke RKJNT 11:28  But he said, Rather, blessed are those who hear the word of God, and keep it.
Luke AFV2020 11:28  And He said, "Yes, rather, blessed are those who hear the Word of God and keep it."
Luke NHEB 11:28  But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it."
Luke OEBcth 11:28  But Jesus replied: “Rather, happy are those who listen to God’s message and keep it.”
Luke NETtext 11:28  But he replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!"
Luke UKJV 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word (o. logos) of God, and keep it.
Luke Noyes 11:28  But he said, Blessed rather are they that hear the word of God and keep it.
Luke KJV 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke KJVA 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke AKJV 11:28  But he said, Yes rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke RLT 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke OrthJBC 11:28  But Rebbe Melech HaMoshiach said, "Aderaba (to the contrary); ashrey are the ones hearing the dvar Hashem and being shomer mitzvot!" [Mishle 8:32]
Luke MKJV 11:28  But He said, No; rather, blessed are they who hear the Word of God and keep it.
Luke YLT 11:28  And he said, `Yea, rather, happy those hearing the word of God, and keeping it !'
Luke Murdock 11:28  He said to her: Blessed are they who hear the word of God, and keep it.
Luke ACV 11:28  But he said, Blessed rather, are those who hear the word of God, and keep it.
Luke VulgSist 11:28  At ille dixit: Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud.
Luke VulgCont 11:28  At ille dixit: Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud.
Luke Vulgate 11:28  at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
Luke VulgHetz 11:28  At ille dixit: Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud.
Luke VulgClem 11:28  At ille dixit : Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei et custodiunt illud.
Luke CzeBKR 11:28  On pak řekl: Anobrž blahoslavení, kteříž slyší slovo Boží, a ostříhají jeho.
Luke CzeB21 11:28  On na to řekl: „Spíše blaze těm, kdo slyší Boží slovo a dodržují je.“
Luke CzeCEP 11:28  Ale on řekl: „Blaze těm, kteří slyší slovo Boží a zachovávají je.“
Luke CzeCSP 11:28  Ale on řekl: „Spíše jsou blahoslavení ti, kteří slyší Boží slovo a zachovávají je.“
Luke PorBLivr 11:28  Mas ele disse: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a guardam.
Luke Mg1865 11:28  Fa Izy nanao hoe: Eny tokoa, kanefa mainka sambatra aza ny mihaino ny tenin’ Andriamanitra ka mitandrina izany.
Luke CopNT 11:28  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲟⲩⲛⲅⲉ ⲱⲟⲩ⳿ⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Luke FinPR 11:28  Mutta hän sanoi: "Niin, autuaat ovat ne, jotka kuulevat Jumalan sanan ja sitä noudattavat".
Luke NorBroed 11:28  Og han sa, Så da i det minste, velsignet er de som hører guds ord og som vokter det.
Luke FinRK 11:28  Mutta Jeesus sanoi: ”Niin, autuaita ovat ne, jotka kuulevat Jumalan sanan ja noudattavat sitä.”
Luke ChiSB 11:28  耶穌卻說:「可是那聲天主的話而遵行的,更是有福的! 」
Luke CopSahBi 11:28  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
Luke ArmEaste 11:28  որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը նշան եղաւ նինուէացիների համար, նոյնպէս մարդու Որդին նշան կը լինի այս սերնդի համար:
Luke ChiUns 11:28  耶稣说:「是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。」
Luke BulVeren 11:28  А Той каза: По-добре кажи: Блажени онези, които слушат Божието слово и го пазят.
Luke AraSVD 11:28  أَمَّا هُوَ فَقَالَ: «بَلْ طُوبَى لِلَّذِينَ يَسْمَعُونَ كَلَامَ ٱللهِ وَيَحْفَظُونَهُ».
Luke Shona 11:28  Asi iye akati: Hongu, asi zvikuru vakaropafadzwa vanonzwa shoko raMwari vachirichengeta.
Luke Esperant 11:28  Sed li diris: Sed pli ĝuste, feliĉaj estas tiuj, kiuj aŭdas la vorton de Dio kaj observas ĝin.
