Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 11:30  For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
Luke EMTV 11:30  For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
Luke NHEBJE 11:30  For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
Luke Etheridg 11:30  For as was Jaunon a sign to the Ninvoyee, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke ABP 11:30  For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall be also the son of man to this generation.
Luke NHEBME 11:30  For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
Luke Rotherha 11:30  For, according as, Jonah, became, unto the Ninevites, a sign, so, shall be, the Son of Man also, unto this generation.
Luke LEB 11:30  For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
Luke BWE 11:30  Jonah was a sign to the men in the city of Nineveh. In the same way the Son of Man will be a sign to the people today.
Luke Twenty 11:30  For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so shall the Son of Man be to this generation.
Luke ISV 11:30  For just as Jonah became a signThe Gk. lacks a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
Luke RNKJV 11:30  For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke Jubilee2 11:30  For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke Webster 11:30  For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
Luke Darby 11:30  For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.
Luke OEB 11:30  For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
Luke ASV 11:30  For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke Anderson 11:30  For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of man shall also be to this generation.
Luke Godbey 11:30  For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be a sign to this generation.
Luke LITV 11:30  For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation.
Luke Geneva15 11:30  For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation.
Luke Montgome 11:30  "for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
Luke CPDV 11:30  For just as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be to this generation.
Luke Weymouth 11:30  For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation.
Luke LO 11:30  For, as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of Man be to this generation.
Luke Common 11:30  For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
Luke BBE 11:30  For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.
Luke Worsley 11:30  for as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke DRC 11:30  For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.
Luke Haweis 11:30  For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be to this generation.
Luke GodsWord 11:30  Just as Jonah became a miraculous sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a miraculous sign to the people living today.
Luke Tyndale 11:30  For as Ionas was a signe to the Ninivites so shall ye sonne of ma be to this nacio.
Luke KJVPCE 11:30  For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke NETfree 11:30  For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
Luke RKJNT 11:30  For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
Luke AFV2020 11:30  For as Jonah was a sign to the Ninevites, in the same way also shall the Son of man be a sign to this generation.
Luke NHEB 11:30  For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
Luke OEBcth 11:30  For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
Luke NETtext 11:30  For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
Luke UKJV 11:30  For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke Noyes 11:30  For as Jonah was a sign to the Ninevites, so will also the Son of man be to this generation.
Luke KJV 11:30  For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke KJVA 11:30  For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke AKJV 11:30  For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke RLT 11:30  For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke OrthJBC 11:30  "For just as Yonah became to the Ninevites an ot, so also the Ben HaAdam will be an ot to HaDor HaZeh.
Luke MKJV 11:30  For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
Luke YLT 11:30  for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
Luke Murdock 11:30  For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be a sign to this generation.
Luke ACV 11:30  For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation.
Luke VulgSist 11:30  Nam sicut fuit Ionas signum Ninivitis: ita erit et Filius hominis generationi isti.
Luke VulgCont 11:30  Nam sicut fuit Ionas signum Ninivitis: ita erit et Filius hominis generationi isti.
Luke Vulgate 11:30  nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
Luke VulgHetz 11:30  Nam sicut fuit Ionas signum Ninivitis: ita erit et Filius hominis generationi isti.
Luke VulgClem 11:30  Nam sicut fuit Jonas signum Ninivitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.
Luke CzeBKR 11:30  Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto.
Luke CzeB21 11:30  Jako se Jonáš stal znamením pro Ninivské, tak bude Syn člověka znamením pro toto pokolení.
Luke CzeCEP 11:30  Jako byl Jonáš znamením pro Ninivské, tak bude i Syn člověka tomuto pokolení.
Luke CzeCSP 11:30  Jako se totiž Jonáš stal znamením pro Ninivské, tak bude i Syn člověka tomuto pokolení.
Luke PorBLivr 11:30  Porque como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim também será o Filho do homem para esta geração.
Luke Mg1865 11:30  Fa tahaka an’ i Jona izay famantarana tamin’ ny Ninivita, dia ho toy izany koa ny Zanak’ olona amin’ ity taranaka ity.
