Luke
|
RWebster
|
11:30 |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
EMTV
|
11:30 |
For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
|
Luke
|
NHEBJE
|
11:30 |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
|
Luke
|
Etheridg
|
11:30 |
For as was Jaunon a sign to the Ninvoyee, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
ABP
|
11:30 |
For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall be also the son of man to this generation.
|
Luke
|
NHEBME
|
11:30 |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
|
Luke
|
Rotherha
|
11:30 |
For, according as, Jonah, became, unto the Ninevites, a sign, so, shall be, the Son of Man also, unto this generation.
|
Luke
|
LEB
|
11:30 |
For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
|
Luke
|
BWE
|
11:30 |
Jonah was a sign to the men in the city of Nineveh. In the same way the Son of Man will be a sign to the people today.
|
Luke
|
Twenty
|
11:30 |
For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so shall the Son of Man be to this generation.
|
Luke
|
ISV
|
11:30 |
For just as Jonah became a signThe Gk. lacks a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
|
Luke
|
RNKJV
|
11:30 |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
Jubilee2
|
11:30 |
For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
Webster
|
11:30 |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
Darby
|
11:30 |
For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
OEB
|
11:30 |
For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
|
Luke
|
ASV
|
11:30 |
For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
Anderson
|
11:30 |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of man shall also be to this generation.
|
Luke
|
Godbey
|
11:30 |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be a sign to this generation.
|
Luke
|
LITV
|
11:30 |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation.
|
Luke
|
Geneva15
|
11:30 |
For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation.
|
Luke
|
Montgome
|
11:30 |
"for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
CPDV
|
11:30 |
For just as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
Weymouth
|
11:30 |
For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation.
|
Luke
|
LO
|
11:30 |
For, as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of Man be to this generation.
|
Luke
|
Common
|
11:30 |
For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
|
Luke
|
BBE
|
11:30 |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
Worsley
|
11:30 |
for as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
DRC
|
11:30 |
For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.
|
Luke
|
Haweis
|
11:30 |
For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be to this generation.
|
Luke
|
GodsWord
|
11:30 |
Just as Jonah became a miraculous sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a miraculous sign to the people living today.
|
Luke
|
Tyndale
|
11:30 |
For as Ionas was a signe to the Ninivites so shall ye sonne of ma be to this nacio.
|
Luke
|
KJVPCE
|
11:30 |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
NETfree
|
11:30 |
For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
|
Luke
|
RKJNT
|
11:30 |
For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
AFV2020
|
11:30 |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, in the same way also shall the Son of man be a sign to this generation.
|
Luke
|
NHEB
|
11:30 |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
|
Luke
|
OEBcth
|
11:30 |
For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
|
Luke
|
NETtext
|
11:30 |
For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
|
Luke
|
UKJV
|
11:30 |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
Noyes
|
11:30 |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so will also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
KJV
|
11:30 |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
KJVA
|
11:30 |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
AKJV
|
11:30 |
For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
RLT
|
11:30 |
For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
OrthJBC
|
11:30 |
"For just as Yonah became to the Ninevites an ot, so also the Ben HaAdam will be an ot to HaDor HaZeh.
|
Luke
|
MKJV
|
11:30 |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
|
Luke
|
YLT
|
11:30 |
for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
|
Luke
|
Murdock
|
11:30 |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be a sign to this generation.
|
Luke
|
ACV
|
11:30 |
For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:30 |
Porque como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim também será o Filho do homem para esta geração.
|
Luke
|
Mg1865
|
11:30 |
Fa tahaka an’ i Jona izay famantarana tamin’ ny Ninivita, dia ho toy izany koa ny Zanak’ olona amin’ ity taranaka ity.
|
Luke
|
CopNT
|
11:30 |
ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁ ⲓⲱⲛⲁ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲓⲅⲉⲛⲉ⳿ⲁ.
|
Luke
|
FinPR
|
11:30 |
Sillä niinkuin Joonas tuli niiniveläisille merkiksi, niin Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
|
Luke
|
NorBroed
|
11:30 |
For slik Jonas ble et tegn for Niniveittene, på den måten skal også menneske-sønnen bli for denne generasjonen.