Luke ThaiKJV 11:28  แต่พระองค์ตรัสว่า “มิใช่เช่นนั้น แต่คนทั้งหลายที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้า และได้ถือรักษาพระวจนะนั้นไว้ ก็เป็นสุข”
Luke IriODomh 11:28  Agus a dubhairt seision, Achd as beannaighe an dream eisdeas briáthar Dé, agus choimhéudus é.
Luke BurJudso 11:28  ကိုယ်တော်က၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို နာ၍ကျင့်စောင့်သောသူသည် မြတ်စွာ သော မင်္ဂလာရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 11:28  αὐτὸς δὲ εἶπεν· ⸀Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ ⸀φυλάσσοντες.
Luke FarTPV 11:28  امّا او فرمود: «امّا خوشا به حال آن کسانی‌که كلام خدا را بشنوند و آن را بجا بیاورند.»
Luke UrduGeoR 11:28  Lekin Īsā ne jawāb diyā, “Bāt yih nahīṅ hai. Haqīqat meṅ wuh mubārak haiṅ jo Allāh kā kalām sun kar us par amal karte haiṅ.”
Luke SweFolk 11:28  Han sade: "Säg hellre: Saliga är de som lyssnar till Guds ord och bevarar det."
Luke TNT 11:28  αὐτὸς δὲ εἶπεν, Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
Luke GerSch 11:28  Er aber sprach: Ja vielmehr, selig sind, die Gottes Wort hören und bewahren!
Luke TagAngBi 11:28  Datapuwa't sinabi niya, Oo, bagkus na lalong mapapalad ang nangakikinig ng salita ng Dios, at ito'y ginaganap.
Luke FinSTLK2 11:28  Mutta hän sanoi: "Niin, autuaat ovat ne, jotka kuulevat Jumalan sanan ja sen säilyttävät."
Luke Dari 11:28  اما او فرمود: «خوشا بحال آن کسانی که کلام خدا را بشنوند و آن را بجا بیاورند.»
Luke SomKQA 11:28  Laakiin wuxuu ku yidhi, Runtaa, laakiin waxaa barakaysan kuwa ereyga Ilaah maqla oo xajiya.
Luke NorSMB 11:28  Då sagde han: «Sæle er heller dei som høyrer Guds ord og tek vare på det!»
Luke Alb 11:28  Por ai u tha: ''Me tepër lum ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e zbatojnë''.
Luke GerLeoRP 11:28  Er aber sagte: „Mehr noch – beglückwünschenswert [sind], die das Wort Gottes hören und es befolgen.“
Luke UyCyr 11:28  — Худаниң сөзини аңлап, униңға бойсунидиған киши униң­динму бәхитлик! — деди һәзрити Әйса.
Luke KorHKJV 11:28  그분께서 이르시되, 그러하다. 그러나 하나님의 말씀을 듣고 그것을 지키는 자들이 복이 있느니라, 하시니라.
Luke MorphGNT 11:28  αὐτὸς δὲ εἶπεν· ⸀Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ ⸀φυλάσσοντες.
Luke SrKDIjek 11:28  А он рече: благо и онима који слушају ријеч Божију, и држе је.
Luke Wycliffe 11:28  And he seide, But yhe blessid be thei, that heren the word of God, and kepen it.
Luke Mal1910 11:28  അതിന്നു അവൻ: അല്ല, ദൈവത്തിന്റെ വചനം കേട്ടു പ്രമാണിക്കുന്നവർ അത്രേ ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 11:28  예수께서 가라사대 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라
Luke Azeri 11:28  لاکئن عئسا ددي: "عکسئنه، خوش او آداملارين حالينا کي، تارينين کلاميني اشئدئب اونا عمل ادئرلر."
Luke GerReinh 11:28  Er aber sprach: Freilich sind selig, die Gottes Wort hören und bewahren!
Luke SweKarlX 11:28  Men han sade: Ja, salige äro de som höra Guds ord, och gömma det.
Luke KLV 11:28  'ach ghaH ja'ta', “ Daq the contrary, ghurtaH 'oH chaH 'Iv Qoy the mu' vo' joH'a', je pol 'oH.”
Luke ItaDio 11:28  Ma egli disse: Anzi, beati coloro che odono la parola di Dio, e l’osservano.