Luke CopNT 11:30  ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁ ⲓⲱⲛⲁ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉ⳿ⲁ.
Luke FinPR 11:30  Sillä niinkuin Joonas tuli niiniveläisille merkiksi, niin Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
Luke NorBroed 11:30  For slik Jonas ble et tegn for Niniveittene, på den måten skal også menneske-sønnen bli for denne generasjonen.
Luke FinRK 11:30  Niin kuin Joona oli merkki niiniveläisille, niin on Ihmisen Poikakin oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
Luke ChiSB 11:30  因為,有如約納為尼尼微人是個徵兆,將來人子為這一世代也是這樣的。
Luke CopSahBi 11:30  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲛⲁⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ
Luke ArmEaste 11:30  Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենան այս սերնդի հետ եւ պիտի դատապարտեն նրան, որովհետեւ Յովնանի քարոզութեան վրայ ապաշխարեցին. եւ ահա Յովնանից մեծը կայ այստեղ»:
Luke ChiUns 11:30  约拿怎样为尼尼微人成了神蹟,人子也要照样为这世代的人成了神蹟。
Luke BulVeren 11:30  Защото, както Йона стана знамение за ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде за това поколение.
Luke AraSVD 11:30  لِأَنَّهُ كَمَا كَانَ يُونَانُ آيَةً لِأَهْلِ نِينَوَى، كَذَلِكَ يَكُونُ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ أَيْضًا لِهَذَا ٱلْجِيلِ.
Luke Shona 11:30  Nokuti Jona sezvaakava chiratidzo kuVaNinivhi, saizvozvowo zvichaita Mwanakomana wemunhu kuzera iri.
Luke Esperant 11:30  Ĉar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaŭ estos la Filo de homo por ĉi tiu generacio.
Luke ThaiKJV 11:30  ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์จะเป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น
Luke IriODomh 11:30  Oir ambail dó bhí Iónas na chomhartha do mhuinntir Niníve, as mar sin bhiás Mac an duine mar an gcéudna don chineadhso.
Luke BurJudso 11:30  ယောနသည် နိနေဝေမြို့သားတို့အား နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်သကဲ့သို့ လူသားသည် ဤလူမျိုးအား ဖြစ်လိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 11:30  καθὼς γὰρ ἐγένετο ⸀Ἰωνᾶς ⸂τοῖς Νινευίταις σημεῖον⸃, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
Luke FarTPV 11:30  چون همان‌طور كه یونس برای مردم نینوا نشانه‌ای بود، پسر انسان نیز برای مردم این زمان نشانهٔ دیگری خواهد بود.
Luke UrduGeoR 11:30  Kyoṅki jis tarah Yūnus Nīnwā Shahr ke bāshindoṅ ke lie nishān thā bilkul usī tarah Ibn-e-Ādam is nasl ke lie nishān hogā.
Luke SweFolk 11:30  Så som Jona var ett tecken för folket i Nineve, så ska Människosonen vara det för det här släktet.
Luke TNT 11:30  καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευΐταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
Luke GerSch 11:30  Denn gleichwie Jona den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch des Menschen Sohn diesem Geschlechte sein.
Luke TagAngBi 11:30  Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito.
Luke FinSTLK2 11:30  Sillä niin kuin Joona tuli niiniveläisille merkiksi, Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
Luke Dari 11:30  چون همانطور که یونس برای مردم نینوا نشانه ای بود، پسر انسان نیز برای مردم این زمان نشانۀ دیگری خواهد بود.
Luke SomKQA 11:30  Waayo, sida Yoonis calaamo ugu noqday reer Nineweh, sidaas oo kale ayuu Wiilka Aadanahu calaamo ugu ahaan doonaa qarnigan.
Luke NorSMB 11:30  For liksom Jona vart eit teikn for Nineve-folket, soleis skal og Menneskjesonen vera det for denne ætti.
Luke Alb 11:30  Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez.