|
Luke
|
FinRK
|
11:30 |
Niin kuin Joona oli merkki niiniveläisille, niin on Ihmisen Poikakin oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
|
Luke
|
ChiSB
|
11:30 |
因為,有如約納為尼尼微人是個徵兆,將來人子為這一世代也是這樣的。
|
Luke
|
CopSahBi
|
11:30 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲛⲁⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ
|
Luke
|
ArmEaste
|
11:30 |
Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ վեր պիտի կենան այս սերնդի հետ եւ պիտի դատապարտեն նրան, որովհետեւ Յովնանի քարոզութեան վրայ ապաշխարեցին. եւ ահա Յովնանից մեծը կայ այստեղ»:
|
Luke
|
ChiUns
|
11:30 |
约拿怎样为尼尼微人成了神蹟,人子也要照样为这世代的人成了神蹟。
|
Luke
|
BulVeren
|
11:30 |
Защото, както Йона стана знамение за ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде за това поколение.
|
Luke
|
AraSVD
|
11:30 |
لِأَنَّهُ كَمَا كَانَ يُونَانُ آيَةً لِأَهْلِ نِينَوَى، كَذَلِكَ يَكُونُ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ أَيْضًا لِهَذَا ٱلْجِيلِ.
|
Luke
|
Shona
|
11:30 |
Nokuti Jona sezvaakava chiratidzo kuVaNinivhi, saizvozvowo zvichaita Mwanakomana wemunhu kuzera iri.
|
Luke
|
Esperant
|
11:30 |
Ĉar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaŭ estos la Filo de homo por ĉi tiu generacio.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
11:30 |
ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์จะเป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น
|
Luke
|
IriODomh
|
11:30 |
Oir ambail dó bhí Iónas na chomhartha do mhuinntir Niníve, as mar sin bhiás Mac an duine mar an gcéudna don chineadhso.
|
Luke
|
BurJudso
|
11:30 |
ယောနသည် နိနေဝေမြို့သားတို့အား နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်သကဲ့သို့ လူသားသည် ဤလူမျိုးအား ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
11:30 |
καθὼς γὰρ ἐγένετο ⸀Ἰωνᾶς ⸂τοῖς Νινευίταις σημεῖον⸃, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
|
Luke
|
FarTPV
|
11:30 |
چون همانطور كه یونس برای مردم نینوا نشانهای بود، پسر انسان نیز برای مردم این زمان نشانهٔ دیگری خواهد بود.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
11:30 |
Kyoṅki jis tarah Yūnus Nīnwā Shahr ke bāshindoṅ ke lie nishān thā bilkul usī tarah Ibn-e-Ādam is nasl ke lie nishān hogā.
|
Luke
|
SweFolk
|
11:30 |
Så som Jona var ett tecken för folket i Nineve, så ska Människosonen vara det för det här släktet.
|
Luke
|
TNT
|
11:30 |
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευΐταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
|
Luke
|
GerSch
|
11:30 |
Denn gleichwie Jona den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch des Menschen Sohn diesem Geschlechte sein.
|
Luke
|
TagAngBi
|
11:30 |
Sapagka't kung paanong si Jonas ay naging tanda sa mga Ninivita, ay gayon din naman ang Anak ng tao sa lahing ito.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
11:30 |
Sillä niin kuin Joona tuli niiniveläisille merkiksi, Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
|
Luke
|
Dari
|
11:30 |
چون همانطور که یونس برای مردم نینوا نشانه ای بود، پسر انسان نیز برای مردم این زمان نشانۀ دیگری خواهد بود.
|
Luke
|
SomKQA
|
11:30 |
Waayo, sida Yoonis calaamo ugu noqday reer Nineweh, sidaas oo kale ayuu Wiilka Aadanahu calaamo ugu ahaan doonaa qarnigan.
|
Luke
|
NorSMB
|
11:30 |
For liksom Jona vart eit teikn for Nineve-folket, soleis skal og Menneskjesonen vera det for denne ætti.
|
Luke
|
Alb
|
11:30 |
Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
11:30 |
Denn wie Jona für die Nineviten ein Zeichen wurde, so wird es auch der Menschensohn für diese Generation sein.