Luke RusSynod 11:28  А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Luke CSlEliza 11:28  Он же рече: темже убо блажени слышащии слово Божие и хранящии е.
Luke ABPGRK 11:28  αυτός δε είπε μενούνγε μακάριοι οι ακούοντες τον λόγον του θεού και φυλάσσοντες αυτόν
Luke FreBBB 11:28  Mais il dit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent !
Luke LinVB 11:28  Kasi yě ayanólí : « Nzókandé esengo elekí na bato bakoyókaka matéya ma Nzámbe mpé bakotósaka mangó ! »
Luke BurCBCM 11:28  သို့သော် ကိုယ်တော်က အမှန်ဆိုရလျှင် ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ကြားနာ၍ လိုက်နာကျင့်ကြံသော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏ ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 11:28  ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎥᎥ, ᎤᏟᎯᏳᏍᎩᏂ ᎣᏍᏛ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎠᎾᏛᎩᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎩ.
Luke ChiUnL 11:28  耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
Luke VietNVB 11:28  Nhưng Ngài đáp: Những người nghe lời Đức Chúa Trời và vâng giữ còn có phước hơn!
Luke CebPinad 11:28  Apan siya mitubag kaniya, "Bulahan pa hinoon ang mga nagapatalinghug sa pulong sa Dios ug nagabantay niini!"
Luke RomCor 11:28  Şi El a răspuns: „Ferice mai degrabă de cei ce ascultă Cuvântul lui Dumnezeu şi-L păzesc!”
Luke Pohnpeia 11:28  A Sises sapeng, mahsanih, “Iei, ahpw irail kan me kin rong mahsen en Koht oh kapwaiada, iei irail me paisang mehlel!”
Luke HunUj 11:28  Erre ő így felelt: „De még boldogabbak azok, akik hallgatják az Isten beszédét, és megtartják.”
Luke GerZurch 11:28  Er aber sprach: Selig sind vielmehr die, welche das Wort Gottes hören und bewahren! (a) Lu 8:15 21; Jak 1:22-25
Luke GerTafel 11:28  Er aber sprach: Selig sind vielmehr, die das Wort Gottes hören und bewahren.
Luke PorAR 11:28  Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
Luke DutSVVA 11:28  Maar Hij zeide: Ja, zalig zijn degenen, die het Woord Gods horen, en hetzelve bewaren.
Luke Byz 11:28  αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
Luke FarOPV 11:28  لیکن او گفت: «بلکه خوشابحال آنانی که کلام خدا را می‌شنوند و آن را حفظمی کنند.»
Luke Ndebele 11:28  Kodwa yena wathi: Kodwa ikakhulu babusisiwe abalizwayo ilizwi likaNkulunkulu balilondoloze.
Luke PorBLivr 11:28  Mas ele disse: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a guardam.
Luke StatResG 11:28  Αὐτὸς δὲ εἶπεν, “Μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.”
Luke SloStrit 11:28  On pa reče: Veliko bolj blagor tém, kteri besedo Božjo poslušajo in jo varujejo!
Luke Norsk 11:28  Men han sa: Ja, salige er de som hører Guds ord og bevarer det.
Luke SloChras 11:28  On pa veli: Veliko bolj blagor tem, ki besedo Božjo poslušajo in jo hranijo!
Luke Calo 11:28  Y ó rudeló: Nanai! antes majares junos sos junelan a varda de Debél y l’ujarelan.
Luke Northern 11:28  Amma İsa dedi: «Daha doğrusu, Allahın kəlamını eşidib ona riayət edənlər nə bəxtiyardır!»
Luke GerElb19 11:28  Er aber sprach: Ja, vielmehr glückselig, die das Wort Gottes hören und bewahren!
Luke PohnOld 11:28  A i kotin masani: Ei, meid pai, me kin rong masan en Kot ap kapwaiada.
Luke LvGluck8 11:28  Bet Viņš sacīja: “Tiešām, svētīgi tie, kas Dieva vārdu dzird un pasargā.”
Luke PorAlmei 11:28  Mas elle disse: Antes bemaventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
Luke ChiUn 11:28  耶穌說:「是,卻還不如聽 神之道而遵守的人有福。」
Luke SweKarlX 11:28  Men han sade: Ja, salige äro de som höra Guds ord, och gömma det.