Luke GerLeoRP 11:30  Denn wie Jona für die Nineviten ein Zeichen wurde, so wird es auch der Menschensohn für diese Generation sein.
Luke UyCyr 11:30  Юнус пәйғәмбәрдә йүз бәргән ишлар Нинәви шәһиридики хәлиққә бир мөҗүзилик аламәт болғиниға охшаш, Мәндә — Инсан Оғлида йүз беридиған ишларму бу әвлатқа йәнә шундақ мөҗүзилик аламәт болиду.
Luke KorHKJV 11:30  이는 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 되었던 것 같이 사람의 아들도 이 세대에게 그러할 것이기 때문이라.
Luke MorphGNT 11:30  καθὼς γὰρ ἐγένετο ⸀Ἰωνᾶς ⸂τοῖς Νινευίταις σημεῖον⸃, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
Luke SrKDIjek 11:30  Јер како што Јона би знак Ниневљанима, тако ће и син човјечиј бити роду овоме.
Luke Wycliffe 11:30  For as Jonas was a tokene to men of Nynyue, so mannus sone schal be to this generacioun.
Luke Mal1910 11:30  യോനാ നീനെവേക്കാൎക്കു അടയാളം ആയതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രൻ ഈ തലമുറെക്കും ആകും.
Luke KorRV 11:30  요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라
Luke Azeri 11:30  چونکي يونوس نينوا اهالئسئنه نجه علامت اولدو، ائنسان اوغلو دا بو نسئل اوچون اله علامت اولاجاق.
Luke GerReinh 11:30  Denn gleichwie Jona ein Zeichen wurde den Niniviten, so wird auch der Menschensohn es diesem Geschlechte sein.
Luke SweKarlX 11:30  Ty såsom Jonas var de Nineviter ett tecken, så skall ock menniskones Son vara desso slägte.
Luke KLV 11:30  vaD 'ach as Jonah mojta' a sign Daq the Ninevites, vaj DichDaq je the puqloD vo' loD taH Daq vam generation.
Luke ItaDio 11:30  Perciocchè, siccome Giona fu segno a’ Niniviti, così ancora il Figliuol dell’uomo sarà segno a questa generazione.
Luke RusSynod 11:30  ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Luke CSlEliza 11:30  якоже бо бысть Иона знамение Ниневитом, тако будет и Сын Человеческий роду сему.
Luke ABPGRK 11:30  καθώς γαρ εγένετο Ιωνάς σημείον τοις Νινευϊταις ούτως έσται και ο υιός του ανθρώπου τη γενεά ταύτη
Luke FreBBB 11:30  Car, comme Jonas fut un signe pour les Ninivites, le fils de l'homme en sera un pour cette génération.
Luke LinVB 11:30  Lokóla Yona azalákí elembo o míso ma bato ba Niníve, Mwána wa Moto akozala elembo o míso ma bato ba leló.
Luke BurCBCM 11:30  အကြောင်းမူကား ယောနသည် နီးနေဝေမြို့သားတို့အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်သကဲ့သို့ လူသားသည်လည်း ဤလူမျိုးဆက်အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်လိမ့်မည်။-
Luke Che1860 11:30  ᏦᎾᏰᏃ ᎤᏰᎸᏛ ᏥᏂᎨᎬᏁᎴ ᏂᏂᏫ ᎠᏁᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏰᎸᏛ ᏅᏓᎨᎬᏁᎵ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ.
Luke ChiUnL 11:30  蓋約拿爲兆於尼尼微人、人子亦將爲兆於斯世、
Luke VietNVB 11:30  Vì Giô-na là dấu lạ cho dân Ni-ni-ve thể nào, thì Con Người cũng là dấu lạ cho thế hệ này thể ấy.
Luke CebPinad 11:30  Kay maingon nga si Jonas nahimong ilhanan ngadto sa mga tawo sa Ninive, mao man usab ang Anak sa Tawo mahimong ilhanan ngadto niining kaliwatana.
Luke RomCor 11:30  Căci după cum Iona a fost un semn pentru niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta.