|
Luke
|
UyCyr
|
11:30 |
Юнус пәйғәмбәрдә йүз бәргән ишлар Нинәви шәһиридики хәлиққә бир мөҗүзилик аламәт болғиниға охшаш, Мәндә — Инсан Оғлида йүз беридиған ишларму бу әвлатқа йәнә шундақ мөҗүзилик аламәт болиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
11:30 |
이는 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 되었던 것 같이 사람의 아들도 이 세대에게 그러할 것이기 때문이라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
11:30 |
καθὼς γὰρ ἐγένετο ⸀Ἰωνᾶς ⸂τοῖς Νινευίταις σημεῖον⸃, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
11:30 |
Јер како што Јона би знак Ниневљанима, тако ће и син човјечиј бити роду овоме.
|
Luke
|
Wycliffe
|
11:30 |
For as Jonas was a tokene to men of Nynyue, so mannus sone schal be to this generacioun.
|
Luke
|
Mal1910
|
11:30 |
യോനാ നീനെവേക്കാൎക്കു അടയാളം ആയതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രൻ ഈ തലമുറെക്കും ആകും.
|
Luke
|
KorRV
|
11:30 |
요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라
|
Luke
|
Azeri
|
11:30 |
چونکي يونوس نينوا اهالئسئنه نجه علامت اولدو، ائنسان اوغلو دا بو نسئل اوچون اله علامت اولاجاق.
|
Luke
|
GerReinh
|
11:30 |
Denn gleichwie Jona ein Zeichen wurde den Niniviten, so wird auch der Menschensohn es diesem Geschlechte sein.
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:30 |
Ty såsom Jonas var de Nineviter ett tecken, så skall ock menniskones Son vara desso slägte.
|
Luke
|
KLV
|
11:30 |
vaD 'ach as Jonah mojta' a sign Daq the Ninevites, vaj DichDaq je the puqloD vo' loD taH Daq vam generation.
|
Luke
|
ItaDio
|
11:30 |
Perciocchè, siccome Giona fu segno a’ Niniviti, così ancora il Figliuol dell’uomo sarà segno a questa generazione.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:30 |
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
|
Luke
|
CSlEliza
|
11:30 |
якоже бо бысть Иона знамение Ниневитом, тако будет и Сын Человеческий роду сему.
|
Luke
|
ABPGRK
|
11:30 |
καθώς γαρ εγένετο Ιωνάς σημείον τοις Νινευϊταις ούτως έσται και ο υιός του ανθρώπου τη γενεά ταύτη
|
Luke
|
FreBBB
|
11:30 |
Car, comme Jonas fut un signe pour les Ninivites, le fils de l'homme en sera un pour cette génération.
|
Luke
|
LinVB
|
11:30 |
Lokóla Yona azalákí elembo o míso ma bato ba Niníve, Mwána wa Moto akozala elembo o míso ma bato ba leló.
|
Luke
|
BurCBCM
|
11:30 |
အကြောင်းမူကား ယောနသည် နီးနေဝေမြို့သားတို့အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်သကဲ့သို့ လူသားသည်လည်း ဤလူမျိုးဆက်အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်လိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
11:30 |
ᏦᎾᏰᏃ ᎤᏰᎸᏛ ᏥᏂᎨᎬᏁᎴ ᏂᏂᏫ ᎠᏁᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏰᎸᏛ ᏅᏓᎨᎬᏁᎵ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
11:30 |
蓋約拿爲兆於尼尼微人、人子亦將爲兆於斯世、
|
Luke
|
VietNVB
|
11:30 |
Vì Giô-na là dấu lạ cho dân Ni-ni-ve thể nào, thì Con Người cũng là dấu lạ cho thế hệ này thể ấy.
|
Luke
|
CebPinad
|
11:30 |
Kay maingon nga si Jonas nahimong ilhanan ngadto sa mga tawo sa Ninive, mao man usab ang Anak sa Tawo mahimong ilhanan ngadto niining kaliwatana.
|
Luke
|
RomCor
|
11:30 |
Căci după cum Iona a fost un semn pentru niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
11:30 |
Pwe duwen Sona eh wia kilel ehu ong mehn Ninipe, ih duwen Nein-Aramas pahn wiahla kilel ehu ong aramas en ahnsou wet.
|
Luke
|
HunUj
|
11:30 |
Mert amiképpen Jónás jellé vált a niniveiek számára, úgy lesz az Emberfia is jellé ennek a nemzedéknek.
|
Luke
|
GerZurch
|
11:30 |
Denn wie Jona den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlechte sein.
|
Luke
|
GerTafel
|
11:30 |
Denn wie Jonas den Nineviten zum Zeichen ward, so soll es auch des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.