Luke Antoniad 11:28  αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
Luke CopSahid 11:28  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
Luke GerAlbre 11:28  Er aber sprach: "Jawohl, Heil denen, die Gottes Wort hören und es halten!"
Luke BulCarig 11:28  А той рече: Още по-блажени са които слушат словото Божие и го пазят.
Luke FrePGR 11:28  Mais il dit : « Heureux bien plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui l'observent ! »
Luke JapDenmo 11:28  しかし彼は言った,「いや,神の言葉を聞いて,それを守る人たちは幸いだ」 。
Luke PorCap 11:28  Ele, porém, retorquiu: «Felizes, antes, os que escutam a Palavra de Deus e a põem em prática.»
Luke JapKougo 11:28  しかしイエスは言われた、「いや、めぐまれているのは、むしろ、神の言を聞いてそれを守る人たちである」。
Luke Tausug 11:28  Sagawa' laung hi Īsa, “Labi pa in kakuyagan sin tau dumungug iban magkahagad sin Parman sin Tuhan.”
Luke GerTextb 11:28  Er aber sprach: ja doch, selig, die das Wort Gottes hören und bewahren.
Luke Kapingam 11:28  Gei Jesus ga-helekai, “Deeai, digau ala e-maluagina la-go digau ala e-hagalongo gi-nia helekai a God, mo di daudali nia maa!”
Luke SpaPlate 11:28  Y Él contestó: “¡Felices más bien los que escuchan la palabra de Dios y la conservan!”
Luke RusVZh 11:28  А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Luke CopSahid 11:28  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ.
Luke LtKBB 11:28  Jis atsiliepė: „Labiau palaiminti tie, kurie klausosi Dievo žodžio ir jo laikosi“.
Luke Bela 11:28  А Ён сказаў: дабрашчасныя тыя, што слухаюць слова Божае і трымаюцца яго.
Luke CopSahHo 11:28  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ·
Luke BretonNT 11:28  Met eñ a lavaras: Nann, eürus eo kentoc'h ar re a selaou ger Doue hag a sent outañ!
Luke GerBoLut 11:28  Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes horen und bewahren.
Luke FinPR92 11:28  Siihen Jeesus sanoi: "Niin, autuaita ovat kaikki, jotka kuulevat Jumalan sanan ja noudattavat sitä."
Luke DaNT1819 11:28  Men han sagde: ja, salige ere de, som høre Guds Ord, og bevare det.
Luke Uma 11:28  Na'uli' Yesus: "Aga to morasi' mpu'u-le, tauna to mpo'epe pai' mpotuku' Lolita Alata'ala."
Luke GerLeoNA 11:28  Er aber sagte: „Mehr noch – beglückwünschenswert [sind], die das Wort Gottes hören und befolgen.“
Luke SpaVNT 11:28  Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios y la guardan.
Luke Latvian 11:28  Un Viņš sacīja: Tiešām svētīgi tie, kas Dieva vārdu dzird un to izpilda.
Luke SpaRV186 11:28  Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.
Luke FreStapf 11:28  Mais lui, il dit : «Heureux plutôt ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui la gardent!»
Luke NlCanisi 11:28  Maar Hij zeide: Zalig eerder, die luisteren naar Gods woord, en het beleven.
Luke GerNeUe 11:28  "Ja", sagte Jesus, "doch wirklich glücklich sind die Menschen, die das Wort Gottes hören und befolgen."
Luke Est 11:28  Aga Tema ütles: "Jah, õndsad on need, kes Jumala sõna kuulevad ja seda tallele panevad!"
Luke UrduGeo 11:28  لیکن عیسیٰ نے جواب دیا، ”بات یہ نہیں ہے۔ حقیقت میں وہ مبارک ہیں جو اللہ کا کلام سن کر اُس پر عمل کرتے ہیں۔“
Luke AraNAV 11:28  إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ: «بَلْ طُوبَى لِلَّذِينَ يَسْمَعُونَ كَلِمَةَ اللهِ وَيَعْمَلُونَ بِهَا».
Luke ChiNCVs 11:28  他说:“是的,却还不如听 神的道而遵守的人有福。”
Luke f35 11:28  αυτος δε ειπεν μενουν γε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
Luke vlsJoNT 11:28  Maar Hij zeide: Ja zeker, maar zalig die het woord Gods hooren en het bewaren!