Luke Pohnpeia 11:30  Pwe duwen Sona eh wia kilel ehu ong mehn Ninipe, ih duwen Nein-Aramas pahn wiahla kilel ehu ong aramas en ahnsou wet.
Luke HunUj 11:30  Mert amiképpen Jónás jellé vált a niniveiek számára, úgy lesz az Emberfia is jellé ennek a nemzedéknek.
Luke GerZurch 11:30  Denn wie Jona den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlechte sein.
Luke GerTafel 11:30  Denn wie Jonas den Nineviten zum Zeichen ward, so soll es auch des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.
Luke PorAR 11:30  porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
Luke DutSVVA 11:30  Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.
Luke Byz 11:30  καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Luke FarOPV 11:30  زیرا چنانکه یونس برای اهل نینوا آیت شد، همچنین پسر انسان نیزبرای این فرقه خواهد بود.
Luke Ndebele 11:30  Ngoba njengalokhu uJona waba yisibonakaliso kwabeNineve, leNdodana yomuntu izakuba njalo kulesisizukulwana.
Luke PorBLivr 11:30  Porque como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim também será o Filho do homem para esta geração.
Luke StatResG 11:30  Καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
Luke SloStrit 11:30  Kakor je bil namreč Jona znamenje Ninevljanom, tako bo tudi sin človečji temu rodu.
Luke Norsk 11:30  For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt.
Luke SloChras 11:30  Kakor je bil namreč Jona znamenje Ninivljanom, tako bo tudi Sin človekov znamenje temu rodu.
Luke Calo 11:30  Presas sasta Jonás sinaba simache a junos de Ninive; andiar tambien o Chaboro e manu la sinará á ocona rati.
Luke Northern 11:30  Çünki Yunus Nineva əhalisinə necə bir əlamət oldusa, Bəşər Oğlu da bu nəsil üçün belə olacaq.
Luke GerElb19 11:30  Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.
Luke PohnOld 11:30  Pwe duen Iona kilel eu ong men Niniwe, iduen Nain aramas ong di wet.
Luke LvGluck8 11:30  Jo itin kā Jona bija par zīmi Niniviešiem, tāpat arī Tas Cilvēka Dēls būs šai ciltij.
Luke PorAlmei 11:30  Porque, assim como Jonas foi signal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será tambem para esta geração.
Luke ChiUn 11:30  約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。
Luke SweKarlX 11:30  Ty såsom Jonas var de Nineviter ett tecken, så skall ock menniskones Son vara desso slägte.
Luke Antoniad 11:30  καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη σημειον
Luke CopSahid 11:30  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲛⲁⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ
Luke GerAlbre 11:30  Denn wie Jona den Bewohnern Ninives ein Zeichen wurde, ebenso wird auch der Menschensohn für dies Geschlecht ein Zeichen sein.
Luke BulCarig 11:30  Защото както Иона стана знамение на Ниневийците, така ще и Син Человечески на този род знамение да бъде.
Luke FrePGR 11:30  car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninévites, de même le fils de l'homme en sera aussi un pour cette génération.
Luke JapDenmo 11:30  実に,ヨナがニネベ人に対するしるしとなったのと同じように,人の子もこの世代に対するしるしとなるだろう。
Luke PorCap 11:30  *Pois, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o será também o Filho do Homem para esta geração.
Luke JapKougo 11:30  というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。
Luke Tausug 11:30  In mu'jijat kimugdan kan Nabi Yunus amu in tanda' nagpakita' ha manga tau Niniba sin in siya bunnal naraak sin Tuhan. Damikkiyan, in mu'jijat kumugdan ha amu in Anak Mānusiya' amu in tanda' magpakita' ha manga tau sin masa ini, sin bunnal tuud naraak siya sin Tuhan.
Luke GerTextb 11:30  Denn wie Jonas für die Niniviten zum Zeichen wurde, so wird es der Sohn des Menschen sein für dieses Geschlecht.
Luke SpaPlate 11:30  Porque lo mismo que Jonás fue una señal para los ninivitas, así el Hijo del hombre será una señal para la generación esta.