|
Luke
|
PorAR
|
11:30 |
porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
|
Luke
|
DutSVVA
|
11:30 |
Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.
|
Luke
|
Byz
|
11:30 |
καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
|
Luke
|
FarOPV
|
11:30 |
زیرا چنانکه یونس برای اهل نینوا آیت شد، همچنین پسر انسان نیزبرای این فرقه خواهد بود.
|
Luke
|
Ndebele
|
11:30 |
Ngoba njengalokhu uJona waba yisibonakaliso kwabeNineve, leNdodana yomuntu izakuba njalo kulesisizukulwana.
|
Luke
|
PorBLivr
|
11:30 |
Porque como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim também será o Filho do homem para esta geração.
|
Luke
|
StatResG
|
11:30 |
Καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
|
Luke
|
SloStrit
|
11:30 |
Kakor je bil namreč Jona znamenje Ninevljanom, tako bo tudi sin človečji temu rodu.
|
Luke
|
Norsk
|
11:30 |
For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt.
|
Luke
|
SloChras
|
11:30 |
Kakor je bil namreč Jona znamenje Ninivljanom, tako bo tudi Sin človekov znamenje temu rodu.
|
Luke
|
Calo
|
11:30 |
Presas sasta Jonás sinaba simache a junos de Ninive; andiar tambien o Chaboro e manu la sinará á ocona rati.
|
Luke
|
Northern
|
11:30 |
Çünki Yunus Nineva əhalisinə necə bir əlamət oldusa, Bəşər Oğlu da bu nəsil üçün belə olacaq.
|
Luke
|
GerElb19
|
11:30 |
Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.
|
Luke
|
PohnOld
|
11:30 |
Pwe duen Iona kilel eu ong men Niniwe, iduen Nain aramas ong di wet.
|
Luke
|
LvGluck8
|
11:30 |
Jo itin kā Jona bija par zīmi Niniviešiem, tāpat arī Tas Cilvēka Dēls būs šai ciltij.
|
Luke
|
PorAlmei
|
11:30 |
Porque, assim como Jonas foi signal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será tambem para esta geração.
|
Luke
|
ChiUn
|
11:30 |
約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。
|
Luke
|
SweKarlX
|
11:30 |
Ty såsom Jonas var de Nineviter ett tecken, så skall ock menniskones Son vara desso slägte.
|
Luke
|
Antoniad
|
11:30 |
καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη σημειον
|
Luke
|
CopSahid
|
11:30 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲛⲁⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ
|
Luke
|
GerAlbre
|
11:30 |
Denn wie Jona den Bewohnern Ninives ein Zeichen wurde, ebenso wird auch der Menschensohn für dies Geschlecht ein Zeichen sein.
|
Luke
|
BulCarig
|
11:30 |
Защото както Иона стана знамение на Ниневийците, така ще и Син Человечески на този род знамение да бъде.
|
Luke
|
FrePGR
|
11:30 |
car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninévites, de même le fils de l'homme en sera aussi un pour cette génération.
|
Luke
|
JapDenmo
|
11:30 |
実に,ヨナがニネベ人に対するしるしとなったのと同じように,人の子もこの世代に対するしるしとなるだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
11:30 |
*Pois, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o será também o Filho do Homem para esta geração.
|
Luke
|
JapKougo
|
11:30 |
というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
11:30 |
In mu'jijat kimugdan kan Nabi Yunus amu in tanda' nagpakita' ha manga tau Niniba sin in siya bunnal naraak sin Tuhan. Damikkiyan, in mu'jijat kumugdan ha amu in Anak Mānusiya' amu in tanda' magpakita' ha manga tau sin masa ini, sin bunnal tuud naraak siya sin Tuhan.
|
Luke
|
GerTextb
|
11:30 |
Denn wie Jonas für die Niniviten zum Zeichen wurde, so wird es der Sohn des Menschen sein für dieses Geschlecht.
|
Luke
|
SpaPlate
|
11:30 |
Porque lo mismo que Jonás fue una señal para los ninivitas, así el Hijo del hombre será una señal para la generación esta.
|
Luke
|
Kapingam
|
11:30 |
Soukohp Jonah la-ne-hai di haga-modongoohia ang-gi digau Nineveh, gadoo be Tama-Tangada e-hai di haga-modongoohia ang-gi digau dolomeenei.