Luke ItaRive 11:28  Beati piuttosto quelli che odono la parola di Dio e l’osservano!
Luke Afr1953 11:28  En Hy sê: Ja, maar salig is hulle wat die woord van God hoor en dit bewaar.
Luke RusSynod 11:28  А Он сказал: «Блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его».
Luke FreOltra 11:28  «Ah! heureux plutôt, reprit Jésus, ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent.»
Luke UrduGeoD 11:28  लेकिन ईसा ने जवाब दिया, “बात यह नहीं है। हक़ीक़त में वह मुबारक हैं जो अल्लाह का कलाम सुनकर उस पर अमल करते हैं।”
Luke TurNTB 11:28  İsa, “Daha doğrusu, ne mutlu Tanrı'nın sözünü dinleyip uygulayanlara!” dedi.
Luke DutSVV 11:28  Maar Hij zeide: Ja, zalig zijn degenen, die het Woord Gods horen, en hetzelve bewaren.
Luke HunKNB 11:28  Erre ő azt mondta: »Inkább azok a boldogok, akik Isten szavát hallgatják, és megtartják azt!«
Luke Maori 11:28  Ano ra hoki ko ia, Engari ra, tino koa te hunga e whakarongo ana ki te kupu a te Atua, a e mahi ana.
Luke sml_BL_2 11:28  Sagō' anambung si Isa, yukna, “Aheya gi' kakōgan sasuku akale ma palman Tuhan sampay ameya' ma panoho'anna.”
Luke HunKar 11:28  Ő pedig monda: Sőt inkább boldogok a kik hallgatják az Istennek beszédét, és megtartják azt.
Luke Viet 11:28  Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Những kẻ nghe và giữ lời Ðức Chúa Trời còn có phước hơn!
Luke Kekchi 11:28  Li Jesús quichakˈoc ut quixye: —Kˈaxal cuiˈchic us chokˈ reheb li nequeˈabin re li ra̱tin li Dios ut nequeˈxba̱nu li cˈaˈru naxye.
Luke Swe1917 11:28  Men han svarade: »Ja, saliga är de som höra Guds ord och gömma det.»
Luke KhmerNT 11:28  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «គឺ​អស់​អ្នក​ដែល​ឮ​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ហើយ​កាន់​តាម​ទេ​តើ​ ដែល​មាន​ពរ»។​
Luke CroSaric 11:28  On odgovori: "Još blaženiji oni koji slušaju riječ Božju i čuvaju je!"
Luke BasHauti 11:28  Eta harc erran ceçan, Baina aitzitic dohatsu dirade Iaincoaren hitza ençuten, eta hura beguiratzen dutenac.
Luke WHNU 11:28  αυτος δε ειπεν μενουν μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες
Luke VieLCCMN 11:28  Nhưng Người đáp lại : Đúng hơn phải nói rằng : Phúc thay kẻ lắng nghe và tuân giữ lời Thiên Chúa.
Luke FreBDM17 11:28  Et il dit : mais plutôt bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent.
Luke TR 11:28  αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
Luke HebModer 11:28  והוא אמר ואף כי אשרי השמעים והשמרים את דבר האלהים׃
Luke Kaz 11:28  Бірақ Иса оған:— Құдай сөзін естіп, оны орындайтындар одан бетер бақытты! — деді.
Luke UkrKulis 11:28  Він же рече: Блаженні ж і ті, що слухають слово Боже, та й хоронять його.
Luke FreJND 11:28  Et il dit : Mais plutôt, bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent.
Luke TurHADI 11:28  İsa da, “Asıl ne mutlu Allah’ın kelâmını duyup ona itaat edenlere!” dedi.
Luke GerGruen 11:28  Doch er erwiderte: "Jawohl, selig, die Gottes Wort hören und es befolgen."
Luke SloKJV 11:28  Toda rekel je: „Da, toliko bolj blagoslovljeni so tisti, ki poslušajo Božjo besedo in se jo držijo.“
Luke Haitian 11:28  Jezi reponn li: Moun ki koute pawòl Bondye epi ki mete l' an pratik, se yo menm Bondye beni.