Luke Kapingam 11:30  Soukohp Jonah la-ne-hai di haga-modongoohia ang-gi digau Nineveh, gadoo be Tama-Tangada e-hai di haga-modongoohia ang-gi digau dolomeenei.
Luke RusVZh 11:30  ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Luke CopSahid 11:30  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲛⲁⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ.
Luke LtKBB 11:30  Kaip Jona buvo ženklas nineviečiams, taip Žmogaus Sūnus bus šiai kartai.
Luke Bela 11:30  бо, як Ёна быў азнакай Нінэвіцянам, так будзе Сын Чалавечы роду гэтаму.
Luke CopSahHo 11:30  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ̈ⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲉⲛⲉⲁ.
Luke BretonNT 11:30  Rak evel ma voe Jona ur mirakl evit tud Ninive, Mab an den a vo ivez unan evit ar rummad-mañ.
Luke GerBoLut 11:30  Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.
Luke FinPR92 11:30  Niin kuin Joona oli merkki niniveläisille, niin on Ihmisen Poika oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
Luke DaNT1819 11:30  Thi ligesom Jonas var de Niniviter et Tegn, saa skal og Menneskens Søn være for denne Slægt.
Luke Uma 11:30  Hewa Yunus jadi' tanda to rapokakonce pue' ngata Niniwe owi, wae wo'o Aku' Ana' Manusia' jadi' tanda to rapokakonce tauna to tuwu' tempo toi.
Luke GerLeoNA 11:30  Denn wie Jona für die Nineviten ein Zeichen wurde, so wird es auch der Menschensohn für diese Generation sein.
Luke SpaVNT 11:30  Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así tambien será el Hijo del hombre á esta generacion.
Luke Latvian 11:30  Jo kā Jonass bija zīme ninīviešiem, tā cilvēka Dēls būs šai ciltij.
Luke SpaRV186 11:30  Porque como Jonás fue señal a los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.
Luke FreStapf 11:30  «De même, en effet, que Jonas devint un signe pour les Ninivites, de même, pour cette génération-ci, en sera-t-il du Fils de l'homme.
Luke NlCanisi 11:30  Want zoals Jonas een teken was voor de Ninivieten, zo zal het ook de Mensenzoon zijn voor dit geslacht.
Luke GerNeUe 11:30  Denn wie Jona für die Menschen von Ninive ein Zeichen war, so wird es der Menschensohn für diese Generation sein.
Luke Est 11:30  Sest nõnda nagu Joona sai täheks Niinive elanikele, nõnda peab ka Inimese Poeg olema sellele soole.
Luke UrduGeo 11:30  کیونکہ جس طرح یونس نینوہ شہر کے باشندوں کے لئے نشان تھا بالکل اُسی طرح ابنِ آدم اِس نسل کے لئے نشان ہو گا۔
Luke AraNAV 11:30  فَإِنَّهُ كَمَا كَانَ يُونَانُ آيَةً لأَهْلِ نِينَوَى، فَهكَذَا أَيْضاً يَكُونُ ابْنُ الإِنْسَانِ لِهَذَا الْجِيلِ.
Luke ChiNCVs 11:30  约拿怎样成了尼尼微人的神迹,人子也照样成为这个世代的神迹。
Luke f35 11:30  καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Luke vlsJoNT 11:30  Want gelijk Jonas voor de Ninivieten een teekenis geweest, zóó zal ook de Zoon des menschen voor dit geslacht zijn.
Luke ItaRive 11:30  Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.
Luke Afr1953 11:30  Want soos Jona 'n teken was vir die Nineviete, so sal die Seun van die mens ook wees vir hierdie geslag.
Luke RusSynod 11:30  ибо как Иона был знамением для ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода этого.
Luke FreOltra 11:30  de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour cette génération.
Luke UrduGeoD 11:30  क्योंकि जिस तरह यूनुस नीनवा शहर के बाशिंदों के लिए निशान था बिलकुल उसी तरह इब्ने-आदम इस नसल के लिए निशान होगा।
Luke TurNTB 11:30  Yunus nasıl Ninova halkına bir belirti olduysa, İnsanoğlu da bu kuşak için öyle olacaktır.