|
Luke
|
RusVZh
|
11:30 |
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
|
Luke
|
CopSahid
|
11:30 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲛⲁⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ.
|
Luke
|
LtKBB
|
11:30 |
Kaip Jona buvo ženklas nineviečiams, taip Žmogaus Sūnus bus šiai kartai.
|
Luke
|
Bela
|
11:30 |
бо, як Ёна быў азнакай Нінэвіцянам, так будзе Сын Чалавечы роду гэтаму.
|
Luke
|
CopSahHo
|
11:30 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ̈ⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲉⲛⲉⲁ.
|
Luke
|
BretonNT
|
11:30 |
Rak evel ma voe Jona ur mirakl evit tud Ninive, Mab an den a vo ivez unan evit ar rummad-mañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
11:30 |
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.
|
Luke
|
FinPR92
|
11:30 |
Niin kuin Joona oli merkki niniveläisille, niin on Ihmisen Poika oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
|
Luke
|
DaNT1819
|
11:30 |
Thi ligesom Jonas var de Niniviter et Tegn, saa skal og Menneskens Søn være for denne Slægt.
|
Luke
|
Uma
|
11:30 |
Hewa Yunus jadi' tanda to rapokakonce pue' ngata Niniwe owi, wae wo'o Aku' Ana' Manusia' jadi' tanda to rapokakonce tauna to tuwu' tempo toi.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
11:30 |
Denn wie Jona für die Nineviten ein Zeichen wurde, so wird es auch der Menschensohn für diese Generation sein.
|
Luke
|
SpaVNT
|
11:30 |
Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así tambien será el Hijo del hombre á esta generacion.
|
Luke
|
Latvian
|
11:30 |
Jo kā Jonass bija zīme ninīviešiem, tā cilvēka Dēls būs šai ciltij.
|
Luke
|
SpaRV186
|
11:30 |
Porque como Jonás fue señal a los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.
|
Luke
|
FreStapf
|
11:30 |
«De même, en effet, que Jonas devint un signe pour les Ninivites, de même, pour cette génération-ci, en sera-t-il du Fils de l'homme.
|
Luke
|
NlCanisi
|
11:30 |
Want zoals Jonas een teken was voor de Ninivieten, zo zal het ook de Mensenzoon zijn voor dit geslacht.
|
Luke
|
GerNeUe
|
11:30 |
Denn wie Jona für die Menschen von Ninive ein Zeichen war, so wird es der Menschensohn für diese Generation sein.
|
Luke
|
Est
|
11:30 |
Sest nõnda nagu Joona sai täheks Niinive elanikele, nõnda peab ka Inimese Poeg olema sellele soole.
|
Luke
|
UrduGeo
|
11:30 |
کیونکہ جس طرح یونس نینوہ شہر کے باشندوں کے لئے نشان تھا بالکل اُسی طرح ابنِ آدم اِس نسل کے لئے نشان ہو گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
11:30 |
فَإِنَّهُ كَمَا كَانَ يُونَانُ آيَةً لأَهْلِ نِينَوَى، فَهكَذَا أَيْضاً يَكُونُ ابْنُ الإِنْسَانِ لِهَذَا الْجِيلِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
11:30 |
约拿怎样成了尼尼微人的神迹,人子也照样成为这个世代的神迹。
|
Luke
|
f35
|
11:30 |
καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
|
Luke
|
vlsJoNT
|
11:30 |
Want gelijk Jonas voor de Ninivieten een teekenis geweest, zóó zal ook de Zoon des menschen voor dit geslacht zijn.
|
Luke
|
ItaRive
|
11:30 |
Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.
|
Luke
|
Afr1953
|
11:30 |
Want soos Jona 'n teken was vir die Nineviete, so sal die Seun van die mens ook wees vir hierdie geslag.
|
Luke
|
RusSynod
|
11:30 |
ибо как Иона был знамением для ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода этого.
|
Luke
|
FreOltra
|
11:30 |
de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour cette génération.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
11:30 |
क्योंकि जिस तरह यूनुस नीनवा शहर के बाशिंदों के लिए निशान था बिलकुल उसी तरह इब्ने-आदम इस नसल के लिए निशान होगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
11:30 |
Yunus nasıl Ninova halkına bir belirti olduysa, İnsanoğlu da bu kuşak için öyle olacaktır.