Luke FinBibli 11:28  Niin hän sanoi: ja tosin, autuaat ovat ne, jotka kuulevat Jumalan sanan ja kätkevät sen.
Luke SpaRV 11:28  Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.
Luke HebDelit 11:28  וְהוּא אָמָר וְאַף כִּי־אַשְׁרֵי הַשֹּׁמְעִים וְהַשֹּׁמְרִים אֵת דְּבַר הָאֱלֹהִים׃
Luke WelBeibl 11:28  Atebodd Iesu, “Mae'r rhai sy'n gwrando ar neges Duw ac yn ufuddhau iddo wedi'u bendithio'n fwy!”
Luke GerMenge 11:28  Er aber erwiderte: »Selig sind vielmehr die, welche das Wort Gottes hören und bewahren!«
Luke GreVamva 11:28  Αυτός δε είπε· Μακάριοι μάλλον οι ακούοντες τον λόγον του Θεού και φυλάττοντες αυτόν.
Luke ManxGael 11:28  Agh dooyrt eshyn, Dy jarroo foddey s'bannee t'adsyn ta clashtyn goo Yee, as freayll eh.
Luke Tisch 11:28  αὐτὸς δὲ εἶπεν· μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
Luke UkrOgien 11:28  А Він відказав: „Так. Блаженні ж і ті, хто слухає Божого Слова і його береже́!“
Luke MonKJV 11:28  Гэтэл тэр, Үгүй ээ, харин Шүтээний үгийг сонсож улмаар үүнийг сахидаг нь жаргалтай гэлээ.
Luke FreCramp 11:28  Jésus répondit : " Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent ! "
Luke SrKDEkav 11:28  А Он рече: Благо и онима који слушају реч Божију, и држе је.
Luke SpaTDP 11:28  Pero Él dijo, «Benditos son los que escuchan la palabra de Dios y la siguen.»
Luke PolUGdan 11:28  On zaś odpowiedział: Błogosławieni są raczej ci, którzy słuchają słowa Bożego i strzegą go.
Luke FreGenev 11:28  Alors il dit, Mais pluftoft bien-heureux font ceux qui oyent la parole de Dieu, et qui la gardent.
Luke FreSegon 11:28  Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!
Luke Swahili 11:28  Lakini Yesu akasema, "Lakini heri zaidi wale wanaolisikia neno la Mungu na kulishika."
Luke SpaRV190 11:28  Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.
Luke HunRUF 11:28  Erre ő így felelt: De még boldogabbak azok, akik hallgatják az Isten beszédét, és megtartják.
Luke FreSynod 11:28  Jésus reprit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent!
Luke DaOT1931 11:28  Men han sagde: „Ja, salige ere de, som høre Guds Ord og bevare det.‟
Luke FarHezar 11:28  اما عیسی در پاسخ گفت: «خوشا‌به‌حال آنان که کلام خدا را می‌شنوند و آن را به‌جای می‌آورند.»
Luke TpiKJPB 11:28  Tasol em i tok, Yes mobeta, blesing i stap long ol husat i harim tok bilong God, na bihainim dispela.
Luke ArmWeste 11:28  Իսկ ինք ըսաւ. «Մա՛նաւանդ երանի՜ անոնց, որ կը լսեն Աստուծոյ խօսքը ու կը պահեն»:
Luke DaOT1871 11:28  Men han sagde: „Ja, salige ere de, som høre Guds Ord og bevare det.‟
Luke JapRague 11:28  イエズス曰ひけるは、寧ろ福なる哉、神の言を聴きて之を守る人々よ、と。
Luke Peshitta 11:28  ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܢܛܪܝܢ ܠܗ ܀
Luke FreVulgG 11:28  Mais il dit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent.
Luke PolGdans 11:28  Ale on rzekł: Owszem błogosławieni są, którzy słuchają słowa Bożego i strzegą go.
Luke JapBungo 11:28  イエス言ひたまふ『更に幸福なるかな、神の言を聽きて之を守る人は』
Luke Elzevir 11:28  αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον
Luke GerElb18 11:28  Er aber sprach: Ja, vielmehr glückselig, die das Wort Gottes hören und bewahren!