Luke DutSVV 11:30  Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.
Luke HunKNB 11:30  Mert amint Jónás jel volt a niniveiek számára, az Emberfia is az lesz ennek a nemzedéknek.
Luke Maori 11:30  I waiho nei hoki a Hona hei tohu ki nga tangata o Ninewe, ka pera ano te Tama a te tangata ki tenei whakatupuranga.
Luke sml_BL_2 11:30  Si Yunus bay tahinang paltanda'an e' Tuhan pagbanda' ma saga a'a ma da'ira Niniba. Damikiyanna isab aku, Anak Manusiya', tahinang paltanda'an ma ka'am saga a'a patahunan itu.
Luke HunKar 11:30  Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek.
Luke Viet 11:30  Vì Giô-na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve, thì cũng một thể ấy, Con người sẽ là dấu lạ cho dòng dõi nầy.
Luke Kekchi 11:30  Li milagro li quixcˈul laj Jonás nak quicoleˈ, aˈan retalil chiruheb li tenamit Nínive nak aˈan taklanbil xban li Dios. Joˈcan ajcuiˈ la̱in li Cˈajolbej. Li milagro li tincˈul la̱in, aˈan jun retalil chiruheb li tenamit saˈ eb li cutan aˈin nak la̱in taklanbilin xban li Dios, chan.
Luke Swe1917 11:30  Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte.
Luke KhmerNT 11:30  ដ្បិត​លោក​យ៉ូណាស​បាន​ត្រលប់​ជា​ទីសំគាល់​មួយ​ដល់​អ្នក​ក្រុង​នីនីវេ​ជា​យ៉ាង​ណា​ កូន​មនុស្ស​ក៏​នឹង​ត្រលប់​ជា​ទី​សំគាល់​មួយ​ដល់​ជំនាន់​នេះ​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ។​
Luke CroSaric 11:30  Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju."
Luke BasHauti 11:30  Ecen nola Ionas Niniuacoey signo içan baitzayen, hala içanen çayó guiçonaren Semea-ere generatione huni.
Luke WHNU 11:30  καθως γαρ εγενετο [ο] ιωνας τοις νινευιταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Luke VieLCCMN 11:30  Quả thật, ông Giô-na đã là một dấu lạ cho dân thành Ni-ni-vê thế nào, thì Con Người cũng sẽ là một dấu lạ cho thế hệ này như vậy.
Luke FreBDM17 11:30  Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l’homme en sera un à cette génération.
Luke TR 11:30  καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Luke HebModer 11:30  כי כאשר היה יונה לאנשי נינוה לאות כן יהיה גם בן האדם לדור הזה׃
Luke Kaz 11:30  Себебі (ежелде) Жүніс пайғамбардың Ниневи қаласының тұрғындарына керемет белгі болып көрінгеніндей, көктен келген Билеуші де осы ұрпаққа керемет белгі болып көрінетін болады.
Luke UkrKulis 11:30  Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:
Luke FreJND 11:30  Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l’homme à cette génération.
Luke TurHADI 11:30  Yunus nasıl Ninova halkı için şaşılacak bir alâmet olduysa, İnsanoğlu da bu nesil için alâmet olacaktır.
Luke GerGruen 11:30  Wie Jonas den Niniviten zum Zeichen ward, so wird es der Menschensohn für dieses Geschlecht sein.
Luke SloKJV 11:30  Kajti kakor je bil Jona znamenje Ninivljanom, tako bo tudi Sin človekov temu rodu.
Luke Haitian 11:30  Menm jan Jonas te yon avètisman pou moun lavil Niniv yo, se konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a va yon avètisman pou moun alèkile yo.
Luke FinBibli 11:30  Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle.
Luke SpaRV 11:30  Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.