|
Luke
|
DutSVV
|
11:30 |
Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.
|
Luke
|
HunKNB
|
11:30 |
Mert amint Jónás jel volt a niniveiek számára, az Emberfia is az lesz ennek a nemzedéknek.
|
Luke
|
Maori
|
11:30 |
I waiho nei hoki a Hona hei tohu ki nga tangata o Ninewe, ka pera ano te Tama a te tangata ki tenei whakatupuranga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
11:30 |
Si Yunus bay tahinang paltanda'an e' Tuhan pagbanda' ma saga a'a ma da'ira Niniba. Damikiyanna isab aku, Anak Manusiya', tahinang paltanda'an ma ka'am saga a'a patahunan itu.
|
Luke
|
HunKar
|
11:30 |
Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek.
|
Luke
|
Viet
|
11:30 |
Vì Giô-na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve, thì cũng một thể ấy, Con người sẽ là dấu lạ cho dòng dõi nầy.
|
Luke
|
Kekchi
|
11:30 |
Li milagro li quixcˈul laj Jonás nak quicoleˈ, aˈan retalil chiruheb li tenamit Nínive nak aˈan taklanbil xban li Dios. Joˈcan ajcuiˈ la̱in li Cˈajolbej. Li milagro li tincˈul la̱in, aˈan jun retalil chiruheb li tenamit saˈ eb li cutan aˈin nak la̱in taklanbilin xban li Dios, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
11:30 |
Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte.
|
Luke
|
KhmerNT
|
11:30 |
ដ្បិតលោកយ៉ូណាសបានត្រលប់ជាទីសំគាល់មួយដល់អ្នកក្រុងនីនីវេជាយ៉ាងណា កូនមនុស្សក៏នឹងត្រលប់ជាទីសំគាល់មួយដល់ជំនាន់នេះជាយ៉ាងនោះដែរ។
|
Luke
|
CroSaric
|
11:30 |
Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju."
|
Luke
|
BasHauti
|
11:30 |
Ecen nola Ionas Niniuacoey signo içan baitzayen, hala içanen çayó guiçonaren Semea-ere generatione huni.
|
Luke
|
WHNU
|
11:30 |
καθως γαρ εγενετο [ο] ιωνας τοις νινευιταις σημειον ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
|
Luke
|
VieLCCMN
|
11:30 |
Quả thật, ông Giô-na đã là một dấu lạ cho dân thành Ni-ni-vê thế nào, thì Con Người cũng sẽ là một dấu lạ cho thế hệ này như vậy.
|
Luke
|
FreBDM17
|
11:30 |
Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l’homme en sera un à cette génération.
|
Luke
|
TR
|
11:30 |
καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
|
Luke
|
HebModer
|
11:30 |
כי כאשר היה יונה לאנשי נינוה לאות כן יהיה גם בן האדם לדור הזה׃
|
Luke
|
Kaz
|
11:30 |
Себебі (ежелде) Жүніс пайғамбардың Ниневи қаласының тұрғындарына керемет белгі болып көрінгеніндей, көктен келген Билеуші де осы ұрпаққа керемет белгі болып көрінетін болады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
11:30 |
Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:
|
Luke
|
FreJND
|
11:30 |
Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l’homme à cette génération.
|
Luke
|
TurHADI
|
11:30 |
Yunus nasıl Ninova halkı için şaşılacak bir alâmet olduysa, İnsanoğlu da bu nesil için alâmet olacaktır.
|
Luke
|
GerGruen
|
11:30 |
Wie Jonas den Niniviten zum Zeichen ward, so wird es der Menschensohn für dieses Geschlecht sein.
|
Luke
|
SloKJV
|
11:30 |
Kajti kakor je bil Jona znamenje Ninivljanom, tako bo tudi Sin človekov temu rodu.
|
Luke
|
Haitian
|
11:30 |
Menm jan Jonas te yon avètisman pou moun lavil Niniv yo, se konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a va yon avètisman pou moun alèkile yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
11:30 |
Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle.
|
Luke
|
SpaRV
|
11:30 |
Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.
|
Luke
|
HebDelit
|
11:30 |
כִּי כַּאֲשֶׁר הָיָה יוֹנָה לְאַנְשֵׁי נִינְוֵה לְאוֹת כֵּן יִהְיֶה גַם־בֶּן־הָאָדָם לַדּוֹר הַזֶּה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
11:30 |
Fel roedd beth ddigwyddodd i Jona yn arwydd i bobl Ninefe, bydd yr hyn fydd yn digwydd i mi, Mab y Dyn, yn arwydd i bobl y genhedlaeth yma.