Luke HebDelit 11:30  כִּי כַּאֲשֶׁר הָיָה יוֹנָה לְאַנְשֵׁי נִינְוֵה לְאוֹת כֵּן יִהְיֶה גַם־בֶּן־הָאָדָם לַדּוֹר הַזֶּה׃
Luke WelBeibl 11:30  Fel roedd beth ddigwyddodd i Jona yn arwydd i bobl Ninefe, bydd yr hyn fydd yn digwydd i mi, Mab y Dyn, yn arwydd i bobl y genhedlaeth yma.
Luke GerMenge 11:30  Denn wie Jona einst für die Bewohner von Ninive zu einem Zeichen geworden ist, so wird es auch der Menschensohn für dieses Geschlecht sein.
Luke GreVamva 11:30  Διότι καθώς ο Ιωνάς έγεινε σημείον εις τους Νινευΐτας, ούτω θέλει είσθαι και ο Υιός του ανθρώπου εις την γενεάν ταύτην.
Luke ManxGael 11:30  Son myr va Jonas ny chowrey da ny Nineviteyn, er yn aght cheddin neesht vees Mac y dooinney da'n cheeloghe shoh.
Luke Tisch 11:30  καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
Luke UkrOgien 11:30  Бо як Йо́на ознакою був для ніневі́тян, так буде й Син Лю́дський для роду цього́.
Luke MonKJV 11:30  Учир нь Ионаас Нинэвээчүүдэд шинж тэмдэг байсан шиг хүмүүний Хүү ч бас энэ үеийнхэнд үүнчлэн байх болно.
Luke SrKDEkav 11:30  Јер као што Јона би знак Ниневљанима, тако ће и Син човечији бити роду овом.
Luke FreCramp 11:30  Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour cette génération.
Luke SpaTDP 11:30  Porque así como Jonas llego a ser una señal para los Ninevitas, así también el Hijo del Hombre será para esta generación.
Luke PolUGdan 11:30  Jak bowiem Jonasz był znakiem dla mieszkańców Niniwy, tak będzie i Syn Człowieczy dla tego pokolenia.
Luke FreGenev 11:30  Car comme Jonas fut un figne à ceux de Ninive, ainfi le fera auffi le Fils de l’homme à cette generation.
Luke FreSegon 11:30  Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.
Luke SpaRV190 11:30  Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.
Luke Swahili 11:30  Jinsi Yona alivyokuwa ishara kwa watu wa Ninewi, ndivyo pia Mwana wa Mtu atakavyokuwa ishara kwa kizazi hiki.
Luke HunRUF 11:30  Mert amiképpen Jónás jel volt a niniveiek számára, úgy lesz az Emberfia is jellé ennek a nemzedéknek.
Luke FreSynod 11:30  Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, le Fils de l'homme aussi en sera un pour cette génération.
Luke DaOT1931 11:30  Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, saaledes skal ogsaa Menneskesønnen være det for denne Slægt.
Luke FarHezar 11:30  زیرا همان‌گونه که یونس آیتی بود برای مردم نینوا، پسر انسان نیز برای این نسل آیتی خواهد بود.
Luke TpiKJPB 11:30  Long wanem, olsem Jonas em i wanpela mak long ol lain Niniva, olsem tasol tu bai Pikinini Man bilong man i stap long dispela lain tumbuna.
Luke ArmWeste 11:30  Որովհետեւ ինչպէս Յովնան նշան եղաւ Նինուէցիներուն, այնպէս մարդու Որդին պիտի ըլլայ այս սերունդին:
Luke DaOT1871 11:30  Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, saaledes skal ogsaa Menneskesønnen være det for denne Slægt.
Luke JapRague 11:30  即ちヨナがニニヴ人に徴となりし如く、人の子の現代に於るも亦然り。
Luke Peshitta 11:30  ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܐܬܐ ܠܢܝܢܘܝܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܐܦ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
Luke FreVulgG 11:30  Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme pour cette génération.
Luke PolGdans 11:30  Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi.
Luke JapBungo 11:30  ヨナがニネベの人に徴となりし如く、人の子もまた今の代に然らん。
Luke Elzevir 11:30  καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Luke GerElb18 11:30  Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.