|
Luke
|
GerMenge
|
11:30 |
Denn wie Jona einst für die Bewohner von Ninive zu einem Zeichen geworden ist, so wird es auch der Menschensohn für dieses Geschlecht sein.
|
Luke
|
GreVamva
|
11:30 |
Διότι καθώς ο Ιωνάς έγεινε σημείον εις τους Νινευΐτας, ούτω θέλει είσθαι και ο Υιός του ανθρώπου εις την γενεάν ταύτην.
|
Luke
|
ManxGael
|
11:30 |
Son myr va Jonas ny chowrey da ny Nineviteyn, er yn aght cheddin neesht vees Mac y dooinney da'n cheeloghe shoh.
|
Luke
|
Tisch
|
11:30 |
καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
11:30 |
Бо як Йо́на ознакою був для ніневі́тян, так буде й Син Лю́дський для роду цього́.
|
Luke
|
MonKJV
|
11:30 |
Учир нь Ионаас Нинэвээчүүдэд шинж тэмдэг байсан шиг хүмүүний Хүү ч бас энэ үеийнхэнд үүнчлэн байх болно.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
11:30 |
Јер као што Јона би знак Ниневљанима, тако ће и Син човечији бити роду овом.
|
Luke
|
FreCramp
|
11:30 |
Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour cette génération.
|
Luke
|
SpaTDP
|
11:30 |
Porque así como Jonas llego a ser una señal para los Ninevitas, así también el Hijo del Hombre será para esta generación.
|
Luke
|
PolUGdan
|
11:30 |
Jak bowiem Jonasz był znakiem dla mieszkańców Niniwy, tak będzie i Syn Człowieczy dla tego pokolenia.
|
Luke
|
FreGenev
|
11:30 |
Car comme Jonas fut un figne à ceux de Ninive, ainfi le fera auffi le Fils de l’homme à cette generation.
|
Luke
|
FreSegon
|
11:30 |
Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.
|
Luke
|
SpaRV190
|
11:30 |
Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.
|
Luke
|
Swahili
|
11:30 |
Jinsi Yona alivyokuwa ishara kwa watu wa Ninewi, ndivyo pia Mwana wa Mtu atakavyokuwa ishara kwa kizazi hiki.
|
Luke
|
HunRUF
|
11:30 |
Mert amiképpen Jónás jel volt a niniveiek számára, úgy lesz az Emberfia is jellé ennek a nemzedéknek.
|
Luke
|
FreSynod
|
11:30 |
Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, le Fils de l'homme aussi en sera un pour cette génération.
|
Luke
|
DaOT1931
|
11:30 |
Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, saaledes skal ogsaa Menneskesønnen være det for denne Slægt.
|
Luke
|
FarHezar
|
11:30 |
زیرا همانگونه که یونس آیتی بود برای مردم نینوا، پسر انسان نیز برای این نسل آیتی خواهد بود.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
11:30 |
Long wanem, olsem Jonas em i wanpela mak long ol lain Niniva, olsem tasol tu bai Pikinini Man bilong man i stap long dispela lain tumbuna.
|
Luke
|
ArmWeste
|
11:30 |
Որովհետեւ ինչպէս Յովնան նշան եղաւ Նինուէցիներուն, այնպէս մարդու Որդին պիտի ըլլայ այս սերունդին:
|
Luke
|
DaOT1871
|
11:30 |
Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, saaledes skal ogsaa Menneskesønnen være det for denne Slægt.
|
Luke
|
JapRague
|
11:30 |
即ちヨナがニニヴ人に徴となりし如く、人の子の現代に於るも亦然り。
|
Luke
|
Peshitta
|
11:30 |
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܐܬܐ ܠܢܝܢܘܝܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܐܦ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
11:30 |
Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme pour cette génération.
|
Luke
|
PolGdans
|
11:30 |
Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi.
|
Luke
|
JapBungo
|
11:30 |
ヨナがニネベの人に徴となりし如く、人の子もまた今の代に然らん。
|
Luke
|
Elzevir
|
11:30 |
καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
|
Luke
|
GerElb18
|
11:30 |
Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.